Текст книги "Бетховен"
Автор книги: Роберт Тайн
Жанры:
Природа и животные
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)
Глава двадцать пятая
Вскоре жизнь вернулась в свое обычное русло. Первым делом Ньютоны задали щенкам настоящий пир: целые горы консервированного собачьего корма, огромные миски фарша, а также различные лакомства, извлеченные из холодильника. Еды было так много, что щенки не сумели съесть все, что им дали, – хотя Чубби честно старалась!
Затем последовала ванна с обилием мыла и горячей воды. Щенки не особо были ей рады, но Мисси настаивала на том, что купание им просто необходимо. После купания Райс и Эмили расчесали шерсть юных сенбернаров и высушили при помощи фена, которым миссис Ньютон обычно сушила волосы.
А потом была игра. Несколько часов подряд дети и щенки бегали и катались на лужайке, играя в догонялки и в прятки. Две четы – Бетховен и Мисси, Джордж и Элис Ньютоны – смотрели на них, и глаза родителей светились счастьем…
Наконец миссис Ньютон повернулась к мужу.
– Ну что, Джордж, ты все еще собираешься взять напрокат яхту?
В доме было тихо и темно. Все – и люди, и собаки – мирно спали. На улице у ограды затормозил старый грузовик, за рулем которого сидел Герман Варник. Выключив фары, он вылез из машины, задержавшись лишь для того, чтобы снять с предохранителя пистолет, висящий у него на поясе.
Ни Вернона, ни Харви с ним не было – они решили завязать с Варником и с ремеслом похитителей собак раз и навсегда.
Варник прокрался по подъездной дорожке к дому Ньютонов и поднялся на крыльцо парадной двери. В тюрьме Варник познакомился с одним вором-домушником, который научил его основным приемам взлома замков. Поэтому Варнику удалось без проблем отпереть дверь. Через минуту или две он уже проник в дом, улыбнувшись своим зловещим мыслям. Теперь-то он точно отомстит.
– Ни одна собака не выстоит против пистолета, – прошептал Варник.
Он крался по темному дому, ощупью пробираясь из комнаты в комнату и ища Бетховена. Остановившись у кухонной двери, Варник прислушался – из кухни доносилось шумное сопение крупного взрослого сенбернара. Варник бесшумно отворил дверь.
Бетховен и Мисси лежали бок о бок, вокруг них свернулись щенки. Варник поднял пистолет и прицелился в голову Бетховену…
И тут кто-то включил свет!
Варник резко развернулся и увидел Эмили. Девочка стояла в коридоре и смотрела на него. Для Эмили явление Варника оказалось чем-то вроде кошмарного видения.
– Ты! – вскрикнула она.
– Убирайся отсюда! – прошипел Варник.
Но Эмили не дрогнула. Она набрала в грудь воздуха и во весь голос закричала:
– Бетховен!
Бетховену понадобилась лишь доля секунды на то, чтобы проснуться, оценить обстановку и начать действовать. Он взмыл в воздух, и его зубы сомкнулись на запястье Варника. Пистолет упал на пол.
– А-а-а! – заорал Варник, чувствуя, как хрустят кости его руки в мощной хватке челюстей Бетховена. – Помогите!
Бетховен швырнул негодяя на пол и встал над ним, готовый вонзить клыки в глотку Варнику, если тот пошевельнет хотя бы пальцем.
Все Ньютоны, разбуженные шумом, ссыпались вниз по лестнице, вбежали в кухню и замерли.
– Эмили! – воскликнула миссис Ньютон, схватив дочь в охапку.
– Варник! – закричал Тэд. – Это Варник!
– Я думала, он в тюрьме, – сказала Райс.
– Судя по всему, нет, – отозвался мистер Ньютон. – Элис, позвони в полицию…
Срывающимся от страха голосом Варник выдавил:
– В полицию? Эй, мистер, не надо никакой полиции! Я ничего плохого не хотел. Просто отпустите меня, ладно? Уберите только от меня этого пса, и я уйду, и вы меня больше никогда не увидите.
– Ни за что, Варник, – сурово ответил мистер Ньютон. Он посмотрел на Бетховена сверху вниз и приказал: – Бетховен! Сидеть!
И Бетховен всеми своими без малого девяноста килограммами веса уселся на грудь Варнику.
– Хороший пес, – похвалил его Тэд. – А теперь стоять!
И Бетховен стоял над распростертым Варником, пока не прибыла полиция…
Книга четвертая
Семейный отпуск
Собака сама по себе радость!
Глава первая
– Они очень невоспитанные, – сказал мистер Ньютон. – И они все растут и растут…
– Но это же щенки Бетховена! – всхлипнула Эмили.
– Но послушай, Эмили, – взмолился ее отец, – ты должна понимать разумные доводы. Должна же быть какая-то логика.
– Но ты обещал! – рыдала девочка. – Ты сказал, что мы возьмем щенков с собой, когда поедем в отпуск!
– Ну, на самом деле я вовсе не говорил… – Однако мистер Ньютон так и не получил возможности закончить это предложение.
– Нет, ты говорил! – категорически возразила Эмили. – Ты тверди пообещал, что мы возьмем с собой щенков. – Она сделала глубокий вдох и выпалила без малейшей паузы: – Ты сказал это в машине по дороге из «Тренировочного лагеря для щенков», и мама, и Райс, и Тэд слышали это – так что у меня есть свидетели. Ты крест давал, что это правда!
– Но пойми, доченька, – не сдавался мистер Ньютон, – ведь брать с собой в отпуск четверых щенков просто неразумно! Куда мы их поместим? Ведь им просто не хватит места!
Эмили сердито смотрела на отца, уголки ее губ опустились вниз, словно у маски, олицетворяющей Трагедию.
– Ты давал крест и обещал. Обещание надо выполнять, – заявила девочка. – Если ты пообещал и дал крест, что выполнишь обещание, то обязан сдержать слово. По-другому нельзя…
Мистер Ньютон знал, что роняет свою честь в глазах дочери. Это само по себе было достаточно плохо. Но, что еще хуже того, он также понимал, что отказом от клятвы он разбивает сердце Эмили.
– Обещание надо выполнять, – повторила Эмили. – Я поверить не могу, что ты способен нарушить обещание, папа.
Мистер Ньютон беспомощно пожал плечами и оглянулся на жену.
– Элис, ты не могла бы поддержать меня? Объясни Эмили, что непрактично брать с собою в отпуск всех щенков?
Миссис Ньютон подняла брови.
– Вряд ли я смогу сделать это, Джордж. Обещания надо выполнять.
Джордж Ньютон тяжело вздохнул. Он точно знал, о чем думала его супруга. За месяц или два до нынешнего дня, когда всем казалось, что щенки Бетховена и Мисси пропали навсегда, мистер Ньютон попытался как-то развеселить свое семейство и ради этого поведал им великолепный план проведения летнего отпуска.
Они ехали в семейном пикапе из «Тренировочного лагеря для щенков», принадлежащего полковнику Хапперу. Четверо щенков – Мо, Чайковский, Долли и Чубби – сбежали из лагеря, где их учили послушанию, и потерялись где-то в горах, в густом лесу, окружавшем лагерь. Тэд, Райс и Эмили – дети Ньютонов – были глубоко подавлены мыслью о том, что никогда больше не увидят щенков.
«Вы знаете, – сказал тогда мистер Ньютон, – скоро каникулы, и я подумываю взять напрокат лодку. Взять большую яхту с несколькими каютами и пойти в плавание под парусом.»
Миссис Ньютон взглянула на мужа так, словно сомневалась, в своем ли он уме.
«О чем ты подумываешь?» – переспросила она. Ей было хорошо известно, что ее супруг ничегошеньки не понимает в лодках, яхтах и прочих плавсредствах.
Однако Джордж не обратил внимания на беспокойства жены.
«Тебе эта идея не нравится? Дети, а вы что думаете?» – Мистер Ньютон посмотрел в зеркало заднего вида, ожидая увидеть три сияющих физиономии. Однако на лицах детей отражался лишь слабый интерес к грандиозным планам отца.
Эмили первой нарушила молчание.
«Если мы поплывем на лодке, то можно, мы возьмем с собой Мисси, Бетховена и щенков?» – спросила она.
Хотя мистер Ньютон ничего не понимал в лодках, однако он знал, что нет ничего менее подходящего, нежели лодка, для двух огромных сенбернаров и четверых бойких и любопытных щенков. Но тогда он считал, что щенки уже не вернутся – и это к лучшему. А у Эмили был такой грустный вид, что отец был согласен на все, что угодно…
«Конечно, – ответил мистер Ньютон беспечно, не раздумывая над последствиями. – Если щенки вернутся, мы возьмем в плавание всех собак.»
Настроение Эмили мигом переменилось, лицо девочки заметно прояснилось.
«Правда? – переспросила она. – Ты действительно разрешишь?»
«Несомненно», – искренне сказал Джордж.
«Ты обещаешь, папа?»
«Обещаю.»
«Крест даешь?»
Мистер Ньютон торжественно перекрестился.
«Вот, – сказал он дочери. – Даю крест, что выполню обещание.»
Только миссис Ньютон была обеспокоена подобными легкомысленными заявлениями со стороны мужа.
«Нельзя давать обещания, которые не собираешься выполнять, – строго сказала она. – Следи за тем, что говоришь. У Эмили память, как у слона, она никогда ничего не забывает. И этого она не забудет, можешь мне поверить…»
– Я пыталась тебя предупредить, Джордж, – напомнила миссис Ньютон. – Я говорила тебе, что Эмили не забудет твое обещание – и ты действительно перекрестился в знак того, что все исполнишь.
– Но нельзя же брать собак на корабль! – возопил мистер Ньютон. – Они всем там будут мешать!
– Я не уверена, что идея провести отпуск на корабле так уж хороша, Джордж, – покачала головой Элис. – Ты не моряк. Ты ничего не понимаешь в лодках и кораблях. И, как ты знаешь, я тоже не умею с ними обращаться. Так что давай забудем о лодках и придумаем что-нибудь другое. Например, отдых у моря. Мы можем снять домик на побережье – там будет достаточно места для собак. Ты выполнишь свое обещание, и все будут счастливы. – Миссис Ньютон улыбнулась мужу. – Вот видишь, как легко решить эту проблему.
– Э-э… – промолвил мистер Ньютон. Вид у него был несколько ошарашенный. Он старался не смотреть в глаза жене, а Элис знала – это означает, что все не так просто, как кажется.
– Э-э? – переспросила миссис Ньютон. – Что значит это твое «э-э», Джордж?
– Э-э… ничего.
– Джордж, – строго сказала миссис Ньютон, – если у тебя есть какие-то плохие новости, то выкладывай их сразу. Мне не хотелось бы обнаружить впоследствии, что ты что-то от меня скрыл. Я не хочу сталкиваться с неожиданностями тогда, когда уже поздно что-либо предпринимать по их поводу.
– Видишь ли, – неохотно ответил мистер Ньютон, – может быть, уже слишком поздно. Точнее, я знаю, что уже слишком поздно.
– Что такое? – поинтересовалась Элис Ньютон. – И вообще, нужно ли мне это знать? – Она тяжело вздохнула. – Я не хочу этого знать, но, кажется, я просто должна это знать, не так ли?
– Ну… это должно было быть сюрпризом, – заявил мистер Ньютон. – Но, наверное, я могу сказать тебе уже сейчас…
– Джордж, – мрачно промолвила миссис Ньютон, – давай условимся раз и навсегда: я не люблю сюрпризов – разве что ты решишь преподнести мне в качестве сюрприза какое-нибудь украшение. Ладно? Ты понял меня? Украшения – это хороший сюрприз. Все остальное – плохой сюрприз. Понятно?
– Я понял тебя, – кивнул мистер Ньютон.
– Ладно. Итак, скажи мне, что ты приготовил.
– Ну… я решил, что взять напрокат лодку – это хорошая идея, поэтому я уже оплатил найм.
Миссис Ньютон нехорошо прищурилась.
– Что ты сделал?
– Я сказал, что уже оплатил найм лодки напрокат.
– Тогда отмени оплату.
– Не могу.
– Почему?
– Возврат денег не производится.
– О Господи, – вздохнула миссис Ньютон, уронив голову на руки. – И как я не подумала, что ты такое скажешь?
– Подожди, пока ты не увидишь эту лодку, – с энтузиазмом возразил мистер Ньютон. – Она просто прелесть. Это даже не лодка, а моторная яхта. Тринадцать метров в длину. Шесть кают. Огромная кухня – то есть камбуз – и кают-компания. Два дизельных двигателя. Она делает восемнадцать узлов…
– Папа, а что такое узел? – спросил Тэд.
– Это мера скорости при плавании по воде, сынок, – ответил мистер Ньютон, чувствуя себя опытным морским волком.
– Ясно, – отозвался Тэд. – А насколько это быстро?
– Да, капитан, – вмешалась Элис Ньютон, – почему бы тебе не просветить нас, сухопутных крыс?
– Это… э-э… – Мистер Ньютон откашлялся, прочищая горло. – Так вот. Узел – это морская миля. Понятно?
Миссис Ньютон и все трое детей ответили хором:
– Нет.
– Я попытаюсь объяснить так, чтобы вы это поняли, – продолжал мистер Ньютон с раздраженно-скучающим видом. – Количество времени, которое необходимо кораблю, чтобы пройти морскую милю – это узел. Теперь ясно?
– Но что это за скорость? – спросила Райс.
– Один узел, – повторил мистер Ньютон. – Это именно то, что моряки называют узлом.
– Но насколько это быстро? – не сдавался Тэд. – Переведи эту скорость в нормальные мили в час.
– Точно, Джордж, – согласилась миссис Ньютон. – Если, например, ты скажешь, что мы идем со скоростью в сто узлов, я не буду знать, быстро это или медленно.
– Ни один корабль не может делать сто узлов, – возразил мистер Ньютон.
– Вот видишь, а я этого не знаю.
– Сколько узлов может делать автомобиль? – спросила Эмили.
– Скорость автомобиля нельзя мерить в узлах, – ответил ее отец.
– Почему?
– Ну… просто нельзя, и все.
Жена и дети неотрывно смотрели на Джорджа Ньютона, и он начал беспокойно ерзать под этими взглядами.
– Ну что? – осведомился он. – В чем дело?
– Дело в том, – бесстрастно произнесла миссис Ньютон, что ты сам не знаешь, о чем говоришь. Верно? Ты просто мысленно нарисовал себе картинку, как ты стоишь на мостике яхты в капитанской фуражке и кителе и управляешь лодкой, вращая огромный сверкающий штурвал, не так ли?
Именно такая картина и возникала в голове мистера Ньютона, однако он не желал признаться в этом – по крайней мере, перед лицом своих детей.
Вид у Джорджа Ньютона был оскорбленный – как будто он был глубоко задет неблагодарностью своего семейства.
– Это не так… Я просто думал, что это будет веселая поездка. А если я чего-то не знаю, то научусь. Прежде, чем тебе дают яхту напрокат, кто-нибудь из тамошних моряков выходит с тобой в море и показывает, как с нею управляться.
– Джордж, – серьезно сказала миссис Ньютон, – ты уверен, что хочешь этого? Ты уверен, что готов к этому?
Мистер Ньютон отважно кивнул.
– Я хочу это сделать, – ответил он. – И я более чем готов к этому. И кроме того, если бы я даже не был готов – ведь счет уже оплачен. Мы не сможем получить оплату обратно, и получится, что я просто выкинул деньги на ветер.
– И сколько же ты заплатил по счету?
– Три тысячи пятьсот долларов, – признался мистер Ньютон. Эти слова он буквально прошептал, как будто, понизив голос, он мог тем самым снизить и сумму оплаты.
Миссис Ньютон вздрогнула.
– Три тысячи пятьсот! Ты совершенно прав. Мы не можем зря потратить такие деньги.
– Отлично, – обрадовался Джордж Ньютон. – Значит, договорились. Мы отправляемся в плавание на яхте. Я рад, что мы сошлись во мнениях.
– А как насчет щенков? – спросила Эмили.
– Пусть пакуют свой багаж, – воскликнула миссис Ньютон. – Они станут морскими псами!
Глава вторая
Мистеру Ньютону удалось уговорить Эмили лишь на одну уступку. Она согласилась, что Бетховен и Мисси должны будут остаться дома, а в отпуск на яхте вместе со всем семейством поедут только четверо щенков. Конечно, не так-то легко было заставить девочку сдаться. Она раз за разом упрямо твердила, что обещания надо выполнять.
Когда отец предложил ей новый план действий по отношению к псам, девочка сильно усомнилась в его рациональности.
– Оставить Бетховена и Мисси дома? – переспросила она. – Это не очень хорошая мысль, папа. Они будут скучать по щенкам, а щенки будут скучать по ним.
– Я знаю, дочка. Но мы просто не сможем взять на яхту всех четверых собак. Это просто невозможно. Им там не хватит места.
– Мы найдем место, – беспечно отозвалась Эмили. – Они могут, если хотят, спать в моей кровати. Они часто делают так здесь, дома.
– Эмили, постарайся понять – речь идет о яхте. Она маленькая. Помещения там маленькие. Кровати тоже маленькие. Даже один большой пес не поместится в твоей кровати – не говоря уже о двух больших псах и тебе впридачу.
Вид у Эмили был очень опечаленный.
– Но это кажется мне так нечестно! Почему Мисси и Бетховен не могут отправиться в отпуск вместе со всей остальной семьей? Ты же знаешь, им тоже нужно отдохнуть. Они весь год работают собаками и очень устают.
Мистер Ньютон подумал о множестве предметов, которые были изгрызены, исцарапаны, закопаны или уничтожены как-то иначе за последний год – и все это сделали Бетховен и его выводок. Джордж горестно кивнул.
– Я знаю, что ты имеешь в виду.
– Вот видишь, они тоже должны ехать с нами.
– Видишь ли… быть может, тебе это трудно понять, Эмили, но иногда мамам и папам хочется немного отдохнуть от своих детей, уехать от них ненадолго. Пойми, это не значит, что они не любят своих детей, просто они хотят немножко отдохнуть…
– Но ты и мама никогда не уезжаете от меня, Тэда и Райс, – задумчиво возразила Эмили. – По крайней мере, я не помню, чтобы вы так поступали.
Неожиданно в голове у Джорджа Ньютона возникло чудесное видение. Изящная белая яхта, взятая им напрокат, медленно скользила по спокойной глади моря под безоблачными синими небесами. И на яхте не было никого, кроме него самого и его жены Элис!
Эмили заметила странное, мечтательное выражение, промелькнувшее на лице отца. Глаза его затуманились, веки чуть сомкнулись, как будто он вглядывался во что-то, расположенное во многих милях отсюда.
– Папа?
– Хм-м? – отозвался мистер Ньютон.
– Папа! – резко окликнула Эмили.
– А? Что? – Мистер Ньютон вздрогнул и вскинул голову, словно пробуждаясь от крепкого сна.
– Мне кажется, ты меня не слушаешь, – подозрительно заявила Эмили.
– Извини, доченька… – сказал мистер Ньютон. – Я задумался. Так о чем я говорил?
– Ты не говорил, – поправила Эмили. – Говорила я.
– Вот как?
– Ты сказал мне, что некоторые люди любят ездить в отпуск без детей. – Эмили, казалось, была все еще ошеломлена подобным открытием.
– Ах да, – припомнил мистер Ньютон и выпрямился, как будто стараясь размяться после неожиданного сна. – Некоторые люди ездят в отпуск и не берут с собой ни детей, ни собак. Эмили… как ни жаль, но мы просто не можем взять с собой Мисси и Бетховена.
– Но кто будет заботиться о них? – воскликнула Эмили.
– Я уже переговорил с мистером Флетчером. Он сказал, что с радостью присмотрит за ними. Ты же знаешь, что они с Бетховеном старые друзья, – напомнил мистер Ньютон. – И не забывай – мистер Флетчер живет один-одинешенек. Я думаю, что он будет рад компании наших собак.
Мистер Флетчер был соседом Ньютонов, он овдовел уже давным-давно.
– Ему так одиноко? – спросила Эмили.
– Полагаю, да, – ответил мистер Ньютон.
При мысли об одиноком старике, у которого нет ни жены, ни детей, который живет в своем доме совсем один, сердце Эмили растаяло.
– Тогда, я думаю, Бетховен и Мисси должны остаться дома и составить компанию мистеру Флетчеру, – согласилась она. – Они поймут, что так будет правильно. Верно, папа?
– Совершенно верно, – отозвался отец, кивая. Он постарался ничем не выдать своих истинных опасений: «Интересно, понимает ли мистер Флетчер, во что он ввязался?…»
Глава третья
Прежде, чем Ньютоны отбыли на каникулы, предстояло уладить множество вещей. Миссис Ньютон должна была аккуратно уложить в чемоданы одежду и остальной багаж. Мистер Ньютон отправился в магазин по продаже принадлежностей для яхт-спорта и приобрел там целую пачку различных карт, а впридачу – тайно от всех – белую капитанскую фуражку, щедро обшитую золотым галуном.
Сборы становились все более лихорадочными и деловитыми по мере того, как росла куча багажа, совершенно необходимого в подобном путешествии. Миссис Ньютон уже пожалела, что позволила мужу осуществить такой сложный план проведения каникул. Однако было уже поздно что-либо менять…
Миссис Ньютон и не подозревала, что ее супруг относится ко всему происходящему точно так же. С каждым днем планы проведения отпуска становились все запутаннее и запутаннее. Яхта, взятая напрокат, была пришвартована в маленьком городке на озере Мичиган, именуемом Харбор-Спрингс. Процесс же перемещения двух взрослых, троих детей и четырех щенков из Виста-Вэлли на северную оконечности Мичиганского полуострова представлял собой задачу, устрашающую по своим масштабам.
Мистер и миссис Ньютон решили, что необходимо лететь всем семейством в Детройт, там взять напрокат машину и проехать на ней двести семьдесят миль до Харбор-Спрингс. Миссис Ньютон пришлось взять на себя обеспечение перелета. Первым делом она узнала, что щенков нельзя перевозить бесплатно – на них нужно брать билеты ценой в сорок пять долларов каждый. Кроме того, Ньютоны должны были купить для щенков четыре клетки-переноски, которые стоили по пятьдесят долларов!
Мистер Ньютон поворчал относительно цен и сделал еще одну, последнюю попытку отговорить Эмили брать с собой щенков. Нет нужды говорить, что девочка не отступила ни на шаг. Однако ей не особо понравилась мысль засадить щенков в клетки и отправить их в Детройт в багажном отделении самолета.
– Папа! – воскликнула она. – Но щенки же до смерти перепугаются!
– Что ж, Эмили, – отозвался Джордж Ньютон, – если ты настаиваешь, что щенки должны ехать с нами, то они могут путешествовать только таким способом.
– Но это жестоко!
– Они будут в полной безопасности, – успокаивающе сказала миссис Ньютон. – Не стоит беспокоиться за них, доченька.
– А нельзя купить им места в пассажирском салоне, как нам? – спросила Эмили.
– Нет, Эмили, – ответила миссис Ньютон.
– В самолетах этого не разрешают, – добавил мистер Ньютон.
Эмили была достаточно большой, чтобы понять – она может заставить родителей выполнять ее капризы, однако против авиакомпании такой трюк не пройдет.
– Ну ладно… я думаю, они перенесут путешествие в клетках…
Бетховен и Мисси знали, что в доме Ньютонов происходит что-то необычное и что впереди их ждет нечто, нарушающее привычный уклад жизни. Весь этот кавардак и тарарам, список вещей и горы багажа свидетельствовали, что семья собирается уезжать. Мало того, мистер Флетчер, похоже, проводил все больше и больше времени в их доме, беседуя с миссис Ньютон о графике кормления, о телефонных номерах магазинов, где продают товары для животных, и ветеринарных клиник. Несомненно, все, что творилось в доме и около, имело прямое отношение к ним, собакам.
Щенки – Чайковский, Мо, Долли и Чубби – и понятия не имели, что надвигается нечто экстраординарное. Они продолжали жить обычной жизнью – они играли, кушали, спали и каким-то образом, независимо от того, чем они занимались, ухитрялись причинять неприятности. Они лазили вверх-вниз по грудам багажа, зарывались в сумки и за несколько минут уничтожали результаты работы, на выполнение которой потребовался целый день.
В тот день, когда мистер Ньютон принес домой переноски для щенков и оставил их в прихожей, все четверо маленьких сенбернаров внимательно их исследовали, обнюхали и потрогали лапками, проявляя обычное щенячье любопытство. Но вот Мо, самый умный и смелый из всех четверых, забрался в одну из клеток. Он покрутился там, потом улегся набок и прижался к гладкой пластиковой стенке. Ему здесь нравилось.
«Это действительно здорово, – заявил Мо. – Теперь у каждого из нас есть свой маленький домик. Это было очень любезно со стороны мистера Ньютона, вы не находите?»
Долли, самая трусливая из отпрысков Бетховена, смотрела на клетки с подозрением.
«Угу, – произнесла она полным сомнения голосом. – Но я в эту штуку ни за что не полезу.»
«Ну чего ты беспокоишься? – спроси Мо. – Посмотри на меня. Видишь? Со мной ничего плохого не случилось, верно?»
«Но надолго ли?» – скептически отозвалась Чубби.
«Что ты хочешь этим сказать?» – поинтересовался Мо, и на мордочке его отразилось искреннее замешательство.
«Я тебе удивляюсь, – заметила Долли. – Обычно ты бываешь умнее, Мо. Неужели ты не понимаешь, что когда ты сидишь в этой штуке, тебя можно поднять и унести? Нет уж, я предпочитаю спать на чем-то незыблемом…»
«А, не говори ерунды, – отмахнулся Мо. – Зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? Такого никогда не случится…»
– Это все, – вздохнула миссис Ньютон.
– Отлично. – Мистер Ньютон захлопнул заднюю дверь семейного пикапа. Весь багаж Ньютонов, а также щенки, были погружены в кузов мини-фургона. Все четверо щенков, каждый в отдельной клетке-переноске, смотрели наружу сквозь заднее стекло. Они были просто потрясены.
«И зачем бы Ньютонам куда-то нас нести? – саркастически произнес Чайковский. – Такого никогда не случится!»
«Ладно, ладно, – проворчал Мо. – Я был неправ. Вы тоже не всегда бываете правы, если хотите знать.»
Долли не оценила иронии ситуации.
«Что происходит? – жалобно скулила она. – зачем нас заперли в этих штуках? Мне это не нравится!»
«А как насчет мамы и папы?» – тявкнула Долли. Четверо щенков просунули носы сквозь прутья клеток и уставились на Мисси и Бетховена. Те стояли на подъездной дорожке возле пикапа вместе с мистером Флетчером. Райс и Тэд уже попрощались с Бетховеном и Мисси, теперь была очередь младшей сестры. Эмили обняла сразу обоих псов за лохматые мощные шеи.
– Не волнуйтесь, – прошептала девочка Бетховену и Мисси. – Мы будем хорошо заботиться о ваших детках. Им будет весело с нами. А вы должны остаться здесь и помочь мистеру Флетчеру. Позаботьтесь о нем, ладно?
В ответ Бетховен лизнул ее в лицо широким мягким языком. Мисси негромко заскулила – ей не нравилось, что ее разлучают с ее щенками.
– Эмили, – позвала миссис Ньютон, – нам пора ехать.
Райс, Тэд и мистер Ньютон уже сидели в машине.
Девочка на прощание крепко обняла обеих собак и неохотно разжала руки. Мистер Флетчер погладил ее по голове.
– Что ж, желаю приятно провести время, юная леди, – сказал он. – Не беспокойся за своих мохнатых друзей. С ними все будет в порядке.
Эмили важно кивнула.
– Я знаю, мистер Флетчер. Они пообещали мне, что будут хорошо заботиться о вас.
– Заботиться обо мне? – Старик расхохотался. – Ну, это будет неплохо. Действительно неплохо.
Мистер Флетчер, все еще смеясь, махал рукой вслед пикапу, выехавшему за ворота.
– Ну вот, – сказал мистер Ньютон. – Официально объявляю начало каникул. Как настроение?
– Отлично! – ответил Тэд.
– У меня тоже! – сообщила Райс.
Миссис Ньютон улыбнулась и оглянулась через плечо на заднее сидение, где умостились все трое ребят.
– Эмили, а как у тебя?
– Я скучаю по Бетховену и Мисси, – печально промолвила девочка.
– Но мы отъехали только на десять метров! – воскликнул мистер Ньютон.
– Ничего, скоро ты развеселишься, Эмили, – пообещала миссис Ньютон.
Из кузова пикапа донеслось жалобное завывание Долли.
«Я не смогу развеселиться, – скулила она. – Мне так плохо и грустно!»