355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэлем Вудхаус » Том 12. Лорд Дройтвич и другие » Текст книги (страница 22)
Том 12. Лорд Дройтвич и другие
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 05:02

Текст книги "Том 12. Лорд Дройтвич и другие"


Автор книги: Пэлем Вудхаус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)

Глава VI

Приняв классическую позу английского джентльмена, то есть стоя спиной к камину, несчастный баронет спросил:

– Тони, ты знаешь, как и где ты родился?

– В Индии… – растерянно отвечал граф.

– …где жили тогда, – прибавил Фредди, – родители нашего героя. По хрупкости здоровья его послали в Англию…

– Нет, – прервал его сэр Герберт. – Все не так.

– Значит, меня обманули, – сказал Фредди. Леди Лидия посмотрела вверх из глубин кресла.

– Говори, Герберт.

Муж ее дернул горлом, словно глотал неприятное лекарство.

– Хорошо, – согласился он. – Тони, ты родился на Мотт-стрит, в Найтсбридже, над парикмахерской.

Тони заморгал.

– Зачем же мама… – начал он.

– Если под «мамой» ты подразумеваешь покойную леди Дройтвич, ее там не было.

Фредди снова посмотрел на дядю.

– Ты напился?

– Говори! – взывала леди Лидия. – Не крути ты вокруг да около!

– Я хотел помягче…

– Не надо.

– Правильно, – одобрил Тони. – Швыряй свою бомбу и хорони мои останки.

– Что ж, – сказал баронет, – эта… хм… женщина – твоя мать.

– Как?! Отец польстился…

– Нет-нет. Все гораздо хуже. Ты – законный сын.

– Почему «хуже»? Если бы я был незаконный, я бы не имел права на титул.

– А ты и не имеешь, – сообщила леди Лидия.

– Вы оба в своем уме?!

– Все очень просто, – начал сэр Герберт. – Сын Дройтви-ча прибыл из Индии, его воспитывала кормилица. Естественно, у нее был ребенок того же возраста…

– О, Господи! Понятно. Наследник умер, а я…

– Наследник не умер.

– Где же он?

– Там, на людской половине. Его зовут Сид Прайс.

Раздался пронзительный крик. Кричал не Тони – он тупо глядел на дядю, а тот, кто еще недавно считал себя его братом.

– Это неправда, – утешил его Тони. – Не может такого быть.

– Может, может, – возразила леди Лидия.

– Нет, не может! – крикнул Фредди. – Вы посмотрите на его галстук!

Тони подошел к окну, постоял и вернулся.

– Объясните получше, – сказал он. – Вы уверены?

– Вполне.

– Вы давно это знаете?

– С тех пор, как тебе исполнилось шестнадцать.

– Однако! Больше десяти лет. А как же это обнаружили?

– Миссис Прайс попала в аварию. Все обошлось, но она думала, что умирает.

– И послала за Дройтвичем, – продолжил рассказ сэр Герберт. – Решила покаяться на смертном одре.

– Так… – сказал Тони.

– Я был в клубе, он меня вызвал в эту парикмахерскую, и она все повторила. Года за два до возвращения хозяев из Индии она подменила их ребенка своим.

– Так-так… – сказал Тони.

Фредди еще боролся с судьбой.

– Ну, это черт-те что! – воскликнул он. – А как насчет семейного сходства?

– Все младенцы похожи на Дройтвича, – сказал сэр Герберт.

– Такие, знаешь, – пояснила леди Лидия, – круглые, розовые, глупые.

Фредди не сдался.

– Хорошо, а особые приметы? Они у всех есть. Даже в документах пишут: «Приметы».

Сэр Герберт важно кивнул.

– К этому я и подхожу. Сын Дройтвича ошпарил руку, еще в Индии. Когда они вернулись, шрам исчез. Через четырнадцать лет его обнаружили у Прайса.

– Черт знает что! – сказал Тони. – Если вы точно знали…

– Подожди, – прервала его леди Лидия. – Сейчас поймешь.

– У леди Дройтвич, – продолжал баронет, – было слабое здоровье. Если бы мы отняли у нее обожаемого сына и заменили каким-то чудищем, она бы этого не перенесла. Мы с Дройтвичем проговорили целый вечер, и мне пришла в голову неплохая мысль: принесем к ней этого типа, оставим их вместе, а уж материнское сердце само сработает.

– И как, сработало?

– Что ты! Когда принесли дитя, – торжественно вымолвил сэр Герберт, – она сказала, что в жизни не видела такой пакости.

– Ее просто трясло, – прибавила леди Лидия.

– Муж предложил усыновить его, и она решила, что дело нечисто. Я думаю, бедный Дройтвич немало перенес.

Сэр Герберт вздохнул и немного распустил воротничок, явственно радуясь, что достиг конца повести.

– Это все? – спросил Тони.

– Да, все.

– Чего тебе еще надо?! – возмутился Фредди.

– Я посоветовал Дройтвичу сдаться, – дополнил свой рассказ сэр Герберт. – В конце концов, есть мальчик, воспитанный как сын графа…

– Да, Тони, – подтвердила леди Лидия, – у тебя превосходные манеры.

– …и есть исключительно неприятный субъект.

– Аминь, – заметил Фредди. Тони, однако, не успокоился.

– А мне-то что делать? – крикнул он.

– Тебе? – удивилась леди Лидия. – Неужели это не ясно?

– Вот именно, – поддакнул сэр Герберт. – Сиди тихо и смотри, чтобы эта мегера не болтала.

– Да, Господи! – не унимался Тони. – Как же я могу…

– Не дури, – укоризненно сказал Фредди. – Не распускайся, старик. Ты обо мне подумал? Тебе не стыдно подсунуть мне такого братца?

– Нет, правда, Тони! – вступила в беседу леди Лидия. – Отец, и тот решил ничего не трогать. Что ж ты беспокоишься?

– Молодец, тетя Лидия, – одобрил ее Фредди.

– Беспокоиться? – Тони обернулся к дяде. – А ты никогда не беспокоился?

– Естественно! Я для него сделал, что мог. Два раза в месяц, приезжая в Лондон, я захожу к нему постричься…

– А я его всем рекомендую, – прибавила леди Лидия. – Поэтому он и открыл женский зал.

– Если бы он его не открыл, – напомнил Фредди, – он бы не нашел эту очаровательную барышню. Да мы ему счастье принесли!

Тони засмеялся.

– Что говорить, сплошные жертвы! Однако…

Кто-то постучался в дверь. Все замолчали и переглянулись.

– Прошу, – сказал Тони.

Появление Полли вызвало большую радость по меньшей мере у троих членов семейного совета. Леди Лидия приветливо улыбнулась. Полли была спокойна и сдержанна.

– Можно вас на минутку, леди Лидия? – спросила она.

– Конечно-конечно. А в чем дело? Говорите при всех.

– Хорошо, – согласилась Полли. – Скажите, пожалуйста, можно ли верить миссис Прайс?

Глава VII

Воцарилось тяжкое молчание. Нарушили его, в конце концов, супруги Бессинджер. Сэр Герберт издал тот звук, который издает овца, если подавится травой; леди Лидия нашла слова, хотя хотела бы вскрикнуть.

– Верить? – спросила она, сжимая руки. – А что ж она говорит?

– Что детей подменили.

– Значит, она вам сказала? – бесстрастно осведомился Тони.

– Да.

– Вот гадюка! – взорвался баронет. – При чем тут вы? И вообще, какое право…

– Я просто попалась ей под руку, – ответила Полли. – Она бы сказала кому угодно. И потом, она знает, что мне нравится мистер Прайс.

– Нравится? – недоверчиво спросил Фредди.

– Да. Он со мной вежлив, а это нечасто бывает с нами, маникюршами. Он никогда меня не обижал, и я ему желаю добра.

Сэр Герберт попыхтел.

– Прекрасно, моя милая, – сказал он, – но вы же не думаете, что лорд Дройтвич…

– Я хорошо к нему отношусь, – продолжала Полли, – и хочу попросить, чтобы ему вы не рассказывали.

– Что?!

– Кому, Прайсу?

– Может быть, – сказал Фредди, – вы случайно прибавили «не»?

– Мистер Прайс, – отвечала Полли, – очень счастливый человек. Он любит свою работу и гордится своим мастерством. Правда, он мечтает переехать на Бонд-стрит, но так, как мечтает мальчишка о празднике. В общем, ему хорошо живется. Он – настоящий парикмахер и жить без своего ремесла не сможет. Титул и замок испортят ему жизнь.

– Что ж, – заметила леди Лидия, первой набравшая дыхание, – можно посмотреть на дело и так.

– Только так, – заверил Фредди и улыбнулся Полли. – Кстати, знаете ли вы, что каждое ваше слово – прекраснее жемчужины туманной?

– Я просто смотрю по-житейски, по-человечески. Если кому неудобно, он счастлив не будет. Вот, например, если королю жмут башмаки…

– Соломон! – почтительно воскликнул сэр Герберт. – Соломон, а не девушка!

– Мистер Прайс будет все время беспокоиться, как бы чего не натворить. Сделает ляп, а там…

– Речь идет о нарушении этикета, – пояснил Фредди.

– Он будет думать, что над ним смеются. А он этого не любит. Я знаю, я пробовала с ним шутить.

Сияли все, кроме Тони.

– Да, – сказал он, – вы правы, ему тут будет хуже. А как насчет меня? Могу я жить на чужие деньги и носить чужой титул?

Фредди сокрушенно покачал головой.

– Какой ты мрачный, старик! Я бы сказал, зануда. Так нельзя.

– Можешь или не можешь, – сказала леди Лидия, – здесь тебе намного лучше, чем в парикмахерской, под именем Прайс.

– Вот именно! – поддержал ее муж.

– И потом, как же Вайолет?

– Да, – снова помог жене сэр Герберт. – Ты же не хочешь ее потерять?

Леди Лидия заволновалась.

– Ты что-то путаешь. Титул ничего для нее не значит, она мне сама говорила.

– Конечно-конечно, – поспешил согласиться баронет. – Тонкая, жертвенная душа!

– Таких людей обижать не надо, – сказала Полли. – Стыдно пользоваться их качествами.

– Соломон… – повторил сэр Герберт, осторожно глядя на Тони. Глядела на Тони и тетя, глядел и брат.

– Хорошо, – беспечно сказал предмет их тревоги. – Что такое совесть, в конце концов? Мы все здесь свои. Оставим как было.

– Ура! – закричал Фредди.

– Слава тебе, Господи! – выдохнула леди Лидия.

– Особенно за то, – благочестиво прибавил сэр Герберт, – что эта пьяная идиотка спит в библиотеке, а там никого нет. Подумать страшно, что было бы, если бы она шлялась по замку…

– Простите, милорд, – спросил Слингсби с порога, – не знаете ли вы, где моя сестра?

Сэр Герберт подскочил, как загарпуненный кит.

– Что? – крикнул он, обретя голос.

– Разве она не в библиотеке? – хрипло прошептала его жена.

– Там ее нет, миледи. Полли вскрикнула.

– Значит, она притворилась, чтобы я ушла! Зачем я поверила? Нет, зачем я… Никогда себе не прощу!

Она кинулась к дверям. Сэр Герберт поднял руку.

– Минуточку!

– Слингсби, – сказал Фредди, – найдите эту мегеру и пошлите сюда.

– Слушаюсь, сэр.

– Ну вот, – сказал младший сын, когда дверь закрылась. – Если она виделась с этим гадом, надежда одна. – Он махнул рукой. – Соломон-девица.

– Да, – согласилась леди Лидия. – Только вы, моя милая, уговорите этого Прайса, как уговорили лорда Дройтвича.

– Лорду Дройтвичу, – напомнила Полли, – мои соображения выгодны.

– Да, да, да, да, – нетерпеливо заметил сэр Герберт. – Но если как следует объяснить, что ему с положением не справиться…

– Тогда он упрется, как мул. Он очень гордый.

– Какой неприятный персонаж! – огорчился Фредди. – Всегда его не любил.

– Спросите его, какой из него выйдет пэр? – предложила леди Лидия. – В конце концов, собственный отец решил, что он не годится. Так вот, вы спросите…

– Я знаю, что он ответит.

– Что?

– «Не хуже прочих».

– Вообще-то он прав, – признал Тони.

– Пойду посмотрю, как там дела, – сказала Полли.

– Идите, – одобрил ее сэр Герберт. – Что же еще сделаешь?

– Спасибо вам большое, – сказал Тони, открывая перед ней дверь.

Полли ему улыбнулась и вышла, а он вернулся на свое место в семейном совете. Председателем себя явно чувствовал сэр Герберт.

– Теперь так, – сказал он. – Самое умное – предложить ему денег.

– Да, – поддержала леди Лидия, – и побольше.

– На том условии, – продолжал председатель, – что он подпишет бумагу.

– Правильно, – сказал Фредди. – Только не надо на него давить. Полегче, как бы между прочим.

– Понимаю, – кивнул баронет. – Чтобы не вздумал, что нам это важно.

– Вот именно! – обрадовалась леди Лидия. – Недоверчиво, может быть – насмешливо…

Тони внес в этот радостный хор неприятную ноту.

– И чего вы крутите?!

Фредди пришлось снова его одернуть.

– Старичок, – сказал он, – иногда крутить приходится. Что я, в Оксфорде не крутил? Ничего не попишешь.

– А, ясно! Иначе нельзя.

– То-то и оно!

– Но ведь противно.

– Ничего, держись. А мы прорепетируем. Итак, небрежность, легкий юмор…

Раздался стук. Семейный совет замер.

– Входите!

Вошел лакей Чарльз.

– Простите, милорд, – сказал он. – Вы просили напомнить, что надо пораньше одеться.

Семейный совет расслабился.

– О, да! Спасибо, Чарльз, – сказала леди Лидия.

– Кстати, – осведомился сэр Герберт, – вы, часом, не знаете, где этот Прайс?

– У экономки, сэр Герберт, – честно ответил лакей. – Беседует с мамашей.

Глава VIII

Лакеям нечасто выпадает случай потрясти своих хозяев, словно террорист с бомбой. Это не входит в их обязанности. Должно быть, из всех младших слуг Англии только Чарльзу удалось в тот день привести баронета на грань инсульта, его жену – на грань инфаркта, и сделать так, чтобы младший сын графа уронил монокль. Как ни странно, добрый слуга этого не заметил. Английские аристократы мгновенно обуздали себя.

– Вот как? – сказала леди Лидия, не выдавая своего отчаяния. – Вы уверены?

– Да, миледи.

Младший сын поднял монокль с невозмутимостью Чок-Маршаллов.

– Ей получше? – осведомился он. – Бедная женщина…

– Она думала, ей конец, мастер Фредерик.

Сэр Герберт чуть не вскрикнул, сдержался, но все-таки издал что-то вроде писка горюющей мыши, а верный лакей подивился его доброте к бывшей няньке. Тем самым он умилился и поспешил его утешить:

– Все обошлось, сэр Герберт. Я ее знаю. Через полчаса будет петь и плясать.

– Она-то будет, – сказал Фредди.

– Чарльз, – сказал Тони, – позовите сюда, пожалуйста, Прайса.

– Сию минуту, милорд. И он удалился.

– Что он там засел? – рассердился сэр Герберт, еще трясущийся от шока. – Мы посылаем за ним буквально всех, а он не идет. Не идет, чтоб его черти драли!

– Должно быть, увлечен беседой, – предположил Фредди. – Не может оторваться от матери.

– Это ужасно! – вскричала леди Лидия. – Она ему все сказала.

Фредди плавно помахал рукой.

– Ну и что? Все по-прежнему. Юмор, небрежность, легкость. Зачем нас столько учили, если мы не обдурим какого-то парикмахера?

– Лично я скажу… – начал сэр Герберт.

– Как ни в чем не бывало, – вставил Фредди.

– Да-да. Так вот, я скажу…

– С юмором.

– Да! Я скажу…

– Легко и небрежно.

– Да, да, да! Небрежно. Легко. «До меня доходят странные слухи…»

– Правильно, – одобрил Фредди. – Хороший слог. Надо его подавить.

– Попробую, – обещал сэр Герберт.

– Тут подошли бы длинные слова, – посоветовал Фредди. – Скажем, «необоснованные слухи, исходящие, по всей вероятности…»

Послышались быстрые шаги, семейный совет застыл снова. Ручка повернулась, вбежал Уоддингтон. За ним шла Вайолет.

– Лорд Дройтвич! – вскричал банкир.

– Отец взволнован, – пояснила дочь. – Последние новости…

– Новости? – затрепетал сэр Герберт.

– Она сказала вам? – спросил Тони.

– Конечно, – отвечал Уоддингтон.

– Зачем?! – возмутился Фредди. – При чем тут вы?

– Э?

Леди Лидия заметила непорядок.

– Постой, Фредди.

– Да, – настаивал Тони, – при чем тут мистер Уоддингтон?

– Хорошенькое дело! – вскричал банкир. – Ну, знаете ли!

– Простите, – сказал Тони, – я невежливо выразился. Однако поневоле удивишься. Когда человек может потерять титул и все деньги…

– О чем вы говорите? – не понял будущий тесть.

– Разве она вам не сказала?

– Она?

– Мистер Уоддингтон имеет в виду помолвку, – объяснила леди Лидия. – Твою, между прочим.

– Мою? О, Господи! Забыл.

– Как смешно! – сказал Фредди и верности ради засмеялся. – Что называется, недоразумение. Один имеет в виду одно, другой – другое.

– Что вы сказали про титул?

– Да так, ничего, – сказал сэр Герберт. – Шутка.

– Чистой воды юмор, – поддержал его Фредди. Мистер Уоддингтон не нажил бы столько денег, если бы не имел прозорливости. Он гордился тем, что видит насквозь кирпичную стену. Что-то тут не сходилось, и он решил разобраться.

– Нет, – возразил он, – это не шутка. Вы посмотрите на себя! Какие вы нервные, какие серьезные! Тут что-то не так. Раз моя дочь вручила вам, Дройтвич, свое счастье, я имею полное право…

– Да-а, – томно протянула Вайолет. – Я редко соглашаюсь с папой, но сейчас…

Тони повернулся к ним. Его терпение иссякло. Примерно так чувствовал себя Самсон перед тем, как обрушить храм.

– Хорошо, – сказал он, – надо так надо. По-видимому,

Уоддингтон, я – не граф.

– То есть как?

– Вот так. Подменили в раннем детстве.

Вайолет приподняла изящные брови. Косметичка что могла, то выщипала, но оставалось достаточно, чтобы их приподнять.

– Подменили? Что вы имеете в виду?

– Ну, это как в «Детских балладах»,[63]63
  «Детские баллады» – произведение английского драматурга Уильяма С. Гилберта (1836–1917).


[Закрыть]
– пояснил Тони, и Уоддингтон побелел. – Не читали? Были два мальчика, свой и чужой. Я – чужой.

– Чужой?

– Да. Что тут непонятного? Сейчас мы побеседуем с настоящим графом. Надеюсь, все обойдется.

– Мы попытаемся, – сказала тетя Лидия, – его убедить, чтобы он отказался от своих прав.

– У него они есть? – спросил банкир.

– О, да! – ответил Тони.

– Папа хочет сказать, – объяснила Вайолет, – что бывают разные случаи. Возьмем дело Тичберна. На перекрестном допросе он сдался. Этот ваш субъект – не мошенник?

– О, нет!

Уоддингтон сунул пальцы в прорези жилета.

– Вот как? – воинственно спросил он. – А что, если он не откажется? Э? Что тогда? Мне интересно узнать, что с вами будет.

– Я стану парикмахером, – ответил Тони.

– Если это шутка…

– Да-да! – вмешался сэр Герберт. – Я же вам говорил. Уоддингтон фыркнул.

– Нет. Я шутки сразу вижу.

– Замечательный дар! – сказал Тони.

– Это – не шутка. Это – правда. А, черт! Послушайте, если он выиграет, у вас не будет ничего?

– Ну, что вы! У меня будет парикмахерская в Найтбридже.

– Ни титула… ни замка… ни денег!..

– Тут вы правы.

– А у меня сейчас будет удар.

– На людях? – удивилась Вайолет. – Что ты, пойдем в библиотеку.

Уоддингтон глубоко вдохнул воздух и сообщил:

– Лучше я помолюсь.

– Хорошо, – согласилась дочь. – Леди Лидия, можно молиться у вас в библиотеке?

– Пожалуйста, – ответила хозяйка. – Молитесь где угодно!

– Где вам только захочется, – уточнил сэр Герберт.

– Спасибо, – сказала Вайолет, подгоняя к дверям дрожащего отца.

Когда они вышли, Тони засмеялся.

– Возьму-ка я листочек, – сказал он, – и запишу всех жителей Англии, которые не знают нашей тайны.

– Молодец, старикан, – сказал Фредди. – Приятно слышать смех.

– Истерический, – уточнил Тони.

В дверь опять постучались, и наконец появился мистер Прайс.

Глава IX

Когда он вошел, Фредди Чок-Маршалл, образец изысканной сдержанности, с укоризной оглядел родных. Они держались плохо, что там – мерзко. Где легкость? Где небрежный юмор? Дядя Герберт дергался, словно его внезапно поразил паралич. Тетя Лидия была похожа на леди Макбет. Что же до брата (он предпочитал называть его именно так), даже подслеповатый ребенок мигом определил бы полное отчаяние.

Словом, семья никуда не годилась, и достопочтенный Фредди, печально вздохнув, посмотрел на Сида.

Тот, слава Богу, был в порядке. Красотой он не отличался ни раньше, ни теперь. Он вообще не изменился, что обрадовало Фредди. Казалось бы, узнав, что ты лорд, можно обрадоваться – но нет. Сид был таким, как обычно. Вероятно, мамаша Прайс говорила с ним о погоде или о будущих выборах. Словом, Сид был в порядке, хотя уродства не утратил.

– Вы меня звали, сэр Эрберт? – спросил он.

И голос ничего, не наглый. От облегчения Фредди закурил.

Тем временем сэр Герберт, сидевший у камина, вел себя очень глупо. Вместо того чтобы сухо ответить: «Да», он подергался, словно ему под пиджак залетело насекомое, и пролепетал:

– Звал… Да-да, звал. Хотел, знаете ли, видеть. Собственно, мы все…

Заметив взгляд племянника, он прервал фразу, и Фредди взял власть в свои руки.

– Присаживайтесь, – сказал он.

Сид посмотрел на него с холодной неприязнью и отвечал:

– Ничего, я постою.

Фредди это не понравилось. Нет-нет, так нельзя. И смотрит странно…

В беседу вступила леди Лидия. Она попыталась улыбнуться, и зря, ничего не вышло.

– Как ваша матушка? – спросила она. Сид не растрогался.

– А чего ей сделается? Она вечно помирает.

– Может быть, солнечный удар? – бодро предположил сэр Герберт. – Мне сегодня так напекло голову…

– Надралась она, – пояснил Сид. – А то, удар!

– Ах ты, Господи! – опечалился баронет. – То-то я заметил, она какая-то странная. Видимо, ей мерещится… хм… что она больна. Прайс!

– Да, сэр Эрберт?

– А часом… э-э…

– Что, сэр Эрберт?

– Нет, ничего.

На Фредди он не смотрел осторожности ради, и тот решил, что пора взять дело в свои руки.

– Тони, старик, – с предельной небрежностью сказал он, – ты о чем-то хотел спросить Прайса.

– Я? – несмело удивился Тони.

– А кто? – Фредди смотрел на него как укротитель. – О переезде на Бонд-стрит.

– Да-да! – припомнил Тони.

Сид с еще большей неприязнью посмотрел на Фредди.

– Я туда не переезжаю, – сказал он.

– Ах, почему же! – вскричала леди Лидия, снова кидаясь в пучину. – Это самое лучшее место.

– Переезд денежек стоит.

Сэр Герберт прокашлялся.

– Об этом мы и хотели потолковать. Лорд Дройтвич мог бы дать вам денег…

Сид посмотрел на Тони.

– А с какой стати?

– Понимаете… – начала леди Лидия.

– Вот именно, – поддержал ее муж.

– Лорд Дройтвич – очень странный человек. Он относится к вам как к брату…

– Такой романтичный, знаете ли…

– Ну как, Сид? – вмешался Тони. – Согласен?

– Эт на что? Вы мне ничего не предложили.

– Да? Забыл, наверное. Так вот…

– Это нелегко выразить, – объяснила леди Лидия. Сид холодно посмотрел на нее.

– Что ж, выражу я, – предложил он. – Вы мне даете деньги, а я подпишу бумагу, что не претендую на титул.

И он сурово оглядел окаменевший совет.

– Думаете, я молчу, – продолжал он, – так мать мне не сказала? Сказала, как миленькая! Только я не очень поверил, пока сюда не пришел. Смотрю, вы трясетесь…

– Мы не трясемся! – воскликнул сэр Герберт.

– Да? Это вы зря. Нет, подумать, двенадцать лет меня за нос водили!

Теперь, узнав самое худшее, леди Лидия обрела мужество.

– Докажите, – сказала она.

– А чего? Вон, к примеру, картина. Один к одному.

– Для суда это не свидетельство.

– Тетя хочет сказать… – начал Тони.

– Она вам не тетя.

– Леди Лидия, – кротко согласился Тони, – хочет сказать, что вам будет трудно доказать свои права.

– Знаю-знаю. Как говорится, суд равных.[64]64
  суд равных – обычно это выражение приписывают Р. Киплингу. На самом деле оно восходит к Magna Carta (Великой хартии вольностей, 1215).


[Закрыть]
Ничего, мы и сами лорды.

Сэр Герберт решил взять величавостью.

– Что за пустые толки? – сказал он. – Если лорд Дройтвич…

– Он не лорд Дройтвич.

– Ладно, пусть будет Икс, – предложил Фредди.

– Если семейство, – продолжал сэр Герберт, – предложит вам тысячу фунтов в год…

Сид неприятно засмеялся.

– Тысячу фунтов!

– Не будем торговаться, – сказал Тони. – Больше поместье не выдержит.

Сид засмеялся опять.

– Ладно. А вот я вам предложу, чтобы вы убирались тихо-мирно. И на судейских сэкономите.

Гордый дух Фредди не выдержал.

– Нет, такого нахальства… Сид сурово на него посмотрел.

– Ну, хватит, – сказал он. – Надоело. Я – граф Дройтвич, ясно? А ты – мой младший брат. Полезешь еще, не буду давать денег.

Фредди посмотрел в потолок, словно моля Всевышнего послать хорошую молнию; но не вымолил.

– Пока не решит суд пэров, – сказала леди Лидия, – вы не лорд Дройтвич и не граф.

– Ничего, они-то решат. Не беспокойтесь, тетенька! Леди Лидия пошатнулась. Сэр Герберт рыцарственно кинулся на помощь.

– Слушайте, Прайс!

– Какой я вам Прайс? Прайс, видите ли! Вот подадим в суд за оскорбление личности, будет во всех газетах: «Баронет по дороге в камеру». Как вам, а?

– Сид, – спокойно сказал Тони.

– Да? – откликнулся герой дня, – Ну-ну, чего там?

– Вас никогда не били? Сид несколько оторопел.

– Да вы что? Да я…

– Так не хамите.

– Ладно-ладно. Такой уж я, еронический. Люблю эти, сарьказмы. Нет, сами посудите. Вы человек честный. Как я, по-вашему, лорд?

– Да.

– Благодарствуйте.

– Не за что.

– Чего еще надо? – спросил довольный Сид. – Пойду, покурю, а вы тут потолкуйте. – Он подошел к столу, взял пригоршню сигарет и вышел на лужайку, прибавив: – Даю десять минут по моим золотым.

– Вот так, – сказал Тони.

Двери распахнулись, вбежал Уоддингтон, за ним с присущей ей томностью вплыла Вайолет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю