355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоран Ботти » Проклятый город. Однажды случится ужасное... » Текст книги (страница 8)
Проклятый город. Однажды случится ужасное...
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:56

Текст книги "Проклятый город. Однажды случится ужасное..."


Автор книги: Лоран Ботти


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 36 страниц)

Невинный взгляд, хлопающие ресницы.

– Но, мадам, я не…

– Я уверена, что ты все понял как надо, – перебила своего ученика Одри. – И тебя это тоже касается, Филибер де Бризи.

В мягком вечернем сумраке, понемногу сгущающемся над парком, воцарилась тишина.

Одри повернулась и пошла к машине.

– Честное слово, я хорошо себя чувствую, – сказал Бастиан, когда она села за руль. – Не надо меня подвозить! Мой дом рядом.

Она включила зажигание, и тут же заиграла музыка. Бастиан снова удивился, в который раз за день: мадам Мийе, оказывается, слушает ритм-энд-блюз!

– Я знаю, – мягко сказала она. – Дело в том, что я как раз к тебе ехала.

Глава 13

Казалось, что над домом 36 по рю де Карм вечерний сумрак сгустился быстрее, чем над остальным городом. Бертеги стоял в маленьком полукруглом дворике у входа в дом. Нет, в этом месте явно что-то неладно – его снова пробрала дрожь, когда он здесь оказался. Комиссар спросил себя: когда, интересно, были построены этот и соседние дома и вырос ли Ле Гаррек здесь, играя в тесном дворике, зажатом между двумя высокими строениями, – или же в те времена дом 36 еще открывался прямо на улицу?

Бертеги крепче сжал в руке гигантские клещи. Дом он уже обследовал и не нашел ничего необычного. Дом, но не подвал.

«Мальчик, который испытывает страх и любопытство перед какой-то тайной, скрывающейся в подвале дома…»

«Телефонный провод перерезан… позади дома, у входа в подвал…»

Может быть, он ничего не найдет, но, в конце концов, обыскать весьдом, сверху донизу, – это же его обязанность, не так ли? Клеман по телефону сообщил ему, что вход в подвал перекрыт массивной стальной цепью. Тогда же Бертеги дал ему одно поручение, повергшее лейтенанта в легкий ступор:

– Ты не мог бы узнать, кто сейчас является собственником поместья Талькотьер?

– Но… вы ведь не хотите, чтобы я возобновлял расследование?..

– Нет. Сейчас мы занимаемся убийством Одиль Ле Гаррек… и быка, – добавил он, сам удивляясь тому, что он, комиссар Бертеги, которому прочили блестящее будущее на Кэ-д’Орфевр, 36, произносит эти слова. – Просто я проверяю все зацепки, вот и все…

Идя по усыпанной гравием тропинке, Бертеги обогнул дом. Вход в подвал находился с правой стороны. Дверь была в углублении – к ней вели ступеньки, вырытые прямо в земле. Этот вход могли бы вообще не обнаружить, если бы не стали проверять телефонную линию, – поскольку он был полностью скрыт зарослями садовых кустов и цветов, окружавших дом.

Бертеги опустился на колени и раздвинул заросли. Клеман был прав: через петли на двери и петлю в стене была продета толстая стальная цепь, замкнутая большим висячим замком.

Бертеги достал клещи и попробовал разомкнуть одно из звеньев цепи. Безрезультатно. Тогда он сжал цепь клещами и надавил изо всех сил, словно пытаясь расколоть гигантский орех. По-прежнему ничего.

Наконец он буквально навалился на рукоятки клещей и надавил на них всем своим весом, иногда толчками еще усиливая давление.

Цепь с резким шорохом скользнула вниз, словно гигантская шея. Бертеги чуть не клюнул носом в землю. Он неловко встал, ногой оттолкнул цепь в сторону и распахнул дверь.

За ней оказался тесный квадратный проход и лестница, которая уходила еще ниже. Резкий запах сырости вырвался наружу, словно освобожденный из заточения демон.

Бертеги включил карманный фонарик и посветил вниз. Подвал оказался глубже, чем можно было вообразить, к тому же вход был таким низким, что пришлось согнуться чуть ли не пополам, чтобы не удариться. Бертеги пощелкал выключателем возле входа, но тот, видимо, был неисправен, к тому же примерно над серединой нижней лестницы с потолка свисал провод с пустым патроном на конце. Эта деталь вызвала любопытство комиссара: если бы в патроне оказалась перегоревшая лампочка, в этом не было бы ничего странного. Но то, что лампочка была именно выкручена, свидетельствовало о намеренном действии: ее специально выкрутили и не стали заменять другой. Почему? Чтобы оставить подвал погруженным в темноту? Или это просто стечение обстоятельств?..

Бертеги пожал плечами. Есть свет или нет, он все равно спустится. К тому же у него есть фонарик.

Он низко наклонился и начал осторожно спускаться по узким ступенькам, одной рукой крепко сжимая фонарик, а другой рукой упираясь в неровную стену. Лестница была из тех, на которых можно сломать шею, даже упав с небольшой высоты.

Бертеги уже почти достиг конца лестницы, как вдруг его внимание привлекли несколько пятен на стене. Хотя скорее это были не пятна, а… потеки. Какие-то темные разводы на стене, напоминавшие первобытную наскальную живопись.

Кровь?

Он поднес фонарик ближе. Невозможно понять. Точно установить, что это такое, можно будет только в ходе экспертизы. Но одно несомненно – эти потеки появились здесь давно, как минимум пять лет назад.

Комиссар продолжал спускаться. Судя по тому, каким слабым здесь был свет, просачивающийся сверху, из крошечного окошка, подвал был невероятно глубоким – пожалуй, представлял собой целый подземный этаж. Из-за того что лестница была не прямой, а спиральной, свет снаружи едва достигал пола – к тому же, поскольку уже наступил вечер, крохотный лучик был почти неразличим. Здесь и там громоздились какие-то предметы непонятных, расплывчатых очертаний.

Бертеги заметил еще один выключатель, щелкнул им. Безрезультатно. Направив фонарик в потолок, он увидел еще два пустых ламповых патрона. Комиссар раздраженно про себя чертыхнулся.

Он поочередно осветил каждую стену, стараясь не упустить ни малейшей детали.

По площади подвал оказался совсем небольшим, что было удивительно по сравнению с его глубиной. Он походил на подвалы старинных сельских домов: высокий сводчатый потолок, стены из грубого необработанного камня, земляной пол, два небольших окошка в стене. Здесь можно было бы устроить, например, бильярдную или что-то в этом роде, но Одиль Ле Гаррек – или кто-то еще – вместо этого нагромоздила здесь старые матрасы, диван с торчащими пружинами, садовый инвентарь, ящики с инструментами, какие-то коробки… И точно так же, как наверху, в комнате Ле Гаррека, что-то насторожило Бертеги. Запах? Следы на стене у нижних ступенек лестницы? Пустые патроны, откуда выкрутили (или куда вообще никогда не вкручивали) лампочки? Создавалось впечатление, что хозяева дома решили навсегда предать это место забвению. Однако еще наверху комиссар заметил, что цепь и замок выглядели новыми – видимо, появились недавно. Когда Бертеги раздвинул заросли, то сразу заметил хромированный блеск…

Он сделал несколько шагов вперед, ощущая легкую клаустрофобию, вызванную темнотой, теснотой и запахами земли и плесени, и продолжая водить фонариком по сторонам. Бледный луч осветил картонные коробки, две лопаты, шланг, валявшийся в углу и напоминавший мертвую змею, велосипед без седла со спущенными шинами… Настоящее кладбище забытых вещей.

Что-то было не так. Расположение подвала и его размеры как-то не соответствовали друг другу.

Бертеги задумчиво поскреб щетину, пытаясь понять, в чем дело.

Внезапно его глаза сузились, пятно слабого света, идущего от фонарика, неподвижно замерло на стене. Там оказалась еще одна дверь, не замеченная им с первого раза, поскольку к ней были вплотную придвинуты матрасы, дверцы шкафов, этажерки с посудой и консервами. Причем бокалы стояли на полках стройными рядами, а не как попало, подобно большинству остальных вещей, а консервные банки образовывали сплошную стену – между ними едва можно было бы просунуть лезвие ножа.

Эту дверь намеренно замаскировали, чтобы никто ее не обнаружил.

Бертеги подошел ближе. Ощущение удушья стало еще сильнее. Он вспомнил мальчишку с фермы: «Это призрак… новый… он злой…»

Его лица внезапно коснулось что-то липкое.

– Черт! – вполголоса произнес Бертеги.

Звук собственного голоса заставил его вздрогнуть. Паутина. Он влез в паутину. Бертеги с отвращением провел рукой по лицу и волосам, стирая клейкие нити.

Господи, ну и местечко! Обделаться можно со страху! Даже ему не по себе… Словно переход в другой мир, подземное царство. Сейчас, когда снаружи уже почти стемнело, собственный дом, машина и сама улица казались Бертеги расположенными где-то далеко, на недосягаемой высоте.

Он вплотную приблизился к стене – точнее, к тем предметам, которые ее загораживали. Комиссар попытался отодвинуть их, но это оказалось слишком тяжело. Матрас, основная часть преграды, был слишком пыльным и громоздким.

Без сомнения, там, за дверью, что-то скрывалось. Никто не будет громоздить матрасы, шкафы, этажерки так, чтобы каждый отдельный предмет делал как можно более затруднительным доступ к следующему предмету – при том что другие три стены были абсолютно голыми, – если только не захочет спрягать что-то позади них.

Внезапно комиссару послышался какой-то шорох за спиной, и он резко обернулся, выставив перед собой фонарик.

Ничего. Лишь показалось, что тьма еще сильнее сгустилась. Там, наверху, вечерний сумрак понемногу сменялся темнотой ночи.

Бертеги посветил на пол, чтобы проверить, не крыса ли это, но даже если она и была здесь, то уже удрала. К тому же шорох доносился, кажется, откуда-то снаружи…

Он еще некоторое время неподвижно стоял, прислушиваясь, потом пожал плечами и вернулся к осмотру. Да, разумеется, ордера на обыск у него нет. И даже расследование по делу об убийстве еще не назначено – поскольку не очевидно, что Одиль Ле Гаррек была убита. По крайней мере, преднамеренно… Следовательно, дом не считается местом преступления.

Однако он уже нарушил закон, вторгшись в частные владения. Семь бед – один ответ.

Бертеги положил фонарик так, чтобы тот освещал верхнюю часть стены, и принялся разбирать завал. Начал он с посуды. Отнес ее в сторону, чтобы освободить этажерки, затем отодвинул сами этажерки, стараясь не обращать внимания на тучи пыли и резкий запах плесени, и ухватился за угол матраса…

Новый шорох, более явственный, заставил его замереть на месте. Затем Бертеги ощутил дуновение воздуха.

Комиссар резко обернулся.

Перед ним, едва различимый в сумраке, высился темный силуэт человека, державшего в руке толстую палку или дубинку. В следующий миг человек занес ее над головой.

Молниеносно, что было удивительно для человека его комплекции, Бертеги метнулся в сторону, схватил фонарик и в то же мгновение бросился на пол. К счастью, он упал на что-то мягкое. Дубинка просвистела в нескольких сантиметрах от его головы, и нападавший человек покачнулся, потеряв равновесие.

Девой рукой Бертеги направил фонарик вверх, одновременно схватившись правой за кобуру.

– Полиция! Ни с места!

Человек замер. В свете фонарика Бертеги увидел уже знакомые ему глаза необычного цвета – между темно-серым и черным, – моргающие от удивления… или от страха?..

Николя Ле Гаррек.

* * *

– Вы можете мне объяснить, что вы здесь делаете?

Они поднялись наверх и теперь стояли у входа в подвал. Перед этим Ле Гаррек с силой захлопнул дверь, которую правильнее было бы назвать крышкой, – видно было, что он сильно раздражен.

– Я хотел осмотреть ваш подвал, – объяснил Бертеги.

Он жадно вдыхал свежий воздух, но ему казалось, что легкие буквально пропитались затхлой подвальной атмосферой. Куртка комиссара была вся в пыли и паутине.

– Это я понял, – нетерпеливо сказал Ле Гаррек, – но зачем? Я увидел, что подвал открыт… и подумал, что туда проник вор. Вы чуть было не получили по голове лопатой!

– Мне нужно было проверить кое-какие детали.

– Какая связь между подвалом и смертью моей матери?

Это был вопрос-ловушка. Что на него ответить? «В вашем первом романе идет речь о ребенке, которого притягивает какая-то тайна в подвале дома…»

– Здесь нет прямой связи, но… Дело в том, что телефонный провод был перерезан вон там, – Бертеги показал, где именно.

Но Ле Гаррек даже не повернул головы. Он в упор смотрел на полицейского, и его взгляд выражал одновременно подозрительность и раздражение.

– А вы что здесь делаете? – в свою очередь спросил Бертеги, которому не слишком нравилось оправдываться, хотя он понимал, что с юридической точки зрения, конечно же, неправ.

Глаза изумленного Ле Гаррека округлились.

– Вы что, шутите? Моя мать недавно умерла, и, мне кажется, вполне естественно, что у меня возникло желание сюда прийти.

Бертеги мог бы возразить, что это не вполне естественно – поскольку при жизни матери у Ле Гаррека ни разу не возникло подобного желания, – но удержался. Точно так же он не стал говорить писателю, что тот вполне мог бы убить или покалечить предполагаемого вора – хотя тот забрался в подвал, где нечего красть, кроме старой посуды и велосипеда без седла. Реакция Ле Гаррека выглядела несколько… непропорциональной. Не говоря уже о том, что дело могло плохо обернуться для самого комиссара.

– У вас есть ключи? – все же спросил Бертеги.

– Да, – кивнул Ле Гаррек. – Если только она не сменила замки…

Значит, у него тоже были ключи – как и у Сюзи Блэр и Мадлен Рабатэ…

Бертеги бросил быстрый взгляд на дом. Та часть подвала, которую он увидел, по площади была гораздо меньше, чем все строение. Он попытался вспомнить внутреннюю планировку. Была ли в доме несущая стена, совпадающая по расположению с той, в которой обнаружилась спрятанная дверь?

– Вы не возражаете, если я быстро осмотрю дом?

– Изнутри? – спросил Ле Гаррек.

– Да.

Писатель вздохнул. Он выглядел усталым: темные круги под глазами, резкие складки у губ…

– Если можно, не сейчас. Завтра – пожалуйста, но сегодня я хочу побыть один… Здесь, – добавил он.

Бертеги кивнул.

– Мы еще увидимся, месье Ле Гаррек, – сказал он вместо прощания.

– Я знаю.

Двое мужчин переглянулись. Бертеги попытался уловить выражение глаз собеседника, но не прочел в них ничего – даже враждебности. Лишь сумрачный блеск выдавал человека, скрывающего какую-то тайну.

Глава 14

На ней был старый, заляпанный краской халат, надетый поверх мужской рубашки с закатанными рукавами. Волосы были собраны в узел и заколоты обычными шпильками. Но, несмотря на это, женщина, только что открывшая дверь Одри, была невероятно красива: огромные черные глаза, глубокие, словно озера, правильное лицо с тонкими чертами, ярко-алые губы, высокие скулы, придававшие лицу кошачье выражение… Подлинная красота, затуманенная печалью, зыбкая, почти неуловимая – облик мадонны, горделивый и трагический. Мать Бастиана Моро с первого взгляда волновала тех, кто ее видел, как Моника Беллуччи, печальная и изможденная, волновала бы зрителей в драмах Комменчини или Висконти. По крайней мере, такая ассоциация возникла у Одри.

– Опять забыл ключи, Бастиан? – спросила женщина вместо приветствия.

Затем перевела глаза на Одри и снова на сына – в этот раз она заметила его растрепанный вид и дыру на джинсах.

– Что случилось?

– Здравствуйте, мадам Моро. Я Одри Мийе, учительница Бастиана. Уверяю вас, ничего страшного. У Бастиана произошла… стычка с несколькими учениками, а я ехала мимо и подвезла его.

– Стычка?.. Не понимаю… У Бастиана никогда не было… проблем.

Не манера говорить была несколько странной, и хотя она смотрела прямо на Одри, та не ощущала на себе ее взгляда – он как будто проходил сквозь нее и устремлялся в какие-то неведомые дали… Такой же взгляд иногда был у Бастиана во время уроков.

– О, это не его вина. Но дело в том, что я все равно собиралась с вами встретиться, поэтому решила его подвезти. Он, конечно, вполне мог дойти самостоятельно… Правда, Бастиан?

Мальчик машинально кивнул.

– Встретиться… со мной? Но… для чего?

– Так, прямо с порога, не объяснить…

Каролина Моро несколько раз моргнула, словно приходя в себя.

– Ах да… входите, конечно!

И посторонилась, пропуская сына и учительницу в дом.

Одри увидела красивый холл с высоким потолком и лепниной по периметру стен; пол в холле покрывали черно-белые плитки, расположенные в шахматном порядке, а на стенах были развешаны необычные картины: расплывчатые цветные пятна, похожие на облака неопределенных, переменчивых форм, в темных металлических рамках – словно окна, распахнутые в другой мир.

– Простите за мой вид, – произнесла Каролина Моро у нее за спиной, – я рисовала…

– Это ваши картины? – спросила Одри, обернувшись.

Молодая женщина улыбнулась – нежной и горделивой улыбкой… в которой снова проскользнуло что-то неуловимо-трагическое. Ее взгляд напоминал беззвездную ночь.

Она кивнула, приглашая Одри следовать за собой.

– Значит, вы хотели со мной встретиться?.. Но мне нужно… привести себя в порядок. – Она указала на свою одежду. Руки тоже были в краске. – Я оставлю вас ненадолго с вашим учеником. Бастиан, ты пока займешь чем-нибудь нашу гостью, хорошо?

Каролина Моро ушла, оставив сына и учительницу в гостиной. Комната была просторной и казалась почти пустой: мебель, стоявшая в гостиной, не соответствовала ни размерам помещения, ни старинному стилю отделки – дубовому паркету, лепнине на потолке, огромному камину; рядом с камином современные предметы меблировки казались кукольными, к тому же они были вручную расписаны цветными узорами – очевидно, тоже кистью мадам Моро… Здесь стояли два дивана с грудами вышитых подушечек, и повсюду было расставлено множество изящных безделушек, которые Одри определила про себя как «богемные».

Сам дом казался огромным – тем более для семьи из трех человек. Глядя на мощные стены, высокие потолки и окна-двери, выходившие на балкон длиной во всю стену, с изогнутыми перилами из кованого железа, Одри в очередной раз задалась вопросом: действительно ли у семьи Моро достаточно средств, чтобы оплачивать учебу сына в «Сент-Экзюпери»? Хорошо ли продаются картины мадам Моро? Или ее муж сколотил небольшое состояние на коммерческих операциях? Во всяком случае, контраст между самим домом и обстановкой указывал на то, что финансовое положение семьи изменилось недавно.

– У вас красивый дом, Бастиан.

– Да, я знаю.

Мальчик кивнул, но произнес эти слова без особого воодушевления.

Одри немного поколебалась: она не хотела казаться навязчивой, но ей нужно было уяснить для себя, каков уровень благосостояния семьи ее ученика.

– Ты мне покажешь свою комнату?

Бастиан улыбнулся такой же рассеянно-нежной улыбкой, какая была у его матери, и взглянул на Одри тем же взглядом темных глаз, словно подернутых пеленой.

– Да, конечно…

Она проследовала за ним по коридору – стук ее каблуков по плиткам повторялся эхом, и на каждом шагу ей попадались цветные пятна картин. Комната Бастиана оказалась чем-то похожей на гостиную: паркет, лепнина на потолке… и пустота, которую не могли заполнить плетеные корзины с игрушками, большая кровать и постеры на стенах.

– Красивый дом, и комната красивая, – с улыбкой произнесла Одри.

Она посмотрела на корзины с игрушками, которыми Бастиан, должно быть, уже давно не играл, и перевела взгляд на стеллажи с книгами: Стивен Кинг, Дин Кунц… в большинстве своем – пишущие на английском языке авторы, специализирующиеся на мистике и «романах ужасов».

– Тебе нравится это читать? – спросила Одри.

– Да, очень. Особенно Кинга… по крайней мере, его первые романы – они еще не такие толстые…

Одри невольно улыбнулась, продолжая разглядывать корешки книг. Все-таки не слишком подходящее чтение для мальчика такого возраста…

На одной из полок она увидела трехтомник «Властелин колец» и другие книги в жанре героического фэнтези. Имена авторов были незнакомы Одри, но по изображениям драконов и единорогов на обложках она могла примерно судить о содержании.

Она подошла к высокому окну-двери и выглянула в небольшой сад, расстилавшийся буквально под ногами, не слишком ухоженный, но все равно очаровательный – зеленый и густой… Вдруг она замерла.

Качели.

Они выделялись на фоне сгущающихся сумерек, поскольку были выкрашены в красный цвет – хотя это было, судя по всему, давно, и сейчас краска выцвела и местами облупилась. Два столбика с перекладиной, деревянное сиденье на цепях… в общем-то, ничего особенного. Но качели раскачивались как будто сами по себе. Не слишком сильно, почти незаметно, но четко, с ритмичностью метронома, так что создавалось ощущение чьего-то невидимого присутствия, отчего у Одри пробежал мороз по коже.

Она некоторое время наблюдала за качелями. Да, так и есть, ей не почудилось: как будто кто-то только что сел на них и потихоньку начинал раскачиваться. Сиденье оставалось прямым, словно какая-то тяжесть удерживала его от наклона, а цепи были натянутыми по той же причине.

– Нам сразу понравился этот дом.

Каролина Моро сменила халат на джинсы и распустила волосы. Теперь они свободно ниспадали на спину – черные, гладкие и блестящие, как у азиатки. Одри подумала: летом, когда ее фарфорово-бледная кожа немного загорает, мать Бастиана выглядит очень… экзотично.

– Перейдем в гостиную?

Выходя, Одри обернулась и перехватила взгляд Бастиана: понимающий, почти заговорщицкий. Должно быть, мальчик догадался о том ощущении, с которым она смотрела на качели. Она поняла, что он чувствовал то же самое, когда смотрел, как качели медленно раскачиваются при полном безветрии.

* * *

– Да, мы знаем о его кошмарах.

Они сидели в гостиной за низким столиком, на котором стояли чашки с ароматным вишневым чаем; над чашками поднимался пар.

– Вы знаете, наш переезд сюда был… неожиданным, – продолжала Каролина Моро. – Слишком внезапным.

Одри, уже рассказавшая сегодняшнюю историю, теперь слушала Каролину Моро, но учительнице никак не удавалось сосредоточиться: красота и странность ее собеседницы и картины на стенах отвлекали внимание.

– И эти кошмары, очевидно, стали следствием… Они начались буквально в первую же ночь после нашего приезда.

Она вздохнула.

– Надеюсь, это временное явление. Уже по прошествии нескольких дней Бастиан почувствовал себя лучше.

Одри кивнула, ничуть в этом не убежденная: вопль Бастиана все еще звучал в ее ушах и не предвещал никаких улучшений.

– Во всяком случае, могу вас заверить: раньше с ним никогда не было ничего подобного. Значит, это связано с… переменами. Бастиан всегда был немного скрытным. Он из тех детей, которым нравится жить своей собственной жизнью. К тому же он был сильно привязан к одному своему другу, сыну наших парижских соседей. И все это, должно быть, на него подействовало…

– Понимаю.

– И потом, эти книги, которые он читает… все эти истории про вампиров, монстров… всякие ужасы… Даже когда он был совсем маленьким, ему всегда нравилось бояться. Точнее, вызывать у себя страх. Он очень впечатлительный мальчик. Колдунья из «Белоснежки» всегда приводила его в ужас. Я имею в виду то, как она нарисована в диснеевском мультфильме… помните?

Каролина Моро тихо рассмеялась – так, как обычно смеются любящие матери, рассказывая о тех особенностях и привычках своих детей, которые, как им кажется, свидетельствуют, что их дети – единственные и неповторимые. Так же Одри рассказывала о собственном сыне – как в детстве он испугался, впервые зайдя в море, как ему нравились ее гренки с сыром – почти так же сильно, как герои комиксов Эрже, – и он называл их «динь-динь», потому что так она обычно говорила, открывая микроволновку после предупредительного сигнала…

Она вздохнула. Сейчас нужно думать о другом.

Есть ли у вас братья или сестры? ДА… НЕТ.

– Мадам Моро, позвольте задать вам вопрос. Бастиан ваш единственный ребенок?

Каролина Моро не шелохнулась, не моргнула. Но крошечные звездочки в ночной глубине ее глаз потухли, а круги под глазами стали заметнее.

– Могу я узнать, почему вы об этом спрашиваете?

Одри объяснила.

Молодая художница вздохнула, и этот вздох был похож на стон.

– Мы потеряли сына… Это произошло… я до сих пор не понимаю как. Его сбила машина. Бастиан был при этом. Он все видел…

Она замолчала. Одри понимала, что любые слова, даже выражающие сочувствие, сейчас бессмысленны.

– Конечно, это было очень тяжело, – продолжила Каролина Моро. – Не только для Бастиана – для всей нашей семьи… Жюль… ему был год и четыре месяца…

Очевидно, последствия такой драмы, резкие перемены в жизни семьи, тяжесть страдания – не только собственного, но и родительского, – все это оказалось непосильным грузом для Бастиана. Мало-помалу завеса приподнималась, и Одри уже прослеживала связь между реальными событиями и кошмарами; она подумала: ситуация хотя и тяжелая, но ее нельзя назвать непреодолимой. По крайней мере, для Бастиана – потому что женщина, сидящая напротив нее, наверняка будет носить траур до самой своей смерти. Что ж, возможно, он сделает ее еще красивее…

Одри сказала себе, что ей пора прощаться, ехать домой и переодеваться для вечеринки у Рошфоров. Когда она уже встала, послышался звук открывающейся входной двери.

– Ах, это Даниэль…

Спустя пару мгновений в гостиную вошел человек высокого роста и спортивного вида – этого не мог скрыть даже длинный плащ, не говоря уже о кейсе в руке. Даниэль Моро был столь же светловолосым, сколь его жена – темноволосой, и походил скорее на авантюриста, чем на коммерсанта. Одри невольно подумала, что видит перед собой идеальный образец буржуазно-богемной пары. По тому, как Даниэль Моро обнял жену, без труда можно было понять, что он испытывает к ней величайшую нежность.

Затем Каролина Моро представила мужа и Одри друг другу.

– Это было очень любезно с вашей стороны – прийти поговорить с нами на эту тему. Думаю, моя жена все вам объяснила. Сказать по правде, мы собираемся обратиться к психиатру, если это в ближайшее время не прекратится.

Одри решила больше не задерживаться и позволила супружеской чете проводить себя к выходу. Она решила, что супруги Моро – очень симпатичные и приветливые люди, сильно отличающиеся в лучшую сторону от тех немногих местных жителей, с которыми она успела познакомиться… и что они очень любят своего сына. А это было, по сути, единственным, в чем она хотела убедиться.

Ну, или почти.

Уже у двери она решилась задать последний вопрос.

– О, я совсем забыла… Кто дал Бастиану рекомендацию для приема в «Сент-Экзюпери»?

Супруги недоуменно переглянулись.

– Рекомендацию? Какую? – спросила Каролина Моро.

– Его никто не рекомендовал, – сказал Даниэль Моро и после некоторого раздумья добавил: – Разве что… кто-то с моей новой работы…

– Вашей работы?

– Да… Это было совершенно неожиданное предложение. Я искал работу несколько месяцев, и вдруг… Фирма «Гектикон»… Вам знакомо это название?

Одри кивнула: она была из тех женщин, кто по субботам любит заходить в парфюмерные магазины в поисках новинок. Вот уже несколько месяцев она пользовалась продукцией местной фирмы «Гектикон», предлагающей всевозможные средства по уходу за кожей, изготовленные на основе натуральных компонентов, в частности винограда, и родниковой воды: антиоксиданты, омолаживающие средства и тому подобное.

– Они позвонили мне… дайте-ка вспомнить… кажется, за две недели до начала учебного года.

Он повернулся к жене, словно за подтверждением своих слов, и продолжал:

– Они предложили мне работу и этот дом – он принадлежит фирме, что-то вроде служебной жилплощади. И заодно предложили устроить Бастиана в лицей «Сент-Экзюпери». Когда я навел справки, что это за учебное заведение, я уже больше не колебался.

– Да, понимаю, – кивнула Одри.

– Вот так получилось… Совершенно неожиданно, – повторил Даниэль Миро. – Они сами все устроили, обо всем позаботились. Они выполнили все формальности, какие полагаются при зачислении.

– И они же заплатили за обучение?

– Ну да… если честно, я даже не знаю, сколько это стоило. Но, должно быть, это и впрямь отличное заведение – если там работают такие учителя, как вы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю