Текст книги "Том 12. Лорд Дройтвич и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 34 страниц)
– А кто там будет?
– Насколько я понял, двое друзей миссис Пеглер.
– И ваш сын?
– Нет. У Жеффа какая-то встреча.
– Да? – сказала Терри, стараясь скрыть досаду. – Наверное, с Фредди Карпентером.
– Нет, Фредди остается здесь. Они идут в концерт с мисс Тодд.
– Ну, ничего. Зато вы там будете.
– Да, я буду.
– А что еще нужно? – воскликнула Терри и, лучезарно улыбнувшись, пошла по лестнице наверх, в свой номер.
Когда она туда пришла, сестры еще не было, и этому она обрадовалась. Ей хотелось побыть одной, чтобы обдумать серьезнейшую проблему – почему Джеф так странно себя ведет.
Ну, посудите сами. Если они оставались вдвоем, что бывало исключительно редко, он был очень вежлив, можно сказать – подчеркнуто учтив, но как-то сдержан, что ли. Ни словом, ни жестом, ни улыбкой он не намекал на то, что все-таки было, как будто величайшее мгновение ее жизни для него – какой-то пустяк, незначительный эпизод. А собственно, так оно и есть; так он на это смотрит. Это она, по своей дурости, придает значение поцелуям и дрожащему, сбивчивому голосу, а он, конечно, целует любую девушку, если та не полное чудище, и признается ей в любви. Французы все такие. Наверное, забыл через десять минут. Наверное, у него тут сотни подружек. Наверное, эта «встреча» – с какой-нибудь Фифи или Мими на высоких каблуках, в бантиках и кружеве, которая называет его «cheri».[118]118
Дорогой (франц.).
[Закрыть]
Она сердито думала об этой особе, равно как и о Джефе, когда юный фельдмаршал, который принес маркизу телеграмму от месье де ла Урмери, вручил записку и ей. Она развернула ее, и мир изменился. Только что он был худшим из миров, но вот – в нем засияло солнце, оркестр заиграл какую-то райскую мелодию, цветы пробились сквозь ковер. А Джеф, этот низкий ловелас, этот червь, а быть может – волк в человеческом образе, засиял нездешним светом.
Она прочитала записку три раза. Та была короткой и достаточно сдержанной, но ей показалась образцом красноречия. Когда она читала ее в пятый раз, запоминая каждое слово, раздался телефонный звонок. Портье сообщил ей, что два джентльмена (или как это по-французски) настоятельно просят их принять.
6
Джентльмены эти оказались довольно плюгавыми. Один – маленький, унылый, с широкой бородкой – напомнил ей кларнетиста из отеля; другой, повыше, с висячими усами, тоже не отличался веселостью. Беседу начал именно он:
– Разрешите представиться, мадемуазель. Пюнэ.
– Здравствуйте.
– Мой зять, месье Флош.
– Добрый день. Чем могу служить? – сказала Терри, с трудом сдерживаясь, чтобы не поделиться с ними своей радостью.
– Я – из местной полиции, мадемуазель, – сообщил тот, что повыше.
– Да?
– Помощник комиссара.
– Вот как?
– Конечно, он – свинья, – продолжал месье Пюнэ. – Тиран. Rodommier.[119]119
Негодяй (франц.).
[Закрыть]
Этого слова Терри не знала, но догадалась, что оно нелестное, и запомнила для будущих надобностей. Можно, к примеру, назвать так Клаттербака, когда он коснется цен на мед.
– Мы с месье Флошем, – продолжал гость, – слышали, как он плетет против вас козни. Да-да, через дверь! Слышали мы, Жасэнт?
Второй гость, носивший, по всей видимости, это странное имя, взмахнул бородкой, выражая этим что-то вроде «Еще бы!», то есть «Tu paries bien».
Терри удивилась. Будь она международным шпионом, она приняла бы сообщение, беззаботно воскликнув «О 1а 1а!», и повела бы рукой в роскошных кольцах; но она шпионом не была.
– Как это, «плетет козни»? – спросила она, все больше удивляясь. В конце концов, этот комиссар в жизни о ней не слышал.
– Сегодня он придет с обыском по просьбе мадам Пэглэр, – пояснил посетитель.
Терри вздрогнула. Это было немного понятней.
– Пожалуйста, – сказала она, – расскажите мне, в чем дело. Месье Пюнэ рассказал. Когда он закончил свою повесть,
Терри чувствовала себя, как путник, который темной ночью, в грозу, видит при свете молнии, что стоит на краю обрыва. Чувства к миссис Пеглер, и без того не слишком пылкие, заметно ухудшились. Тонкой душе неприятно узнать, что ее приглашают в ресторан только для того, чтобы произвести у нее обыск.
– Как вы считаете, – спросила она, – что мне делать?
На это месье Пюнэ ответить мог. Глаза его мстительно сверкнули.
– Мадемуазель, на вашем месте я бы пригласил физически сильного мужчину. Эта свинья войдет, а он ка-ак прыгнет…
– И donne lui un marron,[120]120
Ударит (Букв. – «даст ему каштан») (франц.).
[Закрыть] – впервые подал голос месье Флош.
– Marron?
Месье Пюнэ перевел это жестом и, узнав, что мускулистый мужчина даст комиссару marron или, если хотите, в ухо, Терри от всей души поддержала проект. Жаль, конечно, что Джеф не сможет применить прежние навыки, но есть, в конце концов, Фредди. Она плохо представляла себе, как производят обыск, но могла предположить, что делается это ночью, когда Фредди уже придет с концерта. Да, он тут очень уместен. И она улыбнулась месье Пюнэ.
– Спасибо вам большое!
Месье Пюнэ скромно заверил, что всякий сделал бы то же самое, подразумевая под этим «всякий, кто так натерпелся от Пьера Александра Бюиссонада». Оба героя широко улыбались, даже месье Флош, сколько видно из-за бородки, напоминая веселых селян из оперетты, удаляющихся за кулисы, тем более что сами они именно удалились, оставляя Терри размышлять о неожиданном повороте дел.
Мысль о Фредди ее подбадривала. Он, как и всем, уже рассказал ей о своих футбольных успехах, и ей казалось, что чемпион Принстона – как раз то, что нужно, чтобы внушить Пьеру Александру, что нельзя врываться ночью к девушкам, тем более – с обыском. Встреча в темноте с Ф. Карпентером перевернет его жизнь. Он станет лучше, чище. Жаль только, что миссис Пеглер не разделит его участи. Когда Терри дошла до этой мысли, появилась Кейт. Вид у нее был победный, и не без оснований.
– Ну, вот! – начала она. – Я все узнала про этого маркиза и его сынка. Так и есть, оба – жулики. У них нет ни пенса.
Трудно отрицать, что Терри удивилась.
– Что? – переспросила она.
– Я говорила с начальником маркиза из какого-то учреждения. Тот у него служил, маркиз – у начальника. Он его уволил, начальник – маркиза.
– Ты хочешь сказать, маркиз – не маркиз?
– Да нет, они все тут маркизы! Суть в том, что он – нищий. Эти обедневшие аристократы рыщут по курортам. У него нет денег, и он…
Терри удивилась снова. Денег? При чем здесь деньги? Какая чепуха! Важно одно – завтра она обедает с Джефом.
– Мало того, – продолжала Кейт, – я ему сказала все про тебя.
– Да что ты!
– Сказала-сказала. И про кур, и про мед – ну, все. Он ускакал, как белый кролик из «Алисы». Не иначе, к сынку. Теперь ты его не скоро увидишь! Не маркиза, сынка.
– Я с ним завтра обедаю.
– Это ты так думаешь. Когда он тебя пригласил?
– Сейчас принесли записку.
– А написал он ее до того, как узнал новости. Вот увидишь, пришлет другую, что у него важные дела.
– Ничего подобного!
– Наверное, уже пишет, – закончила Кейт и ушла к себе, снять шляпу.
Терри смотрела, не видя, на картину, ибо в лучших номерах отеля «Сплендид» было все, что угодно, и чувствовала себя точно так, как должен был чувствовать комиссар после встречи с мускулистым мужчиной. Вдруг ей стало легче. Она поняла, что Кейт несет какую-то чушь, и радостно засмеялась.
Она еще смеялась, входя в номер сестры.
– Знаешь, – сказала она, – я не поеду в ресторан.
– То есть как?
– Обойдутся без меня.
– Ты же обещала!
– Ну и ладно.
– Я не могу без тебя ехать.
– Что ты, можешь! Скажи этой Пеглерше, что у меня болит голова.
– Она к тебе зайдет.
– А ты скажи в ресторане, за тридцать километров.
– Ничего не понимаю! Только вчера ты ныла, что нет знакомых…
– Да, я такая, переменчивая.
– Что подумает миссис Пеглер?
– А нам какое дело? Дай ей marron.
– Что-что?
– И прибавь, что это – от меня, – сказала Терри.
Глава VII
1
Джеф вернулся поздно, как возвращались все, кто ужинал с Честером Тоддом. Когда жена не могла мягко пресечь его порывы, общительный Честер всей душой отдавался вечерним развлечениям. Сегодня она была в Париже, поскольку завтра ей предстоял концерт в изысканной аудитории, и без нее любящий муж совершенно разгулялся. В двенадцатом часу, отведя его в постель, Джеф пошел к себе принять душ, а выйдя из ванной вполне ожившим, увидел на столе письмо.
Как выяснилось, его переслали с Рю Жакоб, где он жил в Париже, автор же обитал в отеле «Риц». Джеф удивился, его друзья не были так богаты, но, распечатав конверт и увидев подпись, подпрыгнул, как фазан в брачную пору. Таких сильных чувств он не испытывал с того дня, когда, зайдя на ферму за яйцами, обнаружил там множество немецких солдат.
Он поморгал, прочитал подпись снова, но она не изменилась:
«Дж. Рассел Клаттербак».
Посмотрев на письмо минут пять, он решил с ним ознакомиться. Оно оказалось деловым и коротким. Дж. Рассел Клаттербак, явно полагавший, что время – деньги, приехал во Францию и хотел с ним побеседовать. Возможно ли, спрашивал он, разделить с Джефом второй завтрак в час дня, в среду? Несмотря на смятение, адресат вычислил, что среда будет завтра.
Рухнув в кресло, он понемногу пришел в себя. Послание, при всей своей краткости, давало пишу для размышлений – не столько текстом, сколько подтекстом. Дж. Р. К. хочет поговорить. Начиная отсюда, надо читать между строк. Когда занятой издатель тратит время на молодого писателя, речь идет не о политике, а о том, что творение данного автора потрясло его, как потрясает астронома новая планета. Ясно коту, что Клаттербак замыслил не светскую встречу, но деловое совещание.
Дрожа от этой мысли, Джеф внезапно вспомнил, что завтра обедает с Терри.
Семьдесят процентов восторга мгновенно исчезли. Однако выбора не было. О Клаттербаке он знал только то, что издатель этот пишет многообещающие письма, но представлял себе, что человек он важный и может обидеться, если оборвать его на половине фразы и сказать: «Простите, спешу! У меня свидание». Что ж, надо оставить Терри записку.
Сперва он хотел рассказать ей все, поделиться мечтами и надеждами, но обуздал себя. Он не был особенно суеверным, и все же – кто его знает, еще сглазишь! Как выразился бы Питер Уимз, цыплят по осени считают.
Помня об этом, он сообщил, что его внезапно вызвали в Париж. Когда он вернется, сказать нельзя. И впрямь, подумал он, кто знает, не возникнет ли одна из тех прекрасных дружб, которые не мыслят разлуки?
Записку он оставил портье. Потом позвонил Фредди и попросил одолжить ему назавтра машину. Мысль о поезде была ему противна. Нет, тут надо, словно цыган, мчаться по большой дороге, мечтая о Терри, – и, конечно, о Расселе Клаттербаке.
2
Когда Джеф позвонил, Фредди сидел на балконе (как и Терри, жил он на самом роскошном, втором этаже) и любовался лунным светом, серебрящим воду. Повесив трубку, он вернулся к этому занятию.
Настроен он был сентиментально. Как хороша ты, ночь! Ни туч, ни облаков на темно-синих ясных небесах, думал он (или что-то в этом роде). Его широкую грудь теснили какие-то чувства, связанные с Мэвис.
Примерно час назад его чувства к ней можно было, худо-бедно, назвать теплохладными. Если бы ему предложили ее описать, он сказал бы: «Так, ничего себе…» Да, тихостью и сходством с мышью она выгодно отличалась от лакированных бойких девиц, вгонявших его на вечеринках в истинный ступор. Сам Фредди бойким не был. Он был робким и любил девушек тихих, хотя, видит Бог, их днем с огнем не отыщешь. Словом, Мэвис его не пугала, как говорится – не отвращала, но не больше. Душа оставалась спокойной.
Сегодня все изменилось. С глаз его спала пелена; он понял, что они созданы друг для друга. Так калифорнийский житель копается в саду, и вдруг из-под его лопаты брызжет нефть. Фредди казалось, что ангел-хранитель коснулся его плеча и прошептал: «Ты что, совсем одурел или просто ослеп? Да именно ее ты ищешь всю свою жизнь!»
Прежде всего, ему очень понравилось, что она охотно согласилась сбежать с концерта в кино. Когда он признался, что его тошнит от серьезной музыки, а она отвечала, что точно то же самое происходит с ней и в концерт она пошла только из-за тети, полагающей, что эти концерты развивают душу; когда они оба так сказали, он понял, что есть на свете разумные девушки.
За обедом выяснилось, что и он, и она терпеть не могут креветок, зато обожают Агату Кристи, и это очень их сблизило, но когда он узнал, что дядя Джордж, о котором она раза два упоминала, – не кто иной, как сам Змеюка Тодд, Фредди подумал о браке.
Змеюка некогда был одной из ярчайших звезд футбола. Через двадцать лет, в 50-х, имя его произносили с благоговением, и при мысли о том, что он сможет называть дядей это богоподобное создание, Фредди подавился телятиной, так что официанту пришлось ударить его по спине. Когда из глаз перестали течь слезы, пленник любви посмотрел на Мэвис так пылко, что, в свою очередь, подавилась она. Исследователю Шекспира все это напомнило бы первую встречу Ромео и Джульетты.
Если он верно истолковал происшествие с телятиной, думал теперь Фредди, а также то, что в темном зале удалось взять Мэвис за руку, – дело в шляпе. И представить только, размышлял он, глядя на светлый круг луны, катящийся по темно-синей глади, представить только, что Мэвис не беднее его, если не богаче! Другими словами, она польстится не на эти чертовы деньги. Она любит его – если любит, но это, вроде бы, ясно – не из корысти, а из-за него самого.
Такого с ним еще не бывало. Несколько девиц выказывали ему явственную приязнь, но он печально ощущал, что дело не в нем, а в «Фиццо», приносящей миллион за миллионом. И вот, наконец, появилась та, что смотрит на него, а не на банковский счет.
Пока он предавался мечтам, зазвонил телефон, и он не сразу решился подойти. Наверное, подумал он, опять Джеф. Да, он хорошо к нему относился, но сейчас – не до Джефов. Однако телефон не унимался. Он встал, снял трубку и рявкнул:
– Алло!
Раздался нежный голос:
– Мяч…
Нет, не Джеф. Голос девичий.
– Мэвис? – проворковал он. – Мэ-э-вис?
– Нет, это я, Терри Трент.
– А, Терри! Вернулись?
– Куда?
– Сюда. С этого обеда.
– Я не поехала. Вот что, Мяч!..
– Да?
– Я боюсь. Тут бродит какой-то вор.
– Кто-кто?
– Вор.
– А, вор! Ну, что вы! Почему вы так думаете?
– Ручка двери повернулась, будто кто-то хочет войти, – осторожно сказала Терри. Нельзя же признаться, что она ждет грабителя! Фредди не очень умен, но все же удивится, что она – ясновидящая. Нет, так, с ручкой – лучше всего.
– Понимаете, – разъяснила она, – все думают, что я уехала и в номере никого нет. Мне страшно, Мяч! Идите сюда.
– Сейчас, сейчас. Мне как, одеться? Что?
Терри ничего не сказала, она хихикала на радостях и унялась только для того, чтобы ответить:
– Да что там, не надо. Идите как есть.
– Я в пижаме.
– Значит, идите в пижаме. И прямо по балкону, окно открыто.
3
Через несколько минут в номер негромко постучали, и раздался голос Фредди:
– Пип-пип!
– Что?
– Я здесь.
– Это хорошо.
– Вам померещилось, здесь никого нет.
– Вы все осмотрели?
– Да.
– Что ж, выключите свет и посидите в темноте на всякий случай.
– Ладно, – отвечал добрый Фредди, и примерно полчаса длилось молчание. Наконец он жалобно произнес:
– Эй!..
– Да?
– Сколько мне тут сидеть?
– Не знаю. Вам скучно?
Фредди признал, что бдение нагоняет тоску, и Терри огорчилась. Она понимала, что нельзя всю ночь держать в темноте странствующего рыцаря; с другой стороны, нельзя и открыть правду. Наверное, Фредди относится к миссис Пеглер, как к матери, и очень обидится, что ее подозревают в таких кознях. Когда она (Терри, а не миссис Пеглер) уже решила все бросить, в замочную скважину проник едва слышный голос:
– Э-эй!..
Терри приоткрыла дверь и прошептала:
– Что такое?
– На балконе какой-то тип.
– Значит, я права!
– Тиш-ш! – прошелестел Фредди, словно член тайного общества, беседующий с другим членом тайного общества.
Терри закрыла дверь. Пришло время действий, кончилось время слов – а жаль, она бы хотела подбодрить защитника. Хотя вообще-то он надежен. Туповат, это да, но могуч, и знает, что делать в таких случаях. Что-что, а с комиссаром он управится. Она села на кровать и прислушалась.
Сперва было тихо, только что-то стучало, может быть – ее сердце. Потом поднялся шум. Начался он, как и следовало ожидать, с восклицания: «Эй!», сменившегося звоном стекла, треском мебели, стуком шагов и тяжелым сопением дерущихся мужчин, а завершился криком боли.
Кричал комиссар, которому Фредди, к счастью (или к несчастью, смотря с чьей точки зрения), заехал в правое ухо. Он опрокинулся на балкон, перелетел через перила и исчез в ночи. Комиссар был отважен, но разумен. Он знал, когда надо отступить.
– Эй! – снова сказал Фредди сквозь балконную дверь.
Терри выглянула.
– Да вы герой! – вскричала она. – Убили его?
– Нет. Он куда-то делся.
– Зайдите, расскажите подробней.
Она залезла в постель, а Фредди вошел, немного растерянный, но бодрый. Кому-кому, а ему драка понравилась. Последнее время он часто думал, что растренировался, и был рад убедиться, что порох в пороховницах есть. Однако кое-что его огорчало.
– Надо было сесть ему на живот, – сокрушался он. – А то я его треснул, и он вывалился. Осторожности мне не хватает. Другой раз…
– Не будете же вы драться все лето!
– Кто их тут знает, на курортах! Бриллианты всякие…
– Вы думаете, он хотел украсть мои драгоценности?
– Очень может быть.
– Слава Богу, вы спасли наши жемчуга!
– Да, это хорошо.
– И бриллианты, не говоря о сапфирах. Огромное вам спасибо. Вот что значит удар! Наверное, большая практика. Бокс?
– Да нет, футбол. Практически то же самое.
– Вы очень хороший футболист?
– Не сказал бы. Играл, это да, но в сборную Америки, – с трудом признался он, – меня не взяли. Я все-таки не Змеюка Тодд!
– А кто это?
– Вы о нем не слышали?
– Вроде бы нет.
– Ну, знаете!
Они помолчали. Фредди всматривачся в Терри. Странно, думал он, как они во всем этом спят – кружева какие-то, ленточки… Наверное, на случай пожара. Вообще-то ничего, красиво. Только если бы на месте Терри была Мэвис, а рядом – он… Эта мысль исторгла долгий, чувствительный вздох.
– Не удивляюсь, что вы зеваете, – сказала Терри. – Идите спать.
– Да я не хочу, – отвечал Фредди, собиравшийся еще часа два смотреть на лунное небо. – Нет, вы правда не слышали про Змеюку Тодда?
– Правда. А кто он такой? Гангстер?
– Он футболист, – почтительно ответил Фредди. – Самый лучший полузащитник, какой только был. Змеюкой его прозвали за то, что он буквально вился змеей. Еще его называли Скользкий Тодд и Неуловимый Призрак. Три года играл в сборной Америки. Неужели не слышали?
– Нет.
– Чудовищно! – вскричал Фредди и собирался было подробно описать, как Змеюка пробежал 87 ярдов на историческом матче 1930 года, но тут послышался странный, зловещий звук, и ручка двери зашевелилась.
4
Фредди взглянул на Терри, Терри – на Фредди. Оба подумали об одном и том же. Неустрашимый враг явился снова, подбираясь к цели иначе.
Терри восхитилась Пьером Александром Б. Она не видела его, и ей не нравилось то, что она о нем слышала, но в упорстве ему не откажешь, истинный бульдог. Те, кто испытал руку Фредди, напоминающую окорок, обычно полагали, что с них хватит. Так полагали многие; но не комиссар. Да, думала Терри, этих комиссаров изготовляют из стали.
Однако сейчас было не до мыслей. Она сдвинула брови и махнула рукой в сторону ванной, стараясь внушить Фредди, чтобы он посидел взаперти, пока не сочтет, что снова пришло время действий. Язык мимики труден, и ее приятно удивило, что туповатый рыцарь сразу его понял. Многозначительно кивнув, он юркнул в ванную с прытью Змеюки Тодда, и в тот же миг дверь открылась, являя взору не П.А. Бюиссонада, но неизвестного субъекта, который сообщил свистящим шепотом, что он – agent d'hotel, то есть частный сыщик.
Дома, в ванной, Пьер Александр промывал глаз борной кислотой. К этой мерзкой Трант он не пошел бы ни за какие деньги и надеялся, что в будущем – тут он приложил к синяку сырое мясо – как-нибудь удастся собрать на нее материал.
Что до сыщика, он был щуплый и усатый. Если прибавить испуганный взор, это придавало ему сходство с нервной креветкой. Он и впрямь нервничал после того, как портье ему передал, что жители третьего этажа жалуются – вроде бы внизу кого-то убивают.
Увидев, что Терри жива и здорова, он приободрился.
– Ха! – сказал он. – Оч-чень хорошо! Прекрасно.
Терри не разделила его радости. Конечно, ей было приятно, что это – не Пьер Александр, но зачем к ней вообще врываться? Когда ложишься в постель, сыщик неуместен. И она сухо спросила:
– Что вы тут делаете?
Сыщик доверительно объяснил, что обитатели отеля слышали шум, то есть, гам, или, точнее, тарарам.
– Я не шумела.
– Видимо, ваш сосед.
– Им что-то приснилось. Или померещилось.
– А что, может быть. Но мне приказали выяснить, в чем дело.
– Это не причина врываться ко мне ночью.
Сыщик поджал губы и передернул плечами, как бы намекая на то, что у него – свои методы.
– Вы спали, мадемуазель? – осведомился он.
– Да.
Сыщик обрадовался.
– Вот потому и не слышали! Нам сообщили, что cambrioleur,[121]121
Грабитель, взломщик (франц.).
[Закрыть] проникнув в номер с балкона, обрушил какую-то мебель. Понимая, что начнется розыск, он испугался и спрятался.
– Где?
– В ванной, – отвечал сыщик, вдохновленный свыше.
Конечно, он не собирался никого там застать, но предположил, что, если туда заглянет, можно отчитаться со спокойной совестью. Он заглянул; и тут же отпрянул. Мы не преувеличим, если скажем, что встреча с Фредди сразу состарила его на несколько лет.
– Зеленые ели! – вскричал он. Это выражение (или что-то похожее) он подцепил у американцев в конце войны и употреблял в минуты сильных эмоций.
Убийц он не встречал, не знал их повадок, но слышал, что, загнанные в угол, они неуправляемы. Поскольку это ему не нравилось, он трясся двадцать секунд подряд, пока Терри не сказала:
– Это мой друг.
Пелена спала с глаз сыщика, как падала недавно с глаз Фредци. Убийц он не знал; но таких вот друзей знал досконально. Иногда ему казалось, что ббльшую часть жизни вытаскивал их из чужих ванных. Возможно, на них очень действует здешний воздух. Как бы то ни было, на Фредди он смотрел сурово, когда говорил:
– Придется вам уйти.
– Он как раз уходит, – заверила Терри.
– Надеюсь, мадемуазель, вы осознаете, что ситуация…
– Да, конечно!
Сыщик внезапно явил лучшую, высшую сторону своей души:
– Я – что, – сказал он. – Любовь, она вещь хорошая. Да вот начальство не велит. Ваш друг понимает по-французски?
– Нет.
– Тогда не передадите ли, мадемуазель, чтобы он шел к себе? И побыстрей (au trot[122]122
Рысью (франц.).
[Закрыть]), – прибавил сыщик.
– Передам.
– Спасибо вам большое!
И сыщик удалился, пощелкивая языком.
– Что тут было? – спросил Фредди. – Ни черта по-ихне-му не понимаю!
– Он смущен, – объяснила Терри. – Вы – у меня в ванной, ночью, в голубой пижаме…
Фредди густо покраснел и от стыда, и от гнева. Его рыцарская душа не выносила легкомысленных речей.
– Я ему голову оторву!
– Не вините его, он француз. У них нечистое воображение.
– Хорошо, что я из Америки.
– И я тоже. Ты видишь в ясном свете, что…[123]123
Ты видишь в ясном свете, что… – «…что мы приветствовали при слабых отблесках последнего заката», то есть американский флаг. Первые строки государственного гимна США.
[Закрыть]
– Да, что?
– Не помню. Как же это там?
– Бог его знает. Дальше я обычно мычу.
– Вот и я. Слова знают только аргентинцы, португальцы и греки. Да, Мяч, вам пора идти. Спасибо, что заглянули. Вы просто молодец!
– Ну, что вы!
– Постойте, нельзя ж отпускать вас без выпивки. Вы как, готовы?
– Вообще-то не прочь.
– Тогда пошли в комнату. Терри зажгла свет.
– Ой, Господи! Что тут творится! Кто уронил лампу?
– Я думаю, мы оба. Я приберу немного, ладно?
– Да-да. А я все приготовлю.
Фредди работал быстро. Когда Терри принесла виски и сэндвичи, царил полный порядок. Как заметила хозяйка, «и не подумаешь, что заходил взломщик!» Они сели на диван.
– Одно слово, уютно! – заметил Фредди.
– Вот именно. Возьмите сэндвич.
– Спасибо. Знаете, я просто поверить не мог, что вы не слыхали про Змеюку.
– Я плохо разбираюсь в футболе. Только раз была на матче.
– Господи милостивый!
– Да и то много. Какая-то дурацкая игра.
– Дурацкая!!!
– Ну, мне так показалось.
– А что в ней – м-м – глупого?
– Посудите сами – столпились в углу, голова к голове, зады торчат…
– Совещание на поле, – пояснил Фредди. – Без него нельзя.
– Вот и я говорю, как-то нелепо.
Фредди мрачно молчал. Уют исчез, как не бывало. Казалось бы, хватит того, что человек не знает Змеюку, но называть дурацким совещание!.. Он вздрогнул. Неприятно слушать кощунства из прекрасных уст.
– Сидели бы дома, – продолжала Терри, – читали бы что-нибудь…
Фредди отключился. Он видел столик, на котором при помощи двадцати двух кусков сахара показывал Мэвис прошлогоднюю игру армейской команды с флотской. Видел он и то, как сияли ее глаза, когда соответствующий кусок прокладывал себе дорогу под крики многотысячной толпы.
– Или решали бы кроссворд. Вязали бы, в конце концов! Или…
Она не закончила фразы, зато вскрикнула, равно как и Фредди. Он к тому же вскочил и застыл, словно статуя, заказанная почитателями. Дело в том, что за дверью послышался смех, потом дверь открылась, и вошла Кейт, за ней – маркиз, а за ним – сухонький человечек в пенсне, судя по виду – английский чиновник.
5
Против ожиданий, Кейт прекрасно провела вечер. Поначалу миссис Пеглер расстроилась из-за Терри, но потом все пошло замечательно. Маркиз, ее сосед по столу, оказался исключительно приятным. Что-что, а это он умел, когда надо было кого-нибудь умаслить. Домой, в отель, их вез сэр Перси Бент, действительно – крупный чиновник, и сейчас, за дверью, Кейт смеялась какой-то его шутке.
Однако при виде гостя смех замер с тем булькающим звуком, с каким уходит из ванны последняя вода. Секунду-другую, окаменев, Кейт смотрела на пижаму, на взлохмаченные волосы и на виноватое лицо, потом перевела взгляд на Терри и, не найдя слов, направилась в свою комнату. Сестра покорно пошла следом; и дверь за ними закрылась.
Удивился и маркиз, но он давно привык к деликатным ситуациям.
– А, Мяч! – заметил он. – Еще не спите? Вы не знакомы с сэром Перси? Сэр Перси Бент – мистер Карпентер.
– Очень приятно…
– Мистер Карпентер практически владеет «Фиццо». Наверное, вы пьете эту воду?
– О, да! – Сэр Перси с уважением посмотрел на Фредди. – На ночь, с капелькой виски. Жена предпочитает с лимоном. Кстати, о женах, мы спугнули нашу очаровательную хозяйку…
– Кого-кого? – спросил Фредди, не отличавшийся быстротой ума.
– Вашу супругу, – пояснил сэр Перси, указывая на закрытую дверь.
– Мы не женаты, – сообщил Фредди, и гость подскочил, со свистом втянув воздух. Он знал, что французские курорты славятся легкостью нравов, но не до такой же степени! Побледнел он так, что даже Фредди очнулся и поспешил рассказать про взломщика.
Слушали его плохо, что там – все хуже и хуже. Он и сам понимал, что получается неубедительно. Кончил он уныло, чем подтвердил худшие опасения гостя.
– Так-так… – сказал сэр Перси. – Что ж, мне пора. Голос его был холоднее льдинок в бокале, взор – точно таким, словно он застал Фредди за кражей важнейшего документа. После его ухода несчастный рыцарь не мог опомниться, пока не расслышал, что маркиз что-то ему говорит.
– Ну, Мяч! Это, знаете ли…
– А?
– Получше ничего не могли придумать?
– Э?
– Взломщик! Драка в темноте! Слабо, мой друг, слабо.
– Да я правда дрался со взломщиком!
– М-дэ…
– Дал ему в ухо, и он ушел.
– Гм-м…
– Что значит «Гм»? Нет, что значит «Гм»?!
– То, мой мальчик, что я вам не верю. Где следы борьбы?
– Я все убрал.
– Гм-м…
– Ну вот, опять! Сказано вам, дрался.
– М-дэ…
– Ой, не могу! Да прекратите вы…
– Хотел бы я это прекратить! Но вряд ли сумею. Сэр Перси немедленно начнет рассказывать, что он тут видел.
Фредди подпрыгнул, словно лосось в брачный сезон.
– Немедленно?
– Да. И позже тоже, днем и ночью. Ему недель на пять хватит.
– А, черт! – Фредди закрыл лицо руками. Он не страдал так с той поры, когда, болея за добрый старый Принстон, получил сполна от мастодонтов, болевших за добрый старый Йейл. – Надо бы мне послушаться этого типа.
– Месье Тип? Кто это?
– Да нет, просто один субъект. Здешний сыщик. Он тут был.
Маркиз горестно охнул.
– Вас видел agent d'hotel? Здесь, в этой комнате?
– Нет, в ванной.
– Ну, знаете! – маркиз буквально задохнулся. – Так. Все ясно. Остается одно. Немедленно подайте объявление о помолвке с мисс Трент!
– Что?!
– Я непонятно выражаюсь? – холодно осведомился маркиз.
– Да я хочу жениться на Мэвис!
– Мой мальчик, мало ли чего вы хотите! Существует долг, – сообщил маркиз, знавший о долге по слухам. – Даму компрометировать нельзя. Какой позор!
– Да, Господи…
– У человека чести выбора нет.
Фредди погрузился в отчаяние, а маркиз смотрел на него, как смотрят на шарик, бегущий по рулетке. Многое зависело от того, что будет, – свобода любимого сына, благополучие девицы, к которой он сразу почувствовал отеческую нежность…
Века сменялись веками. Наконец, когда Фредди поднял взор, лицо его явственно перекосилось.
– Ладно, – сказал он.
– Молодец, – одобрил маркиз и пошел звонить в парижскую редакцию «Нью-Йорк Геролд Трибьюн».
Только он исчез, появилась Терри. Вид у нее был такой, словно она прошла сквозь бурю, что, собственно, и случилось. Кейт умела бранить сестер, но этой ночью превзошла себя.
– Ой, Мя-ач! – сказана Терри. – Вы еще здесь? Я думала, давно ушли.
– Нет, не ушел. С маркизом разговаривал. Знаете что?
– Откуда же?
– А я сейчас скажу. Все в порядке.
– Очень рада. Убедите в этом Кейт.
– Мы с вами поженимся.
– Что вы! Зачем?
– Вы пойдете за меня?
– Нет.
– А этот Мафринюс очень советует.
– Не его собачье дело.
– Позор, говорит.
– Ну и пусть. Спасибо вам, Мяч, вы истинный рыцарь, но обо мне не беспокойтесь. Между нами говоря, я и так выхожу замуж.
– Нет, правда?
– Вроде бы, да.
– То есть, вы кого-то любите?
– Именно.
– Джефа? – догадался Фредди.
– Еще одно очко. Фредди заулыбался.
– Это хорошо. Он – ух, какой парень!
– И я так думаю.
– Правда, француз, – огорчился честный Фредди. – Ничего не попишешь. Хотя у него мать американка!
– Тогда все в порядке, – сказала Терри. – Ну, Мяч, катитесь к себе. Спасибо за помощь. Привет Змеюке.
Именно в этот миг появилась Кейт, подобная Саре Сиддонс[124]124
Сара Сиддонс (1755–1831) – английская актриса. Известность ей принесла трактовка образа леди Макбет: Сиддонс считается едва ли не лучшей леди Макбет в истории мирового театра.
[Закрыть] в роли леди Макбет, и Фредди юркнул на балкон, пробормотав что-то вроде «Спокононочи». Постояв немного на фоне летнего неба, он исчез, словно кошка в саду, поскольку при всей своей смелости эту особу боялся. Она воздействовала на него точно так же, как на Питера Уимза из юридической конторы «Келли, Дубински, Уикс, Уимз и Бэссинджер».
– Та-ак! – проговорила Кейт.
– Ты удивилась, что он еще здесь? – спросила Терри. – Ничего. Он ждал, чтобы сделать мне предложение.
– О! – воскликнула Кейт. Мы преувеличим если скажем, что лицо ее смягчилось, но все же ей явно стало легче. – Да, это лучше всего.
– А я ему отказала.