355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пенни Винченци » Другая женщина » Текст книги (страница 25)
Другая женщина
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:58

Текст книги "Другая женщина"


Автор книги: Пенни Винченци



сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 31 страниц)

Глава 28

Джеймс. Десять часов утра

– Машину поведешь ты, – сказал Тео, тяжело опускаясь на сиденье своего «бентли». – Мне нужно позвонить кое-куда.

– Ты похож на персонаж телевизионного спектакля, – усмехнулся Джеймс.

– Я и есть телевизионный персонаж, – мрачно заметил Тео. – Такой же нелепый и смешной.

Он начал набирать телефонные номера. Джеймс, уставший и расстроенный, пытался сосредоточить все свое внимание на дороге, но краем уха все же слушал, кому звонит Тео. Первый звонок был Мире Хартсон. Речь шла о факсах, письмах, деловых встречах и о цветах. «Почему о цветах?» – промелькнуло в голове у Джеймса. Второй звонок Марку Проторо – цены, валютные торги, покупка, продажа. Третий – Джеки, домоправительнице: гости, уик-энды, приезд, отъезд. Короткий разговор с Манго и еще более короткий и резкий со старшим сыном Майклом.

– Надо что-то делать с этим парнем, – сказал Тео, вешая трубку.

– С кем? С Манго?

– С Манго уже ничего не поделаешь. Самонадеянный тупица…

– Как телевизионный персонаж, – буркнул Джеймс.

– Что? О Господи, Джеймс! При чем здесь Манго? Я говорю о Майкле. Ему уже тридцать два года. Пора иметь собственный бизнес.

– Так в чем проблема?

– У него хорошие мозги. Он добросовестный, усидчивый, практичный.

– Тогда в чем же дело?

– В нем нет искры, нет порыва. Он сначала все хорошенько обмозгует, а уж потом делает.

– Разве не это нужно для бизнеса? – спросил Джеймс, заинтригованный таким сообщением.

– Конечно, нет, – ответил Тео с таким удивленным выражением лица, будто Джеймс сказал ему, что хороший бизнесмен должен обладать талантом балерины или искусством гончара. – В бизнесе, как и в любви, должна быть страсть. Ты должен сердцем чувствовать, что и когда надо сделать. Бизнес – это импульс, порыв, страсть, а у Майкла этого нет.

– А у Манго?

– У Манго этих качеств в избытке, – ответил Тео и снова сел на телефон.

– Подбрось меня в гостиницу к Бергинам, – сказал Джеймс. – Я вчера забыл у них свой пиджак. Надо забрать его. Заодно узнаю, как там обстоят дела. Хочется надеяться, что они скоро уедут. Здесь им больше нечего делать. Или, может, им лучше задержаться? Вдруг Крессида вернется. Как ты считаешь?

Джеймс отлично понимал, что задает дурацкие вопросы, но не мог сдержать себя. Искорка надежды еще теплилась в его душе.

Тео внимательно на него посмотрел:

– Если честно – не знаю. Все может быть, но я просто не знаю, что и сказать тебе.

– Джеймс! Доброе утро! – воскликнула Джулия, на которую Джеймс наткнулся в гостиничном холле. Тщательно причесанная и подкрашенная, она была похожа на фарфоровую куклу. – Как дела?

– Хорошо, – кратко ответил Джеймс. Он слишком устал, чтобы вдаваться в подробности.

– Ты плохо выглядишь, – безжалостно констатировала Джулия. – Есть какие-нибудь новости?

– Да, – ответил Джеймс и рассказал ей об их полете в Париж. Рассказывая, он старался не смотреть ей в глаза, а когда наконец поднял на нее взгляд, то увидел в глазах Джулии какое-то удовлетворение, которое сразу сменилось сочувствием.

– Бедный Оливер, – прошептала она. – Мой бедный, бедный Оливер! Джеймс, мне так жаль вас с Мэгги. Представляю, через что вам пришлось пройти. Пережить такое…

– Мэгги еще ничего не знает, – ответил Джеймс, раздумывая над тем, что увидел в глазах Джулии.

Может, Мерлин был прав, говоря, что она что-то знает? Но этого не может быть. Тогда откуда же это удовлетворение? Почему она так довольна? Наверное, это просто одна из неожиданных человеческих реакций, как внезапный смех при сообщении о чьей-то смерти.

– Мэгги еще не знает? – удивилась Джулия.

– Нет. Я дал ей вчера сильное успокоительное, и она до сих пор спит. Я все расскажу ей, когда вернусь домой.

– О, Джеймс, как все ужасно! Такая очаровательная девушка. Представляю, как ей было плохо, если она решилась на такой поступок.

– Спасибо на добром слове, – ответил Джеймс.

– Мы должны попытаться понять ее. Попытаться найти причину, которая побудила ее сделать это.

– Да, да, – согласился Джеймс. – Но она поступила с нами крайне жестоко.

Ему сейчас совсем не хотелось защищать Крессиду. Попадись она под руку, он бы ее высек.

– Значит, у нее для этого были причины, – ответила Джулия.

– Я так не думаю, – сказал Джеймс. – Где Оливер?

– Они с отцом ушли гулять.

– Я хотел ему все рассказать.

– Будет лучше, если я сама ему все расскажу. Он сейчас в ужасном состоянии. Мне кажется, я сумею найти подходящие слова, чтобы еще больше не травмировать его.

– Хорошо, – охотно согласился Джеймс, которого совсем не прельщала перспектива открыть Оливеру глаза на то, что он чуть было не женился на жестокой, лживой особе, которая, к несчастью, была его, Джеймса, дочерью.

– Ты можешь ехать домой, Джеймс. Ты нужен Мэгги больше, чем Оливеру. Бедняжка! Как я ее понимаю. Я сама мать и могу представить, что она сейчас чувствует. Если я вам чем-то могу помочь… – Джулия не договорила и бессильно опустилась в кресло, закрыв руками лицо.

– Джулия, пожалуйста… Мне так жаль… – бормотал растерявшийся Джеймс.

– Все хорошо, Джеймс. – Джулия подняла на него глаза, полные слез. – Не знаю, что это со мной вдруг случилось. Так глупо. Прости меня, Джеймс.

Джулия быстро ушла, а Джеймсу ничего не оставалось делать, как вернуться домой и рассказать Мэгги, какой ужасный поступок совершила ее горячо любимая дочь.

Глава 29

Манго. Половина одиннадцатого утра

– Манго, возьми, пожалуйста, трубку, – сказала Белинда, одна из служащих по связям с общественностью.

Хорошенькая, очень общительная, с длинными ногами и длинными же светлыми волосами, она принадлежала к лондонской светской элите. Ее родословная была безупречной: отец работал в страховой компании «Ллойд», мать принадлежала к высшей знати. Приятель Белинды служил в лондонской аукционной фирме «Кристиз». Все клиенты обожали ее. Манго тоже ее обожал. Он часто думал, что, не будь он так влюблен в Алису, то непременно бы увел Белинду от ее дружка.

– Спасибо. Случайно, не отец?

– Нет, какая-то женщина. Она не назвалась.

«Значит, это не Алиса», – подумал Манго, зная, что она бы позвонила прямо в его кабинет. «Если ты думаешь, что я доставлю твоим девицам удовольствие подсчитывать, сколько раз в день я тебе звоню, то ты сильно ошибаешься», – сказала она ему, когда он попросил ее в случае его отсутствия звонить в приемную. Манго снял трубку. Звонила Джемайма.

– Манго, ничего, что я звоню тебе на работу? – спросила она.

– Это зависит от того, что ты мне хочешь сказать.

– Я хочу поблагодарить тебя.

– За что?

– За то, что ты ничего не рассказал маме. Очень любезно с твоей стороны.

– Позволь на правах старшего товарища дать тебе один совет, Джемайма. В следующий раз занимайся любовью в другом месте. Рано или поздно тебя застукают.

– Знаю, знаю. Обещаю этого больше не делать. Манго, я хотела тебе сказать… Возможно, у тебя вчера сложилось неправильное впечатление о маме. Ты понимаешь, я была на нее очень сердита и…

– Какое еще впечатление? О чем ты говоришь?

– Она… ты знаешь, она… ну… она тебя очень любит.

– Джемайма, что ты там лепечешь?

– Я хочу сказать, что ты ей очень нравишься, и она никогда тебя не обидит.

– Уже обидела, – сказал Манго и положил трубку. – Карол, приготовь мне кофе! – крикнул он своей секретарше.

Карол, тоже очень хорошенькая, но менее общительная, чем Белинда, была давно и безнадежно влюблена в него. Она рано приходила на работу, работала в обеденные часы, уходила с работы намного позже самого Манго, пропускала последние трамваи и ехала домой на такси на свои собственные деньги, чтобы не разорять его. Она находила вещи, которые он терял, помнила о всех деловых встречах, но больше всего ей доставляло удовольствие сделать что-нибудь для него лично, например, пришить пуговицу или забрать одежду из чистки, что никак не входило в ее секретарские обязанности.

Слегка нервничая, Карол вошла в кабинет с большой чашкой кофе и тарелкой его любимых пирожных, за которыми она специально ездила в кондитерский отдел универмага «Селфриджез». Обычно Манго вознаграждал ее за это улыбкой и шумно благодарил, но сегодня он молча взял кофе и отмахнулся от пирожных.

– Как прошла свадьба, Манго? Ты выглядишь уставшим.

– Отвратительно, и я действительно очень устал. Дай мне папку с делами «Брутон-Лейн компани» и соедини меня с банком.

– Да, Манго, сейчас.

Манго смотрел, как она побежала искать нужную папку, чувствуя себя виноватым за то, что и ей придется урезать зарплату. «Надо будет поговорить с ней за ленчем», – решил он.

– Ты не ребенок, – сказала Алиса. Она стояла в дверях, сзади нерешительно топталась Белинда.

– Пожалуйста, уйди, – холодным тоном попросил Манго.

– Даже не подумаю!

– В таком случае я сам уйду.

– Не уйдешь, – ответила Алиса и закрыла дверь. Она стояла, прислонившись к двери, и внимательно на него смотрела. – Манго, нам надо серьезно поговорить.

– Мне не о чем с тобой говорить. Извини, но мне надо работать. – Манго снял трубку и набрал нужный номер. – Миссис Пакард? Говорит Манго Баган. Миссис Пакард, у меня для вас интересное предложение. Я…

– Миссис Пакард может подождать! – сказала Алиса, нажимая на рычажок телефона. – Вот уж не думала, что ты такой грубый. Мне казалось, что ты меня любишь.

– Боюсь, что ты ошибалась. Возможно, я и любил, но своим поступком ты убила во мне эту любовь. Ты просто наплевала мне в душу.

– Манго, это ты на все наплевал: на свою жизнь, работу, на наши отношения, не говоря уже об отце.

– Пожалуйста, не говори мне о моем отце. То, что вы с ним сделали, непростительно. Пожалуйста, уходи. Меня ждут клиенты.

– Нет, Манго, я не уйду. И скажи этой несчастной, которая смотрит на тебя, как на Мессию, чтобы она тебя ни с кем не соединяла.

– И не подумаю!

– В таком случае, – сказала Алиса, начиная расстегивать блузку, – я закричу и скажу, что ты пытался меня изнасиловать.

Манго посмотрел на нее и увидел в ее глазах то, что было ему давно хорошо известно – отчаянную решимость. Он снял трубку.

– Карол, пожалуйста, не соединяй меня ни с кем. И попроси Родди срочно переговорить с миссис Пакард.

Если, конечно, она не успела еще обратиться в другое агентство, – добавил он, выразительно глядя на Алису.

– Да, Манго, – ответила Карол. – Принести вам кофе?

– Обойдемся.

Алиса рассмеялась.

– Как ты посмела врываться сюда, отрывать меня от работы и выставлять на посмешище перед моими сотрудниками?! – закричал он.

– Какая патетика, – заметила Алиса. – Посмела, потому что мне надо серьезно с тобой поговорить, и я хочу, чтобы ты меня внимательно слушал и не отвлекался на всякие мелочи. Я отниму у тебя не так много времени.

– Хорошо. Выкладывай побыстрей и уходи.

– Манго, смотри мне в глаза. Не могу же я говорить с твоим затылком.

Манго бросил на нее сердитый взгляд. Алиса рассмеялась.

– Ты сейчас очень похож на отца, – сказала она.

– Откуда ты знаешь, как он выглядит, если ты с ним никогда не встречалась?

– Манго, не смеши меня. Конечно, не встречалась, но его часто показывают в утренних новостях и в «Панораме». Он у тебя популярная личность.

– Правда? – искренне удивился Манго. – А я и не знал.

– Вчера в «Панораме» шла речь о третьем мире, и он высказывал свое мнение по поводу поставок туда продовольствия. Мне его соображения очень понравились. Тебе бы стоило его послушать.

– Нет уж, благодарю. Я все его рассуждения знаю наизусть. Меня от них тошнит.

– Очаровательно! – сказала Алиса. – Тогда давай поговорим о тебе. Надеюсь, эта тема тебе больше подходит?

– Алиса, – начал Манго, чувствуя, что теряет терпение, – вчера вечером я сказал отцу, что люблю тебя и хочу на тебе жениться, а он отчитал меня, как шестилетнего ребенка. Он говорил со мной свысока…

– Он это осознал и очень сожалеет, – перебила его Алиса.

Если бы Манго сказали, что его отец занимается фигурным катанием или балетом, он удивился бы меньше, чем от услышанного.

– Что он делает? – переспросил Манго.

– Очень сожалеет.

– Мой отец даже такого слова не знает.

– Знает, Манго, знает. Его голос звучал искренне. Он сказал, что не любит извиняться, но ради тебя он это сделает. Ты знаешь, он у тебя душка. Мне он страшно нравится.

– О… – присвистнул Манго.

– В чем дело?

– Ни в чем. Он уже звонил мне и хотел все объяснить, но я послал его к черту.

– Очаровательно! Значит, ты уже успел отбить у него охоту извиняться.

– Не понял?

– Не думаю, чтобы он позвонил еще раз.

– А ты не сказала ему, что его привычка говорить свысока оскорбляет меня?

– Конечно же, нет.

– Напрасно. Если бы ты знала его, то не говорила бы «конечно».

– Надеюсь скоро узнать его получше.

– Неужели? Устроите маленький семейный совет, на котором обсудите мое поведение и решите, какие принять меры?

– Не будь ребенком, Манго.

– Это вы забываете, что я не ребенок. Ты можешь пустить в ход свои чары. Он больше подходит тебе по возрасту, и ты без труда очаруешь его и станешь очередной миссис Баган, тем более что он не очень-то и разборчив.

Алиса перегнулась через стол и ударила его сначала один раз по лицу, затем она размахнулась и ударила его второй раз, разбив ему при этом нос. Удар был таким сильным, что у Манго из глаз посыпались искры. Из носа потекла кровь. Манго запрокинул голову.

– Получил? – сказала она.

Уперевшись руками в ручку его кресла, она склонилась над ним. Лицо ее было бледным, глаза сверкали.

Манго чувствовал тепло ее тела, ощущал запах ее духов и еще чего-то мускусного. «Наверное, это запах человеческой ярости», – подумал он.

– Послушай, Манго, я скажу тебе всего две вещи и уйду. Первое – я никогда не пускаю в ход свои чары. Мне это не нужно. Мне совершенно не хотелось влюбляться в тебя, и я долгое время сопротивлялась. Что касается нашей женитьбы, то я и сейчас нахожу ее неразумной и нелепой. Мне даже смешно об этом думать.

– Тогда почему же ты согласилась выйти за меня замуж? – сам того не ожидая, спокойно спросил Манго.

Алиса молча глядела на него, и ее глаза были холодными, враждебными.

– Потому что я ничего не могла с собой поделать, – ответила она наконец. – Потому что полюбила тебя. Я принимала тебя за большого избалованного ребенка. Ты был очаровательным, и я полюбила тебя. Я и сейчас тебя люблю. Я слабая женщина, и ничего не могу с собой поделать.

– Ясно, – сказал Манго, вытирая платком кровь из носа, которая капала ему на рубашку. – А теперь ты, конечно, разлюбила меня?

– Немного, но какое это теперь имеет значение? Вчера я сказала твоему отцу, что не собираюсь выходить за тебя замуж.

– Так, значит, вот в чем дело. Ему удалось отговорить тебя.

– Нет, Манго, он меня не отговаривал. Я сама себя отговорила. Он вообще не говорил на эту тему. Я подумала и решила, что это глупая затея.

– Просто ужасная, – подсказал Манго.

– Да, ужасная. Я решила, что сошла с ума, согласившись на это. Я сказала об этом твоему отцу и спросила у него, не лучше ли будет, если я уеду.

– Я рад, что ты проконсультировалась с ним, вместо того чтобы решать такие вопросы со мной. И что же он тебе посоветовал?

– Он сказал, что это его не касается.

– Неужели мой отец мог сказать такое?

– А почему нет? Он сказал, что у него нет ни малейшего намерения указывать мне, что делать, а что не делать.

– И он даже не выразил своего мнения?

– Нет.

– Не верю своим ушам, – сказал Манго. – Всю свою жизнь мой отец только и делал, что поучал других. Он всегда считал себя самым умным.

– Манго, я же сказала тебе, что он искренне сожалеет о том, что наговорил тебе. Не понимаю, почему ты не хочешь в это поверить.

– Я не верю, потому что хорошо его знаю. Я прожил с ним рядом двадцать семь лет. Легче леопарду сменить свою пятнистую шкуру на какую-нибудь голубую, чем моему отцу перестать указывать другим, и особенно мне.

– Некоторые леопарды меняют окраску, ты это знаешь?

– Не понимаю?

– Ладно, оставим леопардов в покое. Давай поговорим о другом. Почему ты так плохо относишься к отцу?

– Жизнь заставила.

– Ты знаешь, что он очень тобой гордится?

– Только тогда, когда я пай-мальчик и делаю то, что он прикажет.

– Ты ошибаешься. Он действительно тобой гордится. Гордится тем, что ты создал свой бизнес. Он считал, что тебе никогда не удастся встать на ноги, но теперь понимает, что ошибся. Ты все сделал сам, без его помощи. Он очень сожалеет, что упрекал тебя в том, что ты живешь на его деньги. Он уверен, что ты можешь жить самостоятельно. Но больше всего он гордится тем, что ты сумел противостоять ему. У тебя есть характер. – Алиса улыбнулась, словно вспомнила что-то очень смешное, и добавила: – В этом ты похож на отца.

– Чувствуется, что вы хорошо поговорили, – сказал Манго.

– Да, Манго, да!

– Неужели он все это сказал?

– Манго, сколько раз тебе надо повторять одно и то же?

Радость охватила Манго. Он почувствовал себя сильным и свободным, способным свернуть горы.

– Черт, – сказал он, – вот черт!

– И это все, что ты можешь сказать?

Манго смотрел на Алису и думал, каким мужеством надо обладать, каким здравомыслием, чтобы, отказавшись от собственной гордости, вступить в переговоры с его отцом, уничтожить все преграды, стоявшие между ними, и привести их в объятия друг друга.

– Я так тебя люблю, – сказал он.

– И я люблю тебя, Манго.

– Но не хочешь выходить за меня замуж?

– Да, Манго, не хочу и не могу. Это…

– Да, да слышал. Это будет ужасно. Тебе от меня не отделаться так просто.

– Я это знаю, и поэтому решила уехать из Лондона.

– Что значит уехать? Куда? Вчера ты об этом ничего не говорила.

– Вчера я много думала и решила уехать в Италию.

– В Италию? Что ты там забыла? Какого черта?

– Не чертыхайся, Манго, – попросила она, погладив его по щеке. – Наш бедный носик! – сказала она. – Он, должно быть, очень болит.

– Оставь в покое мой нос, – ответил Манго, роясь в карманах в поисках чистого платка. – Что за дела у тебя в Италии?

– Есть одно дело, – ответила Алиса. – Дай-ка я вытру твое лицо.

Она склонилась над ним и начала тщательно вытирать ему лицо платком. Манго чувствовал тепло ее тела, запах кожи, волос. Он положил руку ей на грудь.

– Алиса, – позвал он, – Алиса…

– Не надо, Манго.

– Но почему? – спросил он с болью в голосе. – Ты уже не любишь меня? У тебя появился кто-то другой? Ты больше не хочешь меня?

– Манго, дорогой, конечно, я люблю и хочу тебя, и это только усложняет наши отношения. Вот почему я решила уехать.

– Алиса, пожалуйста, не уезжай. Не покидай меня. Что ты будешь там делать?

– Работать. Мои друзья Гил и Фанни, у которых я вчера была, купили большой дом в Тоскане и хотят переделать его в небольшую роскошную гостиницу. Они предложили мне этим заняться.

– Ты же ничего не смыслишь в гостиничном сервисе. Как ты будешь заниматься этим? Кроме того, ты не знаешь итальянского.

– Я хорошо знаю гостиничный бизнес, Манго, и я знаю итальянский. Эта работа мне очень подходит.

– А что будет с детьми? Ты же не можешь оставить их одних?

– Я не собираюсь оставлять их. Младших я возьму с собой. Они поступят в международную школу во Флоренции, а Джемайма будет приезжать ко мне на каникулы. Она с успехом сможет совершенствовать в Италии свой сексуальный опыт. Думаю, детям будет полезно увидеть мир.

– Алиса, ты не можешь так поступить со мной, – сказал Манго, начиная нервничать.

– Я это делаю ради твоего же блага, – ответила Алиса, улыбаясь. – Ну и для себя, конечно. Мне там будет чудесно.

– Алиса, пожалуйста, не уезжай. Ты так мне нужна.

– Манго, я обязана уехать. Так будет лучше для нас.

– Тогда я тоже поеду. Я могу быть твоим агентом.

– Нет, Манго. Из этого ничего не выйдет.

– Но почему ты так считаешь? – спросил Манго, чувствуя, как у него уходит почва из-под ног.

– Послушай, Манго, – Алиса взяла в руки его лицо и заглянула в глаза, – у каждого из нас своя жизнь, и ты не можешь постоянно вмешиваться в мою, а я в твою. Мы провели с тобой чудесное время. Тебя любили мои дети, и нам было хорошо всем вместе, но так больше продолжаться не может. Я люблю тебя, и мне очень трудно с тобой расставаться, но другого выхода я не вижу.

– Но ты же нужна мне.

– Это тебе так кажется. Ты прекрасно обойдешься и без меня. Ты сильная личность, Манго. Ты всегда должен помнить об этом.

– Господи, Алиса, – сказал Манго, чувствуя, как щемит его сердце, – я не могу с тобой расстаться. Как я буду жить без тебя? Я просто не вижу причин, почему мы должны разлучиться.

– Причины есть, и ты это знаешь. Я тебе все объяснила. Нам надо расстаться.

– И я тебя больше никогда не увижу?

– Нет.

– Ты так легко об этом говоришь.

– Манго, мне совсем не легко, а первое время будет очень трудно, но скоро все забудется. И ты тоже забудешь меня.

– Можем мы по крайней мере остаться друзьями? Алиса нежно поцеловала его в губы.

– Манго, со временем мы станем друзьями, но только не сейчас. Сейчас из этого ничего не получится. Манго, ради Бога, я просто не вынесу всего этого. – Ее голос задрожал, на глазах выступили слезы. – Прощай, Манго. Увидимся через год. Тогда ты сможешь приехать ко мне, если, конечно, захочешь меня увидеть.

– Конечно, захочу, – ответил Манго, глядя на нее с удивлением.

Он словно видел ее впервые: ее красивое лицо, пухлые губы, голубые глаза, которые сейчас с нежностью смотрели на него; пепельные волосы и, главное, ее стройное тело, так хорошо ему знакомое. Он знал на нем каждую родинку, знал его запах, помнил, как оно трепетало в его руках. Неужели со всем этим он должен распрощаться?

– Тебе лучше сейчас уйти, – сказал он. – Уходи поскорее, Алиса. Прощай. Я люблю тебя.

– Я тоже люблю. Прости, что ударила тебя.

– Я это заслужил.

– Вполне заслужил. Бедный Манго! Желаю тебе счастья. Прощай.

Алиса вышла из кабинета и тихо закрыла за собой дверь. Манго сидел, глядя невидящими глазами на то место, где она только что стояла, и ощущал в душе глубокую пустоту. Она заполняла всю его жизнь, и теперь он остался один, совсем один. Как справиться с этим? Манго закрыл лицо руками и зарыдал как ребенок.

– Манго, – услышал он голос Белинды. – Манго, я принесла тебе кофе. Что еще я могу для тебя сделать?

– Спасибо, Белинда, – сказал Манго, вытирая слезы. – Позвони моему отцу и скажи, что я приглашаю его на обед.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю