355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Тайн » Бетховен » Текст книги (страница 23)
Бетховен
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 16:59

Текст книги "Бетховен"


Автор книги: Роберт Тайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)

Глава двадцать пятая

Вскоре жизнь вернулась в свое обычное русло. Первым делом Ньютоны задали щенкам настоящий пир: целые горы консервированного собачьего корма, огромные миски фарша, а также различные лакомства, извлеченные из холодильника. Еды было так много, что щенки не сумели съесть все, что им дали, – хотя Чубби честно старалась!

Затем последовала ванна с обилием мыла и горячей воды. Щенки не особо были ей рады, но Мисси настаивала на том, что купание им просто необходимо. После купания Райс и Эмили расчесали шерсть юных сенбернаров и высушили при помощи фена, которым миссис Ньютон обычно сушила волосы.

А потом была игра. Несколько часов подряд дети и щенки бегали и катались на лужайке, играя в догонялки и в прятки. Две четы – Бетховен и Мисси, Джордж и Элис Ньютоны – смотрели на них, и глаза родителей светились счастьем…

Наконец миссис Ньютон повернулась к мужу.

– Ну что, Джордж, ты все еще собираешься взять напрокат яхту?

В доме было тихо и темно. Все – и люди, и собаки – мирно спали. На улице у ограды затормозил старый грузовик, за рулем которого сидел Герман Варник. Выключив фары, он вылез из машины, задержавшись лишь для того, чтобы снять с предохранителя пистолет, висящий у него на поясе.

Ни Вернона, ни Харви с ним не было – они решили завязать с Варником и с ремеслом похитителей собак раз и навсегда.

Варник прокрался по подъездной дорожке к дому Ньютонов и поднялся на крыльцо парадной двери. В тюрьме Варник познакомился с одним вором-домушником, который научил его основным приемам взлома замков. Поэтому Варнику удалось без проблем отпереть дверь. Через минуту или две он уже проник в дом, улыбнувшись своим зловещим мыслям. Теперь-то он точно отомстит.

– Ни одна собака не выстоит против пистолета, – прошептал Варник.

Он крался по темному дому, ощупью пробираясь из комнаты в комнату и ища Бетховена. Остановившись у кухонной двери, Варник прислушался – из кухни доносилось шумное сопение крупного взрослого сенбернара. Варник бесшумно отворил дверь.

Бетховен и Мисси лежали бок о бок, вокруг них свернулись щенки. Варник поднял пистолет и прицелился в голову Бетховену…

И тут кто-то включил свет!

Варник резко развернулся и увидел Эмили. Девочка стояла в коридоре и смотрела на него. Для Эмили явление Варника оказалось чем-то вроде кошмарного видения.

– Ты! – вскрикнула она.

– Убирайся отсюда! – прошипел Варник.

Но Эмили не дрогнула. Она набрала в грудь воздуха и во весь голос закричала:

– Бетховен!

Бетховену понадобилась лишь доля секунды на то, чтобы проснуться, оценить обстановку и начать действовать. Он взмыл в воздух, и его зубы сомкнулись на запястье Варника. Пистолет упал на пол.

– А-а-а! – заорал Варник, чувствуя, как хрустят кости его руки в мощной хватке челюстей Бетховена. – Помогите!

Бетховен швырнул негодяя на пол и встал над ним, готовый вонзить клыки в глотку Варнику, если тот пошевельнет хотя бы пальцем.

Все Ньютоны, разбуженные шумом, ссыпались вниз по лестнице, вбежали в кухню и замерли.

– Эмили! – воскликнула миссис Ньютон, схватив дочь в охапку.

– Варник! – закричал Тэд. – Это Варник!

– Я думала, он в тюрьме, – сказала Райс.

– Судя по всему, нет, – отозвался мистер Ньютон. – Элис, позвони в полицию…

Срывающимся от страха голосом Варник выдавил:

– В полицию? Эй, мистер, не надо никакой полиции! Я ничего плохого не хотел. Просто отпустите меня, ладно? Уберите только от меня этого пса, и я уйду, и вы меня больше никогда не увидите.

– Ни за что, Варник, – сурово ответил мистер Ньютон. Он посмотрел на Бетховена сверху вниз и приказал: – Бетховен! Сидеть!

И Бетховен всеми своими без малого девяноста килограммами веса уселся на грудь Варнику.

– Хороший пес, – похвалил его Тэд. – А теперь стоять!

И Бетховен стоял над распростертым Варником, пока не прибыла полиция…

Книга четвертая
Семейный отпуск

Собака сама по себе радость!

Глава первая

– Они очень невоспитанные, – сказал мистер Ньютон. – И они все растут и растут…

– Но это же щенки Бетховена! – всхлипнула Эмили.

– Но послушай, Эмили, – взмолился ее отец, – ты должна понимать разумные доводы. Должна же быть какая-то логика.

– Но ты обещал! – рыдала девочка. – Ты сказал, что мы возьмем щенков с собой, когда поедем в отпуск!

– Ну, на самом деле я вовсе не говорил… – Однако мистер Ньютон так и не получил возможности закончить это предложение.

– Нет, ты говорил! – категорически возразила Эмили. – Ты тверди пообещал, что мы возьмем с собой щенков. – Она сделала глубокий вдох и выпалила без малейшей паузы: – Ты сказал это в машине по дороге из «Тренировочного лагеря для щенков», и мама, и Райс, и Тэд слышали это – так что у меня есть свидетели. Ты крест давал, что это правда!

– Но пойми, доченька, – не сдавался мистер Ньютон, – ведь брать с собой в отпуск четверых щенков просто неразумно! Куда мы их поместим? Ведь им просто не хватит места!

Эмили сердито смотрела на отца, уголки ее губ опустились вниз, словно у маски, олицетворяющей Трагедию.

– Ты давал крест и обещал. Обещание надо выполнять, – заявила девочка. – Если ты пообещал и дал крест, что выполнишь обещание, то обязан сдержать слово. По-другому нельзя…

Мистер Ньютон знал, что роняет свою честь в глазах дочери. Это само по себе было достаточно плохо. Но, что еще хуже того, он также понимал, что отказом от клятвы он разбивает сердце Эмили.

– Обещание надо выполнять, – повторила Эмили. – Я поверить не могу, что ты способен нарушить обещание, папа.

Мистер Ньютон беспомощно пожал плечами и оглянулся на жену.

– Элис, ты не могла бы поддержать меня? Объясни Эмили, что непрактично брать с собою в отпуск всех щенков?

Миссис Ньютон подняла брови.

– Вряд ли я смогу сделать это, Джордж. Обещания надо выполнять.

Джордж Ньютон тяжело вздохнул. Он точно знал, о чем думала его супруга. За месяц или два до нынешнего дня, когда всем казалось, что щенки Бетховена и Мисси пропали навсегда, мистер Ньютон попытался как-то развеселить свое семейство и ради этого поведал им великолепный план проведения летнего отпуска.

Они ехали в семейном пикапе из «Тренировочного лагеря для щенков», принадлежащего полковнику Хапперу. Четверо щенков – Мо, Чайковский, Долли и Чубби – сбежали из лагеря, где их учили послушанию, и потерялись где-то в горах, в густом лесу, окружавшем лагерь. Тэд, Райс и Эмили – дети Ньютонов – были глубоко подавлены мыслью о том, что никогда больше не увидят щенков.

«Вы знаете, – сказал тогда мистер Ньютон, – скоро каникулы, и я подумываю взять напрокат лодку. Взять большую яхту с несколькими каютами и пойти в плавание под парусом.»

Миссис Ньютон взглянула на мужа так, словно сомневалась, в своем ли он уме.

«О чем ты подумываешь?» – переспросила она. Ей было хорошо известно, что ее супруг ничегошеньки не понимает в лодках, яхтах и прочих плавсредствах.

Однако Джордж не обратил внимания на беспокойства жены.

«Тебе эта идея не нравится? Дети, а вы что думаете?» – Мистер Ньютон посмотрел в зеркало заднего вида, ожидая увидеть три сияющих физиономии. Однако на лицах детей отражался лишь слабый интерес к грандиозным планам отца.

Эмили первой нарушила молчание.

«Если мы поплывем на лодке, то можно, мы возьмем с собой Мисси, Бетховена и щенков?» – спросила она.

Хотя мистер Ньютон ничего не понимал в лодках, однако он знал, что нет ничего менее подходящего, нежели лодка, для двух огромных сенбернаров и четверых бойких и любопытных щенков. Но тогда он считал, что щенки уже не вернутся – и это к лучшему. А у Эмили был такой грустный вид, что отец был согласен на все, что угодно…

«Конечно, – ответил мистер Ньютон беспечно, не раздумывая над последствиями. – Если щенки вернутся, мы возьмем в плавание всех собак.»

Настроение Эмили мигом переменилось, лицо девочки заметно прояснилось.

«Правда? – переспросила она. – Ты действительно разрешишь?»

«Несомненно», – искренне сказал Джордж.

«Ты обещаешь, папа?»

«Обещаю.»

«Крест даешь?»

Мистер Ньютон торжественно перекрестился.

«Вот, – сказал он дочери. – Даю крест, что выполню обещание.»

Только миссис Ньютон была обеспокоена подобными легкомысленными заявлениями со стороны мужа.

«Нельзя давать обещания, которые не собираешься выполнять, – строго сказала она. – Следи за тем, что говоришь. У Эмили память, как у слона, она никогда ничего не забывает. И этого она не забудет, можешь мне поверить…»

– Я пыталась тебя предупредить, Джордж, – напомнила миссис Ньютон. – Я говорила тебе, что Эмили не забудет твое обещание – и ты действительно перекрестился в знак того, что все исполнишь.

– Но нельзя же брать собак на корабль! – возопил мистер Ньютон. – Они всем там будут мешать!

– Я не уверена, что идея провести отпуск на корабле так уж хороша, Джордж, – покачала головой Элис. – Ты не моряк. Ты ничего не понимаешь в лодках и кораблях. И, как ты знаешь, я тоже не умею с ними обращаться. Так что давай забудем о лодках и придумаем что-нибудь другое. Например, отдых у моря. Мы можем снять домик на побережье – там будет достаточно места для собак. Ты выполнишь свое обещание, и все будут счастливы. – Миссис Ньютон улыбнулась мужу. – Вот видишь, как легко решить эту проблему.

– Э-э… – промолвил мистер Ньютон. Вид у него был несколько ошарашенный. Он старался не смотреть в глаза жене, а Элис знала – это означает, что все не так просто, как кажется.

– Э-э? – переспросила миссис Ньютон. – Что значит это твое «э-э», Джордж?

– Э-э… ничего.

– Джордж, – строго сказала миссис Ньютон, – если у тебя есть какие-то плохие новости, то выкладывай их сразу. Мне не хотелось бы обнаружить впоследствии, что ты что-то от меня скрыл. Я не хочу сталкиваться с неожиданностями тогда, когда уже поздно что-либо предпринимать по их поводу.

– Видишь ли, – неохотно ответил мистер Ньютон, – может быть, уже слишком поздно. Точнее, я знаю, что уже слишком поздно.

– Что такое? – поинтересовалась Элис Ньютон. – И вообще, нужно ли мне это знать? – Она тяжело вздохнула. – Я не хочу этого знать, но, кажется, я просто должна это знать, не так ли?

– Ну… это должно было быть сюрпризом, – заявил мистер Ньютон. – Но, наверное, я могу сказать тебе уже сейчас…

– Джордж, – мрачно промолвила миссис Ньютон, – давай условимся раз и навсегда: я не люблю сюрпризов – разве что ты решишь преподнести мне в качестве сюрприза какое-нибудь украшение. Ладно? Ты понял меня? Украшения – это хороший сюрприз. Все остальное – плохой сюрприз. Понятно?

– Я понял тебя, – кивнул мистер Ньютон.

– Ладно. Итак, скажи мне, что ты приготовил.

– Ну… я решил, что взять напрокат лодку – это хорошая идея, поэтому я уже оплатил найм.

Миссис Ньютон нехорошо прищурилась.

– Что ты сделал?

– Я сказал, что уже оплатил найм лодки напрокат.

– Тогда отмени оплату.

– Не могу.

– Почему?

– Возврат денег не производится.

– О Господи, – вздохнула миссис Ньютон, уронив голову на руки. – И как я не подумала, что ты такое скажешь?

– Подожди, пока ты не увидишь эту лодку, – с энтузиазмом возразил мистер Ньютон. – Она просто прелесть. Это даже не лодка, а моторная яхта. Тринадцать метров в длину. Шесть кают. Огромная кухня – то есть камбуз – и кают-компания. Два дизельных двигателя. Она делает восемнадцать узлов…

– Папа, а что такое узел? – спросил Тэд.

– Это мера скорости при плавании по воде, сынок, – ответил мистер Ньютон, чувствуя себя опытным морским волком.

– Ясно, – отозвался Тэд. – А насколько это быстро?

– Да, капитан, – вмешалась Элис Ньютон, – почему бы тебе не просветить нас, сухопутных крыс?

– Это… э-э… – Мистер Ньютон откашлялся, прочищая горло. – Так вот. Узел – это морская миля. Понятно?

Миссис Ньютон и все трое детей ответили хором:

– Нет.

– Я попытаюсь объяснить так, чтобы вы это поняли, – продолжал мистер Ньютон с раздраженно-скучающим видом. – Количество времени, которое необходимо кораблю, чтобы пройти морскую милю – это узел. Теперь ясно?

– Но что это за скорость? – спросила Райс.

– Один узел, – повторил мистер Ньютон. – Это именно то, что моряки называют узлом.

– Но насколько это быстро? – не сдавался Тэд. – Переведи эту скорость в нормальные мили в час.

– Точно, Джордж, – согласилась миссис Ньютон. – Если, например, ты скажешь, что мы идем со скоростью в сто узлов, я не буду знать, быстро это или медленно.

– Ни один корабль не может делать сто узлов, – возразил мистер Ньютон.

– Вот видишь, а я этого не знаю.

– Сколько узлов может делать автомобиль? – спросила Эмили.

– Скорость автомобиля нельзя мерить в узлах, – ответил ее отец.

– Почему?

– Ну… просто нельзя, и все.

Жена и дети неотрывно смотрели на Джорджа Ньютона, и он начал беспокойно ерзать под этими взглядами.

– Ну что? – осведомился он. – В чем дело?

– Дело в том, – бесстрастно произнесла миссис Ньютон, что ты сам не знаешь, о чем говоришь. Верно? Ты просто мысленно нарисовал себе картинку, как ты стоишь на мостике яхты в капитанской фуражке и кителе и управляешь лодкой, вращая огромный сверкающий штурвал, не так ли?

Именно такая картина и возникала в голове мистера Ньютона, однако он не желал признаться в этом – по крайней мере, перед лицом своих детей.

Вид у Джорджа Ньютона был оскорбленный – как будто он был глубоко задет неблагодарностью своего семейства.

– Это не так… Я просто думал, что это будет веселая поездка. А если я чего-то не знаю, то научусь. Прежде, чем тебе дают яхту напрокат, кто-нибудь из тамошних моряков выходит с тобой в море и показывает, как с нею управляться.

– Джордж, – серьезно сказала миссис Ньютон, – ты уверен, что хочешь этого? Ты уверен, что готов к этому?

Мистер Ньютон отважно кивнул.

– Я хочу это сделать, – ответил он. – И я более чем готов к этому. И кроме того, если бы я даже не был готов – ведь счет уже оплачен. Мы не сможем получить оплату обратно, и получится, что я просто выкинул деньги на ветер.

– И сколько же ты заплатил по счету?

– Три тысячи пятьсот долларов, – признался мистер Ньютон. Эти слова он буквально прошептал, как будто, понизив голос, он мог тем самым снизить и сумму оплаты.

Миссис Ньютон вздрогнула.

– Три тысячи пятьсот! Ты совершенно прав. Мы не можем зря потратить такие деньги.

– Отлично, – обрадовался Джордж Ньютон. – Значит, договорились. Мы отправляемся в плавание на яхте. Я рад, что мы сошлись во мнениях.

– А как насчет щенков? – спросила Эмили.

– Пусть пакуют свой багаж, – воскликнула миссис Ньютон. – Они станут морскими псами!

Глава вторая

Мистеру Ньютону удалось уговорить Эмили лишь на одну уступку. Она согласилась, что Бетховен и Мисси должны будут остаться дома, а в отпуск на яхте вместе со всем семейством поедут только четверо щенков. Конечно, не так-то легко было заставить девочку сдаться. Она раз за разом упрямо твердила, что обещания надо выполнять.

Когда отец предложил ей новый план действий по отношению к псам, девочка сильно усомнилась в его рациональности.

– Оставить Бетховена и Мисси дома? – переспросила она. – Это не очень хорошая мысль, папа. Они будут скучать по щенкам, а щенки будут скучать по ним.

– Я знаю, дочка. Но мы просто не сможем взять на яхту всех четверых собак. Это просто невозможно. Им там не хватит места.

– Мы найдем место, – беспечно отозвалась Эмили. – Они могут, если хотят, спать в моей кровати. Они часто делают так здесь, дома.

– Эмили, постарайся понять – речь идет о яхте. Она маленькая. Помещения там маленькие. Кровати тоже маленькие. Даже один большой пес не поместится в твоей кровати – не говоря уже о двух больших псах и тебе впридачу.

Вид у Эмили был очень опечаленный.

– Но это кажется мне так нечестно! Почему Мисси и Бетховен не могут отправиться в отпуск вместе со всей остальной семьей? Ты же знаешь, им тоже нужно отдохнуть. Они весь год работают собаками и очень устают.

Мистер Ньютон подумал о множестве предметов, которые были изгрызены, исцарапаны, закопаны или уничтожены как-то иначе за последний год – и все это сделали Бетховен и его выводок. Джордж горестно кивнул.

– Я знаю, что ты имеешь в виду.

– Вот видишь, они тоже должны ехать с нами.

– Видишь ли… быть может, тебе это трудно понять, Эмили, но иногда мамам и папам хочется немного отдохнуть от своих детей, уехать от них ненадолго. Пойми, это не значит, что они не любят своих детей, просто они хотят немножко отдохнуть…

– Но ты и мама никогда не уезжаете от меня, Тэда и Райс, – задумчиво возразила Эмили. – По крайней мере, я не помню, чтобы вы так поступали.

Неожиданно в голове у Джорджа Ньютона возникло чудесное видение. Изящная белая яхта, взятая им напрокат, медленно скользила по спокойной глади моря под безоблачными синими небесами. И на яхте не было никого, кроме него самого и его жены Элис!

Эмили заметила странное, мечтательное выражение, промелькнувшее на лице отца. Глаза его затуманились, веки чуть сомкнулись, как будто он вглядывался во что-то, расположенное во многих милях отсюда.

– Папа?

– Хм-м? – отозвался мистер Ньютон.

– Папа! – резко окликнула Эмили.

– А? Что? – Мистер Ньютон вздрогнул и вскинул голову, словно пробуждаясь от крепкого сна.

– Мне кажется, ты меня не слушаешь, – подозрительно заявила Эмили.

– Извини, доченька… – сказал мистер Ньютон. – Я задумался. Так о чем я говорил?

– Ты не говорил, – поправила Эмили. – Говорила я.

– Вот как?

– Ты сказал мне, что некоторые люди любят ездить в отпуск без детей. – Эмили, казалось, была все еще ошеломлена подобным открытием.

– Ах да, – припомнил мистер Ньютон и выпрямился, как будто стараясь размяться после неожиданного сна. – Некоторые люди ездят в отпуск и не берут с собой ни детей, ни собак. Эмили… как ни жаль, но мы просто не можем взять с собой Мисси и Бетховена.

– Но кто будет заботиться о них? – воскликнула Эмили.

– Я уже переговорил с мистером Флетчером. Он сказал, что с радостью присмотрит за ними. Ты же знаешь, что они с Бетховеном старые друзья, – напомнил мистер Ньютон. – И не забывай – мистер Флетчер живет один-одинешенек. Я думаю, что он будет рад компании наших собак.

Мистер Флетчер был соседом Ньютонов, он овдовел уже давным-давно.

– Ему так одиноко? – спросила Эмили.

– Полагаю, да, – ответил мистер Ньютон.

При мысли об одиноком старике, у которого нет ни жены, ни детей, который живет в своем доме совсем один, сердце Эмили растаяло.

– Тогда, я думаю, Бетховен и Мисси должны остаться дома и составить компанию мистеру Флетчеру, – согласилась она. – Они поймут, что так будет правильно. Верно, папа?

– Совершенно верно, – отозвался отец, кивая. Он постарался ничем не выдать своих истинных опасений: «Интересно, понимает ли мистер Флетчер, во что он ввязался?…»

Глава третья

Прежде, чем Ньютоны отбыли на каникулы, предстояло уладить множество вещей. Миссис Ньютон должна была аккуратно уложить в чемоданы одежду и остальной багаж. Мистер Ньютон отправился в магазин по продаже принадлежностей для яхт-спорта и приобрел там целую пачку различных карт, а впридачу – тайно от всех – белую капитанскую фуражку, щедро обшитую золотым галуном.

Сборы становились все более лихорадочными и деловитыми по мере того, как росла куча багажа, совершенно необходимого в подобном путешествии. Миссис Ньютон уже пожалела, что позволила мужу осуществить такой сложный план проведения каникул. Однако было уже поздно что-либо менять…

Миссис Ньютон и не подозревала, что ее супруг относится ко всему происходящему точно так же. С каждым днем планы проведения отпуска становились все запутаннее и запутаннее. Яхта, взятая напрокат, была пришвартована в маленьком городке на озере Мичиган, именуемом Харбор-Спрингс. Процесс же перемещения двух взрослых, троих детей и четырех щенков из Виста-Вэлли на северную оконечности Мичиганского полуострова представлял собой задачу, устрашающую по своим масштабам.

Мистер и миссис Ньютон решили, что необходимо лететь всем семейством в Детройт, там взять напрокат машину и проехать на ней двести семьдесят миль до Харбор-Спрингс. Миссис Ньютон пришлось взять на себя обеспечение перелета. Первым делом она узнала, что щенков нельзя перевозить бесплатно – на них нужно брать билеты ценой в сорок пять долларов каждый. Кроме того, Ньютоны должны были купить для щенков четыре клетки-переноски, которые стоили по пятьдесят долларов!

Мистер Ньютон поворчал относительно цен и сделал еще одну, последнюю попытку отговорить Эмили брать с собой щенков. Нет нужды говорить, что девочка не отступила ни на шаг. Однако ей не особо понравилась мысль засадить щенков в клетки и отправить их в Детройт в багажном отделении самолета.

– Папа! – воскликнула она. – Но щенки же до смерти перепугаются!

– Что ж, Эмили, – отозвался Джордж Ньютон, – если ты настаиваешь, что щенки должны ехать с нами, то они могут путешествовать только таким способом.

– Но это жестоко!

– Они будут в полной безопасности, – успокаивающе сказала миссис Ньютон. – Не стоит беспокоиться за них, доченька.

– А нельзя купить им места в пассажирском салоне, как нам? – спросила Эмили.

– Нет, Эмили, – ответила миссис Ньютон.

– В самолетах этого не разрешают, – добавил мистер Ньютон.

Эмили была достаточно большой, чтобы понять – она может заставить родителей выполнять ее капризы, однако против авиакомпании такой трюк не пройдет.

– Ну ладно… я думаю, они перенесут путешествие в клетках…

Бетховен и Мисси знали, что в доме Ньютонов происходит что-то необычное и что впереди их ждет нечто, нарушающее привычный уклад жизни. Весь этот кавардак и тарарам, список вещей и горы багажа свидетельствовали, что семья собирается уезжать. Мало того, мистер Флетчер, похоже, проводил все больше и больше времени в их доме, беседуя с миссис Ньютон о графике кормления, о телефонных номерах магазинов, где продают товары для животных, и ветеринарных клиник. Несомненно, все, что творилось в доме и около, имело прямое отношение к ним, собакам.

Щенки – Чайковский, Мо, Долли и Чубби – и понятия не имели, что надвигается нечто экстраординарное. Они продолжали жить обычной жизнью – они играли, кушали, спали и каким-то образом, независимо от того, чем они занимались, ухитрялись причинять неприятности. Они лазили вверх-вниз по грудам багажа, зарывались в сумки и за несколько минут уничтожали результаты работы, на выполнение которой потребовался целый день.

В тот день, когда мистер Ньютон принес домой переноски для щенков и оставил их в прихожей, все четверо маленьких сенбернаров внимательно их исследовали, обнюхали и потрогали лапками, проявляя обычное щенячье любопытство. Но вот Мо, самый умный и смелый из всех четверых, забрался в одну из клеток. Он покрутился там, потом улегся набок и прижался к гладкой пластиковой стенке. Ему здесь нравилось.

«Это действительно здорово, – заявил Мо. – Теперь у каждого из нас есть свой маленький домик. Это было очень любезно со стороны мистера Ньютона, вы не находите?»

Долли, самая трусливая из отпрысков Бетховена, смотрела на клетки с подозрением.

«Угу, – произнесла она полным сомнения голосом. – Но я в эту штуку ни за что не полезу.»

«Ну чего ты беспокоишься? – спроси Мо. – Посмотри на меня. Видишь? Со мной ничего плохого не случилось, верно?»

«Но надолго ли?» – скептически отозвалась Чубби.

«Что ты хочешь этим сказать?» – поинтересовался Мо, и на мордочке его отразилось искреннее замешательство.

«Я тебе удивляюсь, – заметила Долли. – Обычно ты бываешь умнее, Мо. Неужели ты не понимаешь, что когда ты сидишь в этой штуке, тебя можно поднять и унести? Нет уж, я предпочитаю спать на чем-то незыблемом…»

«А, не говори ерунды, – отмахнулся Мо. – Зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? Такого никогда не случится…»

– Это все, – вздохнула миссис Ньютон.

– Отлично. – Мистер Ньютон захлопнул заднюю дверь семейного пикапа. Весь багаж Ньютонов, а также щенки, были погружены в кузов мини-фургона. Все четверо щенков, каждый в отдельной клетке-переноске, смотрели наружу сквозь заднее стекло. Они были просто потрясены.

«И зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? – саркастически произнес Чайковский. – Такого никогда не случится!»

«Ладно, ладно, – проворчал Мо. – Я был неправ. Вы тоже не всегда бываете правы, если хотите знать.»

Долли не оценила иронии ситуации.

«Что происходит? – жалобно скулила она. – зачем нас заперли в этих штуках? Мне это не нравится!»

«А как насчет мамы и папы?» – тявкнула Долли. Четверо щенков просунули носы сквозь прутья клеток и уставились на Мисси и Бетховена. Те стояли на подъездной дорожке возле пикапа вместе с мистером Флетчером. Райс и Тэд уже попрощались с Бетховеном и Мисси, теперь была очередь младшей сестры. Эмили обняла сразу обоих псов за лохматые мощные шеи.

– Не волнуйтесь, – прошептала девочка Бетховену и Мисси. – Мы будем хорошо заботиться о ваших детках. Им будет весело с нами. А вы должны остаться здесь и помочь мистеру Флетчеру. Позаботьтесь о нем, ладно?

В ответ Бетховен лизнул ее в лицо широким мягким языком. Мисси негромко заскулила – ей не нравилось, что ее разлучают с ее щенками.

– Эмили, – позвала миссис Ньютон, – нам пора ехать.

Райс, Тэд и мистер Ньютон уже сидели в машине.

Девочка на прощание крепко обняла обеих собак и неохотно разжала руки. Мистер Флетчер погладил ее по голове.

– Что ж, желаю приятно провести время, юная леди, – сказал он. – Не беспокойся за своих мохнатых друзей. С ними все будет в порядке.

Эмили важно кивнула.

– Я знаю, мистер Флетчер. Они пообещали мне, что будут хорошо заботиться о вас.

– Заботиться обо мне? – Старик расхохотался. – Ну, это будет неплохо. Действительно неплохо.

Мистер Флетчер, все еще смеясь, махал рукой вслед пикапу, выехавшему за ворота.

– Ну вот, – сказал мистер Ньютон. – Официально объявляю начало каникул. Как настроение?

– Отлично! – ответил Тэд.

– У меня тоже! – сообщила Райс.

Миссис Ньютон улыбнулась и оглянулась через плечо на заднее сидение, где умостились все трое ребят.

– Эмили, а как у тебя?

– Я скучаю по Бетховену и Мисси, – печально промолвила девочка.

– Но мы отъехали только на десять метров! – воскликнул мистер Ньютон.

– Ничего, скоро ты развеселишься, Эмили, – пообещала миссис Ньютон.

Из кузова пикапа донеслось жалобное завывание Долли.

«Я не смогу развеселиться, – скулила она. – Мне так плохо и грустно!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю