Текст книги "Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 8. Письма"
Автор книги: Николай Гумилев
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 44 (всего у книги 45 страниц)
«Пролетарий», читающий Байрона или Сема Бенелли, вызывал резкое раздражение у столь «народолюбивой» до революции русской интеллигенции. Горький был одинок в своем просветительстве – и совершенно неожиданно получил поддержку со стороны «аристократа» и «эстета» Гумилева.
В конце августа 1918 г. Гумилев «получает от М. Л. Лозинского письмо с извещением о возникновении издательства «Всемирная литература» и советом переговорить с А. Н. Тихоновым. После переговоров с А. Н. Тихоновым вошел в число членов редакционной коллегии издательства и принял участие во всей организационной работе, в выработке плана изданий, а впоследствии во всей текущей работе издательства» (Труды и дни. С. 283). Заметим, что несохранившееся письмо Лозинского Гумилев получает как раз в тот момент, когда становится очевидно, что возрожденное издательство «Гиперборей», равно как и прочие его «летние проекты» (см. № 171 наст. тома и комментарии к нему), терпят крах, и вопрос об источнике постоянного дохода встает очень остро. В горьковское издательство он приходит едва ли не так, как и все прочие его литературные знакомцы, – как, по словам Г. В. Иванова, «в единственное место, где можно было «не теряя чести», если не печататься, то заниматься литературным трудом, получая за него гонорар» (Иванов III. С. 410). То, что происходит дальше, с хронологической точностью зафиксировано в дневниках Чуковского 1918–1919 гг.
«28 октября. Тихонов пригласил меня недели две назад редактировать английскую и америк. литературу для “Издательства всемирной литературы при Комиссариате народного просвещения”, во главе которого стоит Горький. <...> Самое мучительное эти заседания под председательством Горького. Я при нем робею, глупею, говорю не то, трудно повернуть шею в его сторону – и нравится мне он очень, хотя мне и кажется, что его манера наигранная. <...> Он заботится только о народной библиотеке. Та, основная, к-рую мы затеваем параллельно, – к ней он равнодушен. Сведенья его поразительны. Кроме нас участвуют в заседании: проф. Ф. Д. Батюшков (полный рамоли, пришибленный), проф. Ф. А. Браун, поэт Гумилев (моя креатура), прив.-доцент А. Я. Левинсон – и Горький обнаруживает больше сведений, чем все они. <...>
Ноябрь 12. Вчера заседание – с Горьким. <...> На заседании была у меня жаркая схватка с Гумилевым. Этот даровитый ремесленник – вздумал составлять “Правила для переводчиков”. По-моему, таких правил нет. Какие в литературе правила – один переводчик сочиняет, и выходит отлично, а другой и ритм дает и все, – а нет, не шевелит. Какие же правила? А он – рассердился и стал кричать. Впрочем, он занятный, и я его люблю.
24 ноября. Вчера во “ВсеЛите” должны были собраться переводчики и Гумилев должен был прочитать им свою «Декларацию». Но вчера было воскресенье, “ВсеЛит” заперт, переводчики столпились на лестнице, и решено было все гурьбой ехать к Горькому. Все в трамвай! Гумилев прочел им программу максимум и минимум – великолепную, но неисполнимую – и потом выступил Горький. <...> “Именно потому, что теперь эпоха разрушения, развала, – мы должны созидать... Я именно потому и взял это дело в свои руки, хотя, конечно, с моей стороны не будет рисовкой, если я скажу, что знаю его меньше, чем каждый из вас...”
10 марта 1919. Был у меня Гумилев вчера. Говорили о Горьком. – “Помяните мое слово, Горький пойдет в монахи. В нем есть религиозный дух. Он так говорил о литературе, что я подумал: ого!”»
Это быстрое движение друг к другу двух великих художников – глобальное явление литературной жизни конца 1910-х годов – происходило, прежде всего, потому, что Гумилев оказался наиболее восприимчив к горьковской идеологии массового просвещения, мог воспринять и «вместить» ее как что-то безусловно «свое». «В наше трудное и страшное время спасенье духовной культуры страны возможно только путем работы каждого в той области, которую он свободно избрал себе прежде. Не по вине издательства эта работа его сотрудников протекает в условиях, которые трудно и представить себе нашим зарубежным товарищам. Мимо нее можно пройти в молчании, но гикать и улюлюкать над ней могут только люди, не сознающие, что они делают, или не уважающие самих себя», – формулирует он в 1921 г. свое собственное credo этих лет (см. № 180 наст. тома), почти дословно повторяя Горького. «Ты же знаешь о Леконт де Лиле, одном из величайших поэтов Франции, – обращался Гумилев к бывшему «сподвижнику» С. М. Городецкому, – почему бы не узнать о нем рабочему и крестьянину. <...> Литература и народ любовно тянуться друг к другу, только встреча их произойдет на улице, пестрящей обрывками воззваний, под выкрики митинговых ораторов, а в просторных светлых дворцах, превращенных в библиотеки...» (См.: Соч III. С. 337). Приняв «демократическую стратегию» «Всемирной литературы», Гумилев немедленно сделал из нее практические выводы: любая деятельность при таких масштабах (в том числе и деятельность переводчика) может мыслиться только как технология (те же ассоциации приходили в голову и Чуковскому: «Третьего дня я написал о Райдере Хаггарде. Вчера о Твэне. Сегодня об Уайльде. Фабрика!» (Чуковский К. И. Дневник... С. 96)). Гумилев понимает (и принимает) задачу издательства Горького как необходимости поставить переводы «на поток» – и начинает, увлекая туда же и Чуковского, создавать методику как необходимую основу любого технологического процесса, и учебные заведения для освоения этой методики молодыми кадрами – знаменитые «Студии перевода» при «Всемирной литературе». Вне подобных действий все рассуждения о «рабочем и крестьянине, которые открывают для себя творчество Леконта де Лиля», есть, конечно, прекраснодушная демагогия. В сущности, сотрудничество Горького и Гумилева во «Всемирной литературе» мы можем рассматривать как первый практически опыт «культурной революции» – хотя и в очень ограниченном масштабе.
Естественно, что такой «фабричный» подход к творческой работе переводчика не мог не вызвать как тайный, так и явный протест со стороны деморализованных происходящим (не только в области художественного перевода) старых переводчиков-«кустарей», которых привела во «Всемирную литературу» лишь (фатальный каламбур) горькая необходимость. Своеобразным «манифестом» этой «оппозиции» и стало открытое письмо Гриневицкой «Григорию Степановичу». Объективную же оценку деятельности Горького и Гумилева дал по прошествии лет Г. В. Иванов: «Его (издательства «Всемирная литература» – Ред.) значение очень велико – и тем, что добрая сотня русских писателей спасена им от голодной смерти <...> и благодаря ряду превосходных переводов, им изданных или приготовленных к печати. Техника перевода, в частности, стихотворного, была поднята «Всемирной литературой» на небывалую у нас высоту» (Иванов III. С. 234). Правоту этих слов подтверждает реализованная на деле в 1960-е – 1970-е годы мечта Горького – 200-томная массовая серия «Библиотеки всемирной литературы», давшая возможность доступа к сокровищницам мировой культуре миллионам русскоговорящих (и только русскоговорящих) «рабочих и крестьян» России XX века.
«Горные вершины», «На севере диком»... – Свободные переводы ст-ний И. В. Гете, воспринимаемые читателями как оригинальные произведения самого Лермонтова.
...9 заповедей Гумилева... – «Повторим же вкратце, что обязательно соблюдать: 1) число строк; 2) метр и размер; 3) чередованье рифм; 4) характер enjambement; 5) характер рифм; 6) характер словаря; 7) тип сравнений; 8) особые приемы; 9) переходы тона. Таковы девять заповедей для переводчика; так как их на одну меньше, чем Моисеевых, я надеюсь, они будут строже соблюдаться» («Переводы стихотворные»).
Сонет, октава, терцина – особые устойчивые формы стихотворной строфы.
Кардуччи... я должна была переводить... – Джозуэ Кардуччи (1835–1907), итальянский поэт, см. № 59 в т. VII наст. изд. и комментарии к нему. Сведений о гумилевских переводах Кардуччи (или о переводах из Кардуччи, отредактированных Гумилевым) нет.
По поводу моего перевода Сема Бенелли... – Пьесы испанского драматурга Сема Бенелли (1877–1949) издавались «Всемирной литературой» дважды: С. Бенелли. Драматические поэмы «Рваный плащ», «Ужин шуток» (пер. А. В. Амфитеатрова и др. М.; Пг., 1923); С. Бенелли. Пер. И. А. Гриневской; под ред. Н. Гумилева и А. Л. Волынского. М.; Пг., 1923.
52
Печ. по автографу (РГБ. Ф. 746. К. 45. Ед. хр. 44). Опубликовано: Гумилевские чтения 1984. Машинопись с подписью.
Письмо представляет собой ответ Ф. Сологуба (Тетерников Федор Кузьмич (1863–1927) на протест Гумилева против сологубовской статьи «О союзе деятелей художественной литературы» (Вестник литературы. 1919. № 4. С. 10–11). В этой статье Сологуб обвинил руководителей этой организации В. В. Муйжеля и Ю. Л. Слезкина (см. № 50 раздела «Письма к Н. С. Гумилеву» и комментарии к нему) в бесконтрольном разбазаривании и присвоении общественных фондов, отпущенных Народным комиссариатом просвещения на улучшение быта петроградских писателей. Союз деятелей художественной литературы (СДХЛ) был создан весной 1918 г. по инициативе самого Сологуба как для реализации издательских проектов, так и в качестве одного из первых в РСФСР «профессиональных союзов творческих работников». Однако, в отличие от горьковской «Всемирной литературы» или от созданного в тот же год Брюсовым (с подачи Луначарского) Всероссийского союза поэтов, деятельность СДХЛ, подававшего в начале своего существования большие надежды, превратилась в бесконечный ряд заседаний всевозможных секций, коллегий и комиссий, обсуждающих проекты, большей частью заведомо неосуществимые (ср. запись К. И. Чуковского от 13 февраля 1919 г.: «Вчера было заседание редакц<ионной> коллегии «Союза деятелей художественного слова». На Вас<ильевском> остр<ове> в 2 часа собрались Кони, Гумилев, Слезкин, Нем<ирович>-Данченко, Эйзен, Евг. Замятин и я. Впечатление гнусное» (Чуковский К. И. Дневник 1901–1920 гг. М., 1991. С. 100). Сразу после появления сологубовской статьи, 12 апреля 1919 г. из СДХЛ демонстративно вышли Горький, Блок, Замятин, Мережковский, Чуковский и Шишков, и была создана общественная комиссия, которая полностью подтвердила правоту Сологуба. СДХЛ прекратил свое существование, а Ю. Л. Слезкин даже счел за благо покинуть Петроград (о краткой истории СДХЛ см.: Ширмаков П. П. К истории литературно-художественных объединений первых лет советской власти: Союз деятелей художественной литературы (1918–1919) // Вопросы советской литературы. М.-Л., 1958. Вып. VII. С. 454–475).
Гумилев стал членом СДХЛ 8 мая 1918 г. (см.: ИРЛИ. Ф. 98. Ед. хр. 197. Л. 28 об.) и принимал активное участие в его начинаниях, был товарищем председателя совета Союза и членом его различных секций, но он не имел практического доступа к распределению средств Союза и не обладал никакими властными полномочиями. Тем не менее Сологуб, вообще недолюбливавший поэта, поставил его имя в один ряд с «хамелеонами» из правления СДХЛ. Гумилев, указав Сологубу на ошибку, потребовал извинений – и получил их в этом письме. См. о деятельности Гумилева в СДХЛ также: Базанов В. В. Из архивных разысканий о Николае Гумилеве (по материалам рукописного отдела ИРЛИ // Из творческого наследия советских писателей. Л., 1991. С. 323.
53
Печ. по автографу (ИРЛИ. Ф. 123. Оп. 3. № 123). Публикуется впервые. На бланке «Hotel Van Renggelaer. 15 East Eleventh street. New Jork».
Личность автора настоящего письма – Г. Сыромятникова – не установлена (в источниках «Гондлы» встречается статья С. Н. Сыромятникова «Саги скандинавского севера», предисловие к книге «Древнесеверные саги и песни скальдов в переводах русских писателей» (СПб., 1903) – см. комментарий к № 6 в т. V наст. изд.). В письме разбирается ст-ние «Экваториальный лес», опубликованное в № 1–2 журнала «Северное сияние» за 1919 г. (см. № 17 в т. IV наст. изд. и комментарии к нему), и упоминается цикл «Капитаны», опубликованный в № 1 «Аполлона» за 1909 г. (см. №№ 147, 148, 149, 150 в т. I наст. изд.).
54
Печ. по автографу (РГАЛИ. Ф. 2567. Оп. 2. Ед. хр. 145). Публикуется впервые. Дат: 1919–1920 гг. – по времени пребывания Г. В. Адамовича в Новоржеве (см.: Русские писатели. XX век. Ч. 1. М., 1998. С. 18).
Об отношениях Гумилева и Георгия Викторовича Адамовича (1892–1972) см. комментарий к № 68 в т. VII наст. изд.
...это «от Розанова»... – Имеется в виду парадоксализм, присущий стилю мышления Василия Васильевича Розанова (1856–1919).
...я Ч<айльд>-Гарольда могу повторять... а Дон-Гуана почти не помню... – В Каталоге издательства «Всемирная литература» (Пг., 1919) указаны поэмы Д. Г. Байрона «Чайльд Гарольд» (перевод Г. В. Адамовича), «Дон Жуан» (перевод Н. А. Оцупа), «Мазепа» (перевод Г. В. Иванова), «Лара» (перевод В. А. Рождественского) и «Гяур» (перевод Кладо). Все эти переводы были отредактированы Гумилевым (см.: Гумилевские чтения 1984. С. 92).
55
Печ. по автографу (РГБ. Ф. 416. К. 6. Ед. хр. 61). В конверте «Торгово-экспортного акционерного общества. Петроград. Николаевская, 47», адресованном: «Здесь. Бассейная, 11. «Дом литераторов». Николаю Степановичу Гумилеву». Штемпель почтового отделения Петрограда – 01.08.20. По новой орфографии.
«Какие-то девицы писали ему записочки с предложениями романа и даже со стихами (мы очень хохотали)» (Гильдебрандт-Арбенина О. Н. Гумилев // Исследования и материалы. С. 445).
...в четверг в Доме литераторов на чтении пьесы «Грешная покойница»... – Пьеса А. М. Ремизова.
...на вашем вечере в понедельник... – Имеется в виду «Вечер Н. Гумилева» 2 августа 1920 г. в «Доме искусств». Афишу этого вечера см.: БП. Вклейка между с. 128–129.
...Если будешь ты на горном пике... – Цитируется ст-ние «Лаос» из сборника стилизованных переводов Гумилева из китайской и индокитайской поэзии «Фарфоровый павильон» (см.: Соч III. С. 233).
56
Печ. по автографу (Архив Лесмана). Опубликовано: Исследования и материалы. С. 595–597.
«Я напечатал рецензию о сборнике «Дракон», в которой не очень почтительно обошелся с произведениями Гумилева. Иронический тон рецензии подействовал на Н. С. как личное оскорбление. Он высказал мне свое неудовольствие в довольно резких выражениях. Так как разговор наш произошел при свидетелях <...> и вскоре по Петербургу начали циркулировать «свободные композиции» на тему этого разговора, то я <...> обратился к суду чести при Петербургском отделении Всероссийского союза писателей с просьбой рассмотреть происшедшее столкновение <...> Н. С. сначала отказался явиться на суд чести, но потом его уговорили А. Л. Волынский и др. Этот суд чести <...> вынес резолюцию, как и полагается суду чести, двойственную и потому безобидную. Моя статья была признана действительно резкой и способной возбудить неудовольствие Гумилева, но было также признано, что она не давала Гумилеву основания употреблять при объяснении со мной обидные выражения. Кажется, Н. С. остался очень доволен приговором: при встрече со мной (мы после этого события «раззнакомились») он улыбался победоносно и насмешливо» (Голлербах Э. Ф. Н. С. Гумилев // Исследования и материалы. С. 588–589). Подробно об этом трагикомическом эпизоде см.: Зобнин Ю. В., Петрановский В. П. К воспоминаниям Э. Ф. Голлербаха о Н. С. Гумилеве (Суд чести) // Исследования и материалы. С. 592–605).
В № 40 «Известий Петросовета»... – «Есть в сборнике две дамы: М. Тумповская и Ирина Одоевцева. Обе умеют писать стихи и, вероятно, не хуже стихов вышивают салфеточки на столики и подушечки для диванчиков. Тумповская вышивает мечтательные и фантастические узоры, а Одоевцева любит “гумилевщину” и разные мрачные штуки, вроде солдата, подсыпающего в соль толченое стекло, или могильщика Тома, которому “не страшно между могил, могильное любит он ремесло”; “окончив работу, идет домой, вполне довольный судьбой такой”. Просто и хорошо. Домашние, наверно, хвалят не нахвалятся. “Вот она у нас какая. Стихи пишет, сам Гумилев одобряет”. Кстати сказать, Гумилев оповещает, что у поэтессы “косы – кольца огневеющей змеи” (без змеи он не может, ему непременно подавай не дракона, так змею) и “зеленоватые глаза, как персидская бирюза”». Голлербах цитирует здесь ст-ния И. В. Одоевцевой «Роберт Пентегью» и гумилевский «Лес» (№ 30 в т. IV наст. изд.), вошедшие в «Дракон. Альманах Цеха поэтов» (Пг., 1921).
Ольденбург С. Ф. (1863–1934) – востоковед-индолог; Державин Н. С. (1877–1953) – филолог и историк, славист; Лемке М. К. (1872–1923) – историк; Носков Н. Д. (1870–?) – критик; Стрельников (Мезенкампф) Н. М. (1888–1939) – композитор и музыкальный критик; Пресс А. Г. – историк философии; Курбатов В. Я. (1878–1957) – физико-химик, историограф Петрограда.
...выступать... с эстрады Дома отдыха можно... – «Осенью 1920 г. мы встречались с Н. С. в Доме отдыха (б<ывшем> Чернова) на правом берегу Невы» (Голлербах Э. Ф. Н. С. Гумилев... С. 586).
...подсыпать... «Толченого стекла»... – Имеется в виду «Баллада о толченом стекле» И. В. Одоевцевой.
...реагировал Блок на критику Розанова... – Имеется в виду критика В. В. Розановым взглядов Блока в статьях «Трагическое остроумие» и «Попы, жандармы и Блок» (Новое время. 9 и 16 февраля 1909 г.). Блок не ответил Розанову в печати, но написал учтивое и обстоятельное письмо.
...«жил на свете рыцарь бедный»... «в биографии славной твоей не должно оставаться пробелов»... – Цитируются ст-ния Пушкина «Жил на свете рыцарь бедный...» и Ахматовой (неточно) «Сколько просьб у любимой всегда...»
57
Печ. по автографу (Архив Лесмана). Опубликовано: Исследования и материалы. С. 603.
На письме помета Голлербаха: «Не послал».
58
Печ. по: Жизнь поэта. С. 281.
Автограф – Дело Гумилева.
Ольга Максимовна Зиф (Зив (Вихман), 1904–1963) – в конце 1910-х – начале 1920-х гг. поэтесса, студистка Гумилева, участница организованного им поэтического кружка «Звучащая раковина». Впоследствии переехала в Москву и стала писать прозу для детей и «производственные романы». Записка относится ко времени последнего посещения Гумилевым Москвы после путешествия с адмиралом А. В. Немитцем по Крыму – 2–6 июля 1921 г.
59
Печ. по: Жизнь поэта. С. 287.
Автограф – Дело Гумилева.
Дат.: до 3 августа 1921 г. – по местонахождению письма (изъято при обыске).
На Почтамтской улице находилась квартира тетки Г. В. Адамовича, в которой жили Адамович и Г. В. Иванов, а после женитьбы Иванова – и И. В. Одоевцева (см.: Одоевцева II. С. 154).
Анна Николаевна, Михаил Леонидович – А. Н. Гумилева (Энгельгардт) и М. Л. Лозинский.
...один корпусной товарищ... – однокурсником Г. И. Иванова по Петербургскому кадетскому корпусу был Ю. П. Герман, один из руководителей Петроградской боевой организации. Иванов, встречавшийся с ним в послереволюционном Петрограде, характеризует его как человека «ледяного хладнокровия и головокружительной храбрости», убежденного антикоммуниста и профессионального конспиратора (см.: Иванов Г. В. Мертвая голова // Иванов Г. В. Собрание сочинений. В 3 т. М., 1993. Т. 3. С. 363–373). Ю. П. Герман был убит при переходе финской границы 30 мая 1921 года (в перестрелке было убито и ранено более десятка чекистов). Неизвестно, относится ли эта записка непосредственно к Ю. П. Герману, однако причина ее присутствия в «Деле Гумилева» – очевидна.
60
Печ. по: Жизнь поэта. С. 280.
Автограф – Дело Гумилева.
Дат.: до 3 августа 1921 г. – по местонахождению письма (изъято при обыске).
Гумилев и А. Н. Энгельгардт поженились 6 или 8 августа 1918 г. (см.: Труды и дни. С. 282). 14 апреля 1919 г. у них родилась дочь Елена. Поскольку Петроград в годы «военного коммунизма» испытывал жестокую нехватку продовольствия, Анна Николаевна с маленькой дочкой была вынуждена подолгу жить в Бежецке (с июня по август 1919 г., с января по июнь 1920 г. и с конца июля 1920 г. по май 1921 г.). После трагической гибели мужа А. Н. Гумилева оказалась без средств к существованию, ее попытки танцевать и работать в театрах были безуспешны. «Сестра Анна Николаевна жила продажей кой-каких оставшихся у нее вещей, родители мои – тоже, – вспоминал А. Н. Энгельгардт. – <...> Аня не могла найти себе места в жизни. Леночка подросла и пошла в школу; впоследствии, после школы, работала на почте» (Исследования и материалы. С. 374). «Тоненькая, бледная, молчаливая, грустная, затаившая свое горе, похожая по фигуре и манере скорее на девушку, чем на женщину, она была изящна, почти красива, – описывает Анну Николаевну Д. Е. Максимов, встречавшийся с ней в конце 1920-х годов. – Во всяком случае, все в ней казалось исполненным меры и естественного, непридуманного, но очень выдержанного стиля. <...> Эта хрупкая, неумелая, беспомощная женщина выглядела жертвой обступившего ее безжалостного города – «страшного мира». Может быть, в детской беспомощности и заключалась ее женская прелесть» (Исследования и материалы. С. 380). Конец Анны Николаевны Гумилевой был страшен – она умерла голодной смертью в блокадном Ленинграде в апреле 1942 г.; ее родители умерли раньше, в январе. Елена Николаевна Гумилева, дочь поэта, умерла от истощения последней – 25 июня 1942 г.
Нахождение в «Деле» Гумилева этой сугубо «домашней» записки вызывало недоумение исследователей: «Чего только нет в «деле» Гумилева! И приглашение участвовать в поэтическом вечере к нему подшито, и членский билет Дома искусств на 1920 г., и интимные записки со стершимся карандашным текстом... <...> Начиная с листа № 31 – подшитые к делу записки различных литераторов Гумилеву с просьбой о встрече, клочки бумаги, на которых поэт что-то помечал для памяти. Оказалась в деле и трогательная записка жены на смятой папиросной бумаге» (Хлебников О. Шагреневые переплеты // Огонек. 1990. № 18. С. 13). Между тем, если учесть, что одним из главных пунктов обвинения поэта был факт передачи ему денег «от организации на технические надобности», то данная записка оказывается косвенным подтверждением того, что материальное положение поэта не было бедственным. Согласно постановлению ВЦИК и Совнаркома от 17 января 1920 г. получение любых материальных средств от заграничных антисоветских организаций приравнивалось к соучастию в террористической деятельности и каралось расстрелом (см.: Новый мир. 1989. № 4. С. 268).
Список условных сокращений, принятых в комментариях
Архив Лесмана – коллекция книг и рукописей М. С. Лесмана (хранится у Н. Г. Князевой, Санкт-Петербург).
Архив Лозинского – архив М. Л. Лозинского (хранится у И. В. Платоновой-Лозинской, Санкт-Петербург).
Архив Струве – коллекция автографов, документов и вещей Гумилева, переданная Г. П. Струве Б. В. Анрепу (хранится в Гуверовском институте, Стенфорд, Калифорния).
Баскер – Баскер М. Ранний Гумилев: путь к акмеизму. – СПб.: Изд. РХГИ, 2000.
БП – Гумилев Н. С. Стихотворения и поэмы. – Л., 1988 (Б-ка поэта. Большая сер.).
В мире отеч. классики – В мире отечественной классики: Сб. статей. Вып. 2 / Сост. Д. Николаев. Редкол. Г. Бердников, Ф. Кузнецов, Ю. Мелентьев, В. Рыкович. – М.: Худож. лит-ра, 1987.
В мире книг – Богомолов Н. А. «Лишь для тебя на земле я живу» (Из переписки Н. Гумилева и Л. Рейснер) // В мире книг. 1987. № 4.
ГАРФ – Государственный архив Российской Федерации.
ГТГ – Государственная Третьяковская галерея. Отдел рукописей.
Гумилевские чтения 1984 – Гумилевские чтения. – Wien, 1984 (Wiener Slawistischer Almanach. Sonderband № 15).
Гумилевские чтения 1996 – Гумилевские чтения. Материалы международной конференции филологов-славистов. – СПб.: СПбГУП, 1996.
Гумилевские чтения 2006 – Гумилевские чтения. Материалы международной конференции филологов-славистов. – СПб.: СПбГУП, 2006.
Давидсон – Давидсон А. Б. Муза странствий Николая Гумилева. – М.: Наука, 1992.
Дело Гумилева – Архивное следственное дело № 214224 об участии Н. С. Гумилева в Петроградской боевой организации (опубликовано В. К. и С. Н. Лукницкими (Жизнь поэта)).
Ж 1910 – Гумилев Н. С. Жемчуга: Стихи. – М.: Скорпион, 1910.
Жизнь Николая Гумилева – Жизнь Николая Гумилева: Воспоминания современников / Сост., коммент. Ю. В. Зобнина, В. П. Петрановского, А. К. Станюковича. – Л.: Международный фонд истории науки, 1991.
Жизнь поэта – Лукницкая В. К. Николай Гумилев. Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукницких. – Л.: Лениздат, 1990.
Зобнин – Зобнин Ю. В. Николай Гумилев – поэт православия. – СПб.: Изд. СПбГУП, 2000.
Иванов III – Иванов Г. В. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 3. Мемуары. Литературная критика. – М., 1994.
Изд. – издание
ИМЛИ – Институт мировой литературы им. А. М. Горького (Москва). Рукописный отдел.
ИРЛИ – Институт русской лит-ры (Пушкинский дом) РАН (С.-Петербург). Рукописный отдел.
Исследования и материалы – Николай Гумилев: Исследования и материалы. Библиография / Сост. М. Д. Эльзон, Н. А. Грознова. – СПб.: Наука, 1994.
Колчан – Гумилев Н. С. Колчан: Стихи. – М.; Пг.: Альциона, 1916 (на титульном листе проставлена марка изд-ва «Гиперборей»).
Костер – Гумилев Н. С. Костер: Стихи. – Пг.: Гиперборей, 1918.
КРЛ – Книги и рукописи в собрании М. С. Лесмана. – М., 1989.
ЛН – Переписка [В. Я. Брюсова] с Н. С. Гумилевым (1906–1920) / Вст. статья и комментарии Р. Д. Тименчика и Р. Л. Щербакова. Публ. Р. Л. Щербакова // Валерий Брюсов и его корреспонденты. Книга вторая. – М.: Наука, 1994. С. 400–514 (Лит. наследство. Т. 98).
наст. – настоящий (-ая, -ее, -ие)
Неизд 1980 – Гумилев Н. С. Неизданные стихи и письма. – Paris: YMCA-PRESS, 1980.
Неизд 1986 – Гумилев Н. С. Неизданное и несобранное / Сост., ред., коммент. М. Баскер и Ш. Грэм. Художник А. Ракузин. – Paris: YMCA-PRESS, 1986.
Николай Гумилев в воспоминаниях современников – Николай Гумилев в воспо минаниях современников / Ред., сост., предисл., коммент. В. Крейда. Репринтное изд. – М.: Вся Москва, 1990.
Новый мир – Стихи и письма. Анна Ахматова. Н. Гумилев / Вст. ст., публ., примеч. Э. Г. Герштейн // Новый мир. 1986. № 9.
НП – Неизвестные письма Н. С. Гумилева / Публикация Р. Д. Тименчика // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 46. 1987. № 1.
Одоевцева I – Одоевцева И. В. На берегах Невы. – М.: Захаров, 2005 (Серия «Биографии и мемуары»; на обл.: Ирина Одоевцева. Воспоминания. Т. I).
Одоевцева II – Одоевцева И. В. На берегах Сены. – М.: Захаров, 2005 (Серия «Биографии и мемуары»; на обл.: Ирина Одоевцева. Воспоминания. Т. II).
ПК – Гумилев Н. С. Путь конквистадоров. – СПб.: Тип. Р. С. Вольпина, 1905.
Полушин – Гумилев Н. С. В огненном столпе / Сост. В. Л. Полушин. – М.: Советская Россия, 1991.
ПРП 1990 – Гумилев Н. С. Письма о русской поэзии / Сост. Г. М. Фридлендер (при участии Р. Д. Тименчика). Вступ. ст. Г. М. Фридлендера. Подготовка текста и коммент. Р. Д. Тименчика. – М.: Современник, 1990 (Б-ка «Любителям российской словесности»).
публ. – публикация
РГАЛИ – Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).
РГА ВМФ – Российский государственный архив Военно-морского флота (Москва).
РГБ – Российская государственная библиотека (Москва). Отдел рукописей.
РГВИА – Российский государственный военно-исторический архив (Москва).
РГИА СПб – Российский государственный исторический архив (С.-Петербургское отделение).
РМ – Государственный Русский музей (С.-Петербург). Отдел рукописей.
РНБ – Российская национальная библиотека (С.-Петербург). Отдел рукописей.
РЦ 1908 – Гумилев Н. С. Романтические цветы. – Париж: Danzig, 1908.
с. – страница
Соч I – Гумилев Н. С. Сочинения: В 3 т. Т. 1. Стихотворения. Поэмы / Вст. статья, сост., прим. Н. А. Богомолова. – М.: Худож. лит-ра, 1991.
Соч III – Гумилев Н. С. Сочинения: В 3 т. Т. 3. Письма о русской поэзии / Подгот. текста, прим. Р. Д. Тименчика. – М.: Худож. лит-ра. 1991.
СПб ОА РАН – Архив Российской Академии Наук (отдел Африки) (С.-Петербург).
СП (Тб) – Гумилев Н. С. Стихотворения и поэмы / Ред., предисл. В. П. Епикрилова. Сост., биогр. очерк, коммент. В. Н. Лукницкой. – Тбилиси: Мерани, 1988 (Сер. Россия – Грузия: сплетение судеб. XX век).
СС IV – Гумилев Н. С. Собр. соч.: В 4 т. Т. 4. Рассказы, очерки, литературно-критические и другие статьи, «Записки кавалериста» / Подг. текста, коммент. Г. П. Струве. Вст. статья В. В. Вейдле. – Вашингтон, 1968.
СС IV (Р-т) – Гумилев Н. С. Собр. соч.: В 4 т. Т. 4. Репринтное воспроизведение изд. 1962–1968 гг. – М.: Терра, 1991.
ст. – стих
ст-ние – стихотворение
стр. – строка
Труды и дни – Лукницкий П. Н. Труды и дни Н. С. Гумилева // Лукницкая В. К. Любовник. Рыцарь. Летописец. Еще три сенсации «серебряного века». – СПб.: Сударыня, 2005. С. 141–339.
Хейт – Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. Дневники, воспоминания, письма. – М., 1991.
ЧН – Гумилев Н. С. Чужое небо: Третья книга стихов. – СПб.: Аполлон, 1912.
Graham 1983 – Graham S. D. Letters from Nikolay Gumilyov to Valeri Brusov // Slavonic and East European Review. 1983. № 61.
Haight – Haight Amanda. Letters from Nikolay Gumilyov to Anna Akhmatova 1912–1915 // Slavonic and East European Review. 1972. Vol. 50. № 1.
notes
Примечания
1
«Манон Леско» (франц.).
2
«Библиотека художественной литературы» (франц.).
3
Возвращение (франц.).
4
В курсе (франц.).
5
И мне приятно думать, что она напоминает о Вас (франц.).
6
С листа (франц.).
7
Досуг (франц.).
8
Эпических завтра (франц.).
9
Далее (лат.).
10
Париж, улица Лористон, 16-бис. 6 октября 1907 <г.>.
Дорогой Поэт,
наш большой и замечательный друг Валерий Брюсов сообщил мне о Вашем визите, чему я очень рад. Однако в этот вторник меня не будет дома – не уйти я уже не могу. Приношу Вам свои извинения и прошу Вас прийти на следующий день, в среду. Жду Вас после двух.
Если это время Вас устраивает, не трудитесь мне отвечать. Благодарю Вас за бесценные чувства, которые Вы соизволили мне высказать.
С искренней симпатией, Ваш Рене Гиль (франц.).
11
Вилла Мирандола-Брюнате. Комо (Италия).
Сударь, позволю напомнить о себе ввиду того, что очень желал бы знать, на какой стадии находятся наши проекты. Если на пути к их осуществлению Вам встретились какие-либо препятствия, был бы Вам очень признателен за сообщение мне о таковых.
Как я говорил Вам, вероятнее всего, я проведу 1910–11 годы в Риме. В настоящую минуту я нахожусь в окрестностях <озера> Комо, где пробуду еще месяц.
Было бы хорошо, если бы мне прислали сюда по крайней мере некоторые произведения, подлежащие переводу. Здоровье мое значительно лучше, и я надеюсь, что смогу успешно работать.
Примите, сударь, выражение моей симпатии и преданности.
Ж. Шюзевиль.
Передайте мои приветствия г-же Гумилевой.
12
Доклад (франц.).
13
Путешествие (франц.).
14
В курсе (франц.).
15
В лесах люди чувствуют, в городах они думают (англ.).








