355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лоран Ботти » Проклятый город. Однажды случится ужасное... » Текст книги (страница 7)
Проклятый город. Однажды случится ужасное...
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:56

Текст книги "Проклятый город. Однажды случится ужасное..."


Автор книги: Лоран Ботти


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 36 страниц)

Глава 11

Зрелище впечатляло: огромный тип, один из тех сельских парней, что любят регби и охоту, с искаженным от горя лицом, покрасневшим от дневной работы на свежем воздухе и вечерних возлияний, сидел на табурете возле горы мышц, обтянутых черной блестящей шкурой. На животе мертвого быка был огромный разрез, через который вывалились внутренности – ужасное месиво кропи и кишок.

Он лежал в том самом загоне, в котором, вероятнее всего был выращен и взлелеян Филиппом Моризо – владельцем небольшой фермы и супругом женщины, которая только что привела Бертеги на «место преступления». Если бы не внутренности, валяющиеся здесь же на траве, любой художник или фотограф был бы заворожен сочетанием ярких сочных красок: блестящая эбеновая шкура быка, красная плоть, зеленая лужайка… Картина Бэкона, да и только, мельком подумал Бертеги. Ничего общего с утренней сценой: покойная мать Ле Гаррека, высохшее тело которой напоминало мумию, скорее наводила на мысль о мрачно-фантастических полотнах Гойи.

– Когда вы его обнаружили?

Мужчина поднял глаза, и Бертеги понял, что он уже несколько часов сидит возле своего любимца, который, судя по всему, был для него больше чем просто «рогатый скот».

– Сегодня утром…

– И сразу вызвали полицию?

– Да, – вместо хозяина фермы ответил Клеман, – но сначала приехал дорожный патруль. Потом, когда они увидели, что это… не просто несчастный случай, позвонили нам.

– У вас есть какие-нибудь соображения, месье Моризо?

Но мужчина по-прежнему сидел молча, обхватив голову руками, уперев локти в колени и уставившись в пустоту с выражением величайшей скорби на лице.

– Он обожал Хосе, – с грустью проговорила мадам Моризо.

Бертеги повернулся к жене. Это была крепкая женщина, с заметной сединой в волосах, одетая как большинство сельских жителей – в старые джинсы и свитер. У нее была квадратная, почти мужская челюсть и необычный, мечтательно-рассеянный взгляд, который никак не вязался с ее обликом.

– Да, он его обожал… Я могла бы сказать «как сына», но мне не с чем сравнивать – у нас нет сыновей… только дочь.

При последних словах она небрежно махнула рукой, словно речь шла о чем-то несущественном, и Бертеги мгновенно ощутил резкую неприязнь: он любил Дженни больше всех на свете.

– Итак, это случилось ночью, – полувопросительно произнес он.

– Да. Точнее, вчера поздно вечером. Он мне так сказал…

Все время «он»… Казалось, эта женщина не способна назвать мужа по имени. Или хотя бы просто сказать «муж»…

– И вы ничего не слышали? Ведь злоумышленник не мог пойти на такое дело с пустыми руками. У него, вероятно, был какой-то… инструмент. Ему нужно было принять меры предосторожности…

Всего на мгновение женщина отвела глаза, но Бертеги успел это заметить. Затем взгляд ее скользнул в сторону мужа.

– Нет. Но, сами видите, дом далеко отсюда.

Дом – приземистое одноэтажное здание из грубых камней – действительно стоял в доброй сотне метров от хозяйственных построек, которые выглядели добротными и ухоженными.

– У вас есть какие-либо соображения насчет того, кто мог это сделать? И почему?

– Никаких, – ответила мадам Моризо. – Не понимаю, кому понадобилось убивать быка. Тем более такого красивого, как Хосе. – Она помолчала и добавила почти с материнской улыбкой: – Он же был просто чудо. И совсем не злой… Его вся округа знала.

Бертеги взглянул на Клемана.

– Вокруг загона все осмотрели?

– Да, – кивнул лейтенант, – ребята все проверили, но не нашли ничего подозрительного…

– Быка, наверно, опоили снотворным. Как бы иначе с ним сладили?

Комиссар представил, как звонит судмедэксперту и сообщает ему об очередном, малость… специфическом клиенте. Да уж, перейти на работу с городского асфальта в сельский навоз оказалось непросто…

– Они вырезали ему сердце…

Бертеги обернулся: надо же, Филипп Моризо наконец открыл рот.

– Что? – спросил комиссар.

– Они вырезали ему сердце! – с яростью произнес фермер, словно выплевывая слова. – Эти сволочи вырезали ему серд…

– Ну-ну, это еще неизвестно, – успокаивающе пробормотала мадам Моризо.

– Заткнись! Я знаю, что говорю. Они вырезали у него сердце!

Жена коротко вздохнула и пожала плечами.

– Простите, месье Моризо, но как вы узнали? – спросил Бертеги.

Человек, освещенный последними лучами заходящего осеннего солнца и по-прежнему сидящий неподвижно перед небольшой группой молчаливых людей, затерянной среди золотистых равнин Бургундии, отвел глаза от неподвижной черной громады, распростертой у его ног, и недоуменно посмотрел на комиссара. Казалось, он только что услышал самый глупый вопрос в своей жизни.

– Потому что я проверял, – просто сказал он.

* * *

Они поднимались по размякшей от воды тропинке к шоссе – Бертеги старался не слишком испачкать свои ботинки фирмы «Чёрч», тщательно натертые воском два дня назад. Клеман, шедший рядом с ним, молчал, погруженный в мрачную задумчивость.

– Ты их знаешь? – спросил Бертеги.

– Немножко. Лет десять назад они попали в автокатастрофу, очень серьезную… После этого мадам Моризо стала в некотором роде местной знаменитостью.

– Из-за этой катастрофы? – уточнил комиссар.

– Да. Она пережила… как это называется… клиническую смерть.

– Туннель, яркий свет, все такое?

– Да. С тех пор в семье возникли какие-то проблемы… И сама мадам Моризо очень изменилась.

Бертеги вспомнил мечтательно-рассеянный взгляд женщины. Взгляд человека, так полностью и не пришедшего в себя после встречи… со светом?

– И каком смысле изменилась? – спросил он.

– У нее появились целительские способности. Она избавляла от болей в спине, лечила радикулит и прочие хвори в этом роде… А мужу это не очень нравилось.

– Что ты думаешь об этом деле? – Бертеги решил сменить тему, поскольку местные сплетни его утомили. – Ты считаешь нормальным, что он… проверил наличие сердца? Я, конечно, плохо знаком с местными обычаями, но…

Клеман остановился.

– Нет, это не нормально… Но именно когда знакомы местные обычаи, это как раз не удивляет. – Он помолчал и добавил: – Кстати, сердце так и не нашли.

Остаток пути к машинам они проделали в молчании. Когда Клеман уже собирался сесть в свой автомобиль, Бертеги его удержал.

– Зачем ты меня сюда привез?

Лейтенант застыл на месте.

– Не знаю, – нерешительно сказал он. – Хотел, чтобы вы это увидели…

Комиссар вспомнил застывший взгляд Моризо.

Они вырезали ему сердце!

– А эти люди… проходили по делу Талько?

Взгляд Клемана словно бы затерялся в окрестных лугах.

– Возможно… – Он замялся. – Не помню… не уверен. Я знаю только, что мадам Моризо прекратила свои «сеансы» после этого дела. Вот это я точно помню.

– Этому были причины? По крайней мере, ты можешь что-нибудь вспомнить? А то, я смотрю, у тебя избирательная память о тех событиях…

Клеман не заметил иронии или решил ее проигнорировать.

– Моя жена пару раз к ней ходила. У нее артрит – у моей жены, я имею в виду. Воспаление суставов рук. И эти сеансы ей помогли. Она утверждала, что стала себя чувствовать гораздо лучше. Во время процесса Талько Сильвия снова наведалась к мадам Моризо, но та больше никому не помогала. Причем обошлась с моей женой довольно грубо – буквально вытолкала ее за дверь.

– Поэтому ты хотел, чтобы я сюда приехал? Ты думаешь, здесь есть какая-то связь с нашей утренней… клиенткой?

– Не знаю, – вздохнул Клеман. – Я полагаю, что нет, но… ведь вы босс. Есть тут связь или нет, вам все же нужно быть в курсе дел.

Бертеги кивнул, нисколько не обманутый словами подчиненного. Клеман, судя по всему, был уверен, что связь есть. Не явная, не прямая… но он не стал бы настаивать на личном участии начальника, если бы считал убийство быка незначительным событием.

– Я собираюсь еще раз заехать в дом Одиль Ле Гаррек, – сказал Бертеги, и, перехватив недоумевающий взгляд Клемана, добавил: – Да, сегодня утром я осмотрел его, но мне надо кое-что уточнить. К тому же в кабинете я почти не задерживался.

Клеман кивнул и сел в машину. Она почти скрылась из виду, когда Бертеги включил зажигание. Комиссар уже готов был уехать, но тут какое-то движение слева привлекло его внимание.

Мальчишка… шести или семи лет. Он стоял у низкого деревянного ограждения, отмечающего границу владений Моризо, и переминался с ноги на ногу, явно стесняясь, и так же явно боролся с любопытством.

Бертеги вышел из машины и направился к мальчишке.

– Здорово, приятель! – бодро сказал он. – Как тебя зовут?

Белобрысый мальчишка в застиранном свитере с Бэтменом на груди продолжал зачарованно смотреть на комиссара.

– Жерар, – наконец сказал он. – А ты полицейский?

– Я – да. А ты, Жерар?

Ребенок отрицательно помотал головой, очевидно, польщенный тем, что взрослый представитель закона мог принять его за коллегу.

– А пушка у тебя есть? – спросил маленький Жерар.

Бертеги улыбнулся.

– Ну, есть.

– Ты из нее убиваешь злодеев?

Бертеги слегка нахмурился. Благодаря телевизору большинство детей и даже его собственная дочь видели в полицейских прежде всего профессиональных убийц.

– Тебе сколько лет, приятель?

– Шесть лет и два месяца…

Это уточнение заставило полицейского улыбнуться. Жерар, очевидно, был из тех мальчишек, которые с нетерпением ждут, когда им можно будет войти в мир взрослых. Комиссар восхищенно присвистнул.

– Надо же, а на вид ты гораздо старше! Ты живешь поблизости?

Мальчишка кивнул и, обернувшись, показал пальцем на ферму.

– У Моризо? – уточнил Бертеги.

– Да, это мои бабушка и дедушка.

– А где твои родители?

– Не знаю.

Вот это всегда угнетало Бертеги сильнее всего – не убийства, не трупы, не насилие, не нищета, а заброшенные, несчастные дети. Это была самая тяжелая часть его работы, к которой он так и не смог привыкнуть.

– Ты здесь живешь круглый год?

– Ну да…

– И твои родители сюда ни разу не приезжали?

Ребенок с серьезным видом отрицательно покачал головой.

Бертеги вздохнул.

– Скажи-ка, Жерар… ты любишь гулять по округе, да?

Вместо ответа ребенок улыбнулся. Одного зуба у него не хватало.

– А вчера вечером ты гулял?

– Да.

– Ты не заметил ничего странного? Может, что-то видел или слышал? Знаешь, такой шум… как будто кто-то крадется – человек или… животное?

– Животные вчера были нервные. Но это нормально.

– Нормально?

– Ну, сегодня же первый туман. В эти дни всегда так бывает. Хотя у нас тут он не такой густой.

Жерар обвел рукой окрестности, и Бертеги понял: эти равнины за чертой города по сравнению с ним представляли собой возвышенность, и туман как бы сползал отсюда на улицы Лавилля, чтобы там уже сгуститься. Ферма Моризо являлась как бы «промежуточной остановкой» для тумана, где он задерживался на пути к городу, но ненадолго.

– Значит, ничего странного? – повторил Бертеги.

– Это из-за Хосе вы спрашиваете? – спросил мальчишка с некоторой подозрительностью.

– Просто интересно, что такой глазастый мальчишка вроде тебя мог заметить… Может, кто-то из взрослых тоже прогуливался? Сосед, например?

Жерар пожал плечами.

– Нет. Да и потом, Хосе погиб не от руки соседа.

Он произнес это убежденным и слегка неестественным тоном – как говорят дети, когда воспроизводят фразы и отдельные выражения, услышанные по телевизору или в кино.

– Ах вот как? Тогда от чьей же руки?

– Я не имею права говорить…

Бертеги почувствовал, как кожа покрылась мурашками.

– Я тебе обещаю, что никому не скажу.

Жерар нерешительно покусал губы, водя глазами из стороны в сторону.

– А пушку покажешь? – наконец проговорил он.

Сами по себе эти слова могли вызвать улыбку, но, услышав их, Бертеги буквально оледенел. Немного поколебавшись, он откинул полу пиджака и продемонстрировал кобуру. Глаза мальчишки загорелись при виде выглядывающей из кожаного футляра рукоятки пистолета, и Бертеги попытался вспомнить, доводилось ли ему когда-нибудь видеть восхищение в детских глазах, устремленных на орудие убийства. И, хотя момент для этого был совсем неподходящий, он подумал: насколько же мир детства хрупок и уязвим, и как легко взрослые могут его разрушить или извратить.

Бертеги запахнул пиджак.

– А ты точно ничего не скажешь? – настойчиво спросил мальчишка.

– Обещаю и клянусь – я никому не скажу, что от тебя это услышал.

– О’кей.

Жерар глубоко вздохнул, потом подошел почти вплотную к Бертеги и прошептал:

– Это сделал призрак.

Комиссар нахмурился.

– Призрак?

– Да, новый…

Бертеги вдруг ощутил, что воздух стал прохладнее. Вечер уже наступил, и солнце почти опустилось за горизонт. Тени, вытянувшиеся у их ног, удлинились.

– Ага, значит, новый призрак, – повторил Бертеги, стараясь, чтобы его голос звучал естественно. – И что ты о нем знаешь?

– Ну, я о нем ничего не знаю… Это бабушка знает. Она их всех знает…

– Призраков?

Ребенок поморщился – так его раздосадовала непонятливость собеседника.

– Ну да, призраков. Это она с ними разговаривает. После аварии. Она их слышит. – Жерар посмотрел на комиссара. – Но от этого ни у кого нет никаких проблем, – добавил он, словно догадываясь, что его слова звучат все же не совсем… обычно. – Эти призраки добрые. Бабушка всегда так говорила: здесь, у нас на ферме, все призраки добрые. Поэтому здесь так хорошо…

– Но недавно появился новый призрак? – спросил Бертеги. Сейчас он был не вполне уверен в том, что этот разговор ему не снится.

– Да, – вздохнул мальчик. – Новый среди остальных. А может быть, он не с ними, а сам по себе. Потому что он злой.

– И как его зовут, этого нового?

– Я не знаю, как его по-настоящему зовут… Бабушка называет его «тень». Она говорит: «Темная тень».

После некоторого молчания Бертеги спросил:

– А ты не знаешь, с каких пор он здесь?

– Нет… но не очень давно. Кажется, бабушка его заметила несколько недель назад. Я много раз видел, как она стоит одна и разговаривает сама с собой. То есть это так кажется, что сама с собой, а на самом деле – с ними. С призраками…

Жерар заметно разговорился. Бертеги подумал, что груз тайны, который шестилетнему мальчугану приходилось носить в себе, был все-таки для него слишком тяжел.

– …Но на этот раз она велела ему уходить. Сказала, что уже слишком поздно и все кончено. «Ты один… теперь все кончено» – так она сказала. Я это запомнил, потому что она повторила много раз одно и то же. А потом она меня увидела и рассердилась. Я так и не понял почему. Раньше, когда она говорила с призраками, то всегда мне разрешала стоять рядом. И тогда она мне сказала, что появился новый призрак – «темная тень». И еще сказала: «Если ты когда-нибудь увидишь его, Жерар, сразу зови бабушку!» Я спросил: «Не дедушку?» А она сказала: «Нет, только меня, и больше никого!»

– Выходит, ты тоже видел призраков? – удивился Бертеги.

– Да нет, никогда… Но бабушка все равно не хотела, чтобы я гулял по вечерам. Поэтому я и не видел, что случилось с Хосе. – Он помолчал, потом с грустью добавил: – Я любил Хосе. Может быть, он теперь тоже станет призраком.

Бертеги снова подумал, что Жерару предстоит войти во взрослый мир с чертовски тяжелым грузом детских воспоминаний на плечах. Он уже собирался распрощаться с ребенком, но вдруг ему в голову пришла еще одна мысль.

– Скажи, а эти призраки – они живут прямо здесь, на ферме?

– О, они везде живут! В основном, правда, в деревьях. Бабушка говорила, что раньше они зимой приходили жить в конюшню, но лошади их пугались, и тогда бабушка их попросила оттуда… пе-ре-ли-ситься, – по слогам выговорил он. – И теперь они живут везде.

– И новый с ними?

Жерар пожал плечами.

– Не знаю точно… Когда бабушка его прогоняла, она показывала вон туда…

Бертеги некоторое время задумчиво разглядывал полуразрушенное строение на вершине небольшого холма, из почерневших камней, примерно в пятистах метрах от фермы, еще достаточно хорошо видное на фоне темнеющего неба. Он знал, что до пожара этот замок был одним из самых впечатляющих памятников Средневековья во всей Бургундии. Поместье Талькотьер, резиденция семьи Талько… Сейчас она представляла собой груду обугленных руин – казалось, над ними все еще вьется слабый дымок – и напоминала беззубую улыбку старого сумасшедшего – своими разрушенными донжонами, обнажившимися балками и хаотичными нагромождениями каменных обломков, очертания которых в сумраке выглядели причудливо и слегка жутковато.

Оба некоторое время молчали, глядя на сгоревший замок, как вдруг пронзительный вопль заставил обоих вздрогнуть и обернуться.

– Жера-а-ар!

Вдали показалась мадам Моризо – она торопливо семенила по тропинке, ведущей от фермы к шоссе. Волосы ее были растрепаны, она запыхалась. Бертеги заметил, что мальчик весь напрягся.

– Мне нужно идти, – торопливо проговорил он.

Но мамаша Моризо их уже заметила. Даже с такого расстояния можно было заметить, что ее тревога сменилась гневом.

– Черт тебя возьми, Жерар, – закричала она. – Я же тебе запретила уходить так далеко! Вечером ты должен быть дома, рядом со мной! Ты слышишь? Я тебе запретила одному гулять по ферме!

Жерар со всех ног помчался навстречу своей бабушке. Когда он подбежал к ней, она опустилась на колени рядом с ним, схватила его за плечи и несколько раз встряхнула, словно для того, чтобы заставить лучше запомнить ее наставления. Однако слов на таком расстоянии было не слышно. Затем она поднялась, крепко взяла внука за руку и повела к дому.

Примерно на полпути она остановилась, обернулась и застыла на несколько секунд.

И внезапно Бертеги ощутил ее ненависть – почти физически, словно в лицо ему ударил порывом ледяной ветер.

Глава 12

Предстояла самая приятная часть дня – возвращение домой. Не то чтобы Бастиану хотелось как можно скорее оказаться в своей комнате, особенно ближе к вечеру, но ему нравилась сама дорога. Обычно он надевал ролики и выбирал самый длинный маршрут – через городской парк: четыре километра мимо аккуратных бежевых домиков с бордовыми крышами и столетних деревьев, по восхитительно гладкому, словно каток, асфальту, который начинался сразу за воротами «Сент-Экзюпери», в конце его знаменитой центральной аллеи, мимо спортивных площадок, чередующихся с зарослями кустов и широкими подстриженными лужайками. Здесь горожане обычно проводили выходные. С другой стороны парка располагалась площадь Вашингтона с ее роскошными особняками XVIII века. Таким образом, парк служил связующим звеном между центром и одним из самых буржуазных кварталов города, и Бастиану предстояло проехать его почти весь, чтобы оказаться дома; их дом был расположен на одной из тех улиц, что находились немного в стороне от парка.

И эта дорога была настоящим удовольствием, поскольку любой роллер мог по достоинству оценить гладкий асфальт, расстилавшийся под ногами, словно ковровая дорожка, без единой трещинки или выбоины… и даже без единого сучка или опавшего листика, как будто чья-то заботливая рука тут же их убирала. «Там едешь как по облаку, – написал он Патошу, – почти летишь».

Он сел на скамейку у ворот лицея, застегнул ролики – клик-клак, всего пара легких щелчков, и коньки надежно закрепились на ногах благодаря новому приспособлению для быстрой фиксации, – вставил в уши наушники и включил ай-под. В отличие от большинства своих ровесников, Бастиан не тащился от поп-звездочек из всякого рода «Звездных академий» [8]8
  «Звездная академия» – французское телевизионное музыкальное шоу; российский аналог – «Фабрика звезд».


[Закрыть]
– он предпочитал рок-музыку. Его отец, в молодости страстный поклонник Курта Кобейна и его группы Nirvana, позаботился о том, чтобы уберечь сына от поп-мусора, засоряющего теле– и радиоэфир.

В ушах зазвучали Red Hot Chili Peppers. Забросив рюкзак на спину, Бастиан глубоко вздохнул и потянулся.

По дороге домой он получал свои полчаса славы. В это время на аллеях парка было полно учеников из «Сент-Экзюпери» – и тех, кто жил поблизости и шел домой пешком, и тех, кто ехал на велосипеде. Большинство, однако, приезжали на машинах из Бона, Мерсо или Вуже – по утрам к лицею тянулась длинная вереница шикарных черных или темно-синих автомобилей (очень похожих на тот, который когда-то сбил его младшего брата, отчего Бастиан смотрел на них почти с ненавистью). Становясь на ролики, он словно становился… другим. Впервые отец надел ему на ноги роликовые коньки, когда он едва научился ходить, и теперь Бастиан освоил все приемы: обратный ход, повороты, прыжки, боковое скольжение… Он никогда не был особенно тщеславен и не пытался любой ценой привлечь к себе внимание, но здесь, на аллеях парка, он мог в полной мере проявить свои таланты, мастерство, опыт нескольких парижских лет, когда он свободно скользил рядом с ребятами лет на десять его старше по площади Пале-Рояль. Словом, в глазах учеников, которые в лицее его в упор не замечали, он наконец… существовал. Это была радость и одновременно – маленький реванш.

Однако сегодня Бастиан почти не обращал внимания на взгляды учеников, следивших за его маневрами. Он ехал в ритме одной и той же фразы, которую повторял про себя как мантру: «В „аське“ я Кларабелль-шесть… В „аське“ я Кларабелль-шесть…»Из-за этой фразы последний урок превратился для него в настоящую пытку. Из-за нее он почти забыл все остальное, что случилось в этот день: и свои кошмары, и вопль на конференции, и «Жюльморо хочет стать вашим другом…».Маленький зверек в его сердце, о существовании которого он узнал совсем недавно, не просто проснулся: оказалось, он любит прыгать и играть. Теперь он как будто тоже катился на роликах вместе с хозяином. И на двенадцатом году жизни Бастиан открыл для себя невероятную силу этого зверька: когда тот по-настоящему разгонялся, ничто не могло его остановить. Он обладал пробивной силой буйвола и расчетливостью хищника.

В данный момент он был одержим одной-единственной мыслью: побыстрее добраться до дому, открыть ICQ и добавить пользователя Clarabelle6 в список друзей. И оставаться онлайн, дожидаясь, пока ее ник не появится в маленьком окошечке…

«В „аське“ я Кларабелль-шесть… В „аське“ я…»

От резкого удара в бок у Бастиана перехватило дыхание. Он потерял равновесие и на большой скорости упал на асфальт. Острая боль пронзила все его тело. Рюкзак взлетел за спиной, ай-под вылетел из кармана, джинсы на колене разорвались – кажется, вместе с кожей.

Бастиан тряхнул головой, пытаясь прийти в себя. Сидя на асфальте, он недоверчиво разглядывал свои ободранные кровоточащие ладони. Потом осмотрел колено. Кожа на нем, под разорванными джинсами, тоже была сильно содрана. Но, по крайней мере, ему удалось избежать худшего – вывиха или перелома. Во всяком случае, он на это надеялся. Но все равно в тело как будто вонзались десятки раскаленных иголок.

Он попытался встать, но не смог – ноги подкашивались. Вдруг его взгляд упал на длинную ветку, ударившую его в бок, – она валялась тут же, на асфальте. Но ее же не было! Она вылетела как будто из ниоткуда и была брошена с такой силой, что буквально сбила его с ног.

Бастиан уже собирался подняться, и тут перед ним предстала разгадка тайны. Три фигуры, до сих пор прячущиеся в зарослях, выбрались оттуда, и Бастиан вздрогнул, как будто его обдало холодным ветром.

Сезар Мандель и его прихвостни.

Должно быть, они специально поджидали его здесь – не хотели устраивать разборок на территории лицея. Сезар Мандель был настоящая дубина, но у него хватало ума не нарушать правил. Он никогда открыто не дерзил преподавателям, пряча свою наглость под маской лицемерного смирения. Но его выдавал бегающий взгляд прищуренных глаз, похожих на узкие щели.

– Привет, придурок.

Бастиан машинально отметил про себя, что в лицее Мандель никогда не сказал бы ничего подобного. Но, выйдя оттуда, он, видимо, отрывался по полной.

Оба дружка Манделя захихикали.

Забыв о боли, Бастиан мгновенно вскочил. Трое лицеистов были выше него, но, поскольку на нем были ролики, сейчас он оказался почти вровень с ними.

– Итак, месье снятся кошмары, – с притворным сочувствием проговорил Мандель.

– Эй, педик, ты верещал как девчонка!

Это был Филибер де Бризи. Внешне он являл собой полную противоположность Манделю – это выглядело почти комично. Мандель был высоким, рыхлым, вялым, белокожим, у него были редкие белые ресницы и бледно-голубые глаза с красноватыми прожилками. Де Бризи, напротив, был низкорослым, худым и подвижным и со своей смуглой кожей и черными глазами напоминал турецкого боксера-легковеса.

– О, мадам Мийе, кажется, я видел кошмар наяву… Это было так страшно, что я чуть штаны не обмочил!

Кристиан Массиак, не желая отставать от приятелей, издевательски пропищал эти слова, двигая из стороны в сторону задом. Он был слегка грузноват, но телосложение у него было мощное, словно у мясника. Бастиан знал его хуже, чем двух других, потому что он учился в четвертом классе.

Раздался общий хохот.

– Что тебе надо, Мандель?

Бастиан решил говорить с заводилой, не обращая внимания на остальных.

– Мне-то ничего не надо. А вот ты, по-моему, хочешь у меня отсосать.

Такого ответа Бастиан не ожидал, и внезапно перед ним предстала пугающая очевидность: Сезар Мандель был… грязным типом. Этим, очевидно, и объяснялось то смутно-неприятное ощущение, которое он вызывал у Бастиана с самого начала учебного года, хотя тогда Бастиан еще не знал, как это точно сформулировать.

Быстро глянув по сторонам, Бастиан убедился, что его противники хорошо выбрали место для засады, – это была боковая аллейка, в стороне от открытых пространств. Поблизости никого не было.

Выход был только один: не показывать ни малейшего страха.

– Чего тебе надо? – спокойно повторил он. – Драться хочешь? Зачем? Чтобы показать дружкам, что ты сильнее меня? Ты ведь не будешь их просить, чтобы они тебе помогали? Иначе ничего ты не докажешь.

Мандель растерянно моргнул. Такого он тоже не ожидал.

– И что такого особенного случится, если ты докажешь, что ты сильнее? – продолжал Бастиан. – У нас два года разницы. Ну и чего ты добиваешься?

Кажется, задиры слегка растерялись. Оба приятеля Манделя инстинктивно подвинулись ближе к вожаку.

– А ничего, – лениво процедил Мандель. – Просто ты мне не нравишься. Здесь никто не любит педиков. Их бьют. Они получают то, чего заслуживают. Хочешь узнать что? – вкрадчиво спросил он.

– Нет. И я не педик. Я вообще не знаю здесь ни одного педика (Бастиан чуть было не добавил: «…кроме тебя», – но решил не провоцировать Манделя).

– Но я тебе все же покажу.

Одного взгляда Манделя было достаточно: в ту же секунду двое его дружков схватили Бастиана за руки с двух сторон, наклонили вперед и попытались поставить на колени – видимо, чтобы избежать удара роликовым коньком. Бастиану все же удалось ударить де Бризи по ноге; досадуя, что не попал по коленной чашечке, он уже собирался повторить попытку, когда Мандель изо всех сил ударил его кулаком в живот.

Ноги у Бастиана подкосились – не столько от боли, сколько от нехватки воздуха. Он почувствовал, что его волокут куда-то в сторону. Он как мог вырывался, одновременно пытаясь как можно глубже вдохнуть, но это ему не удавалось. Бастиан с ужасом подумал, что сейчас задохнется и умрет. Одновременно с этим мелькнула и еще одна мысль: у Манделя явно не все дома. Его поведение было явно ненормальным: и удар под дых, и подготовленная засада. Это скорее напоминало поведение уголовников или кого-то в этом роде; нормальные мальчишки все же соблюдают определенные правила, даже в драках. Нет, что-то здесь неладно… серьезно неладно.

– На самом деле я собирался сказать тебе всего одну вещь, Моро. Но чем больше ты будешь дергаться, тем дольше тебе придется слушать и тем хуже тебе будет после того, как ты услышишь. Потому что тебе все-таки придется это услышать. Усек?

Бастиан не отвечал, стараясь дышать глубже и с удивлением слыша хрип, выходящий из его собственного горла. Когда Мандель убедился, что одноклассник больше не вырывается, он наклонился к его уху. Бастиан ожидал удара или какого-то очередного подлого трюка, но ощутил лишь несвежее дыхание Манделя.

– Пока это только предупреждение, Моро. В следующий раз ты так дешево не отделаешься. Получишь удар не кулаком, а кое-чем посерьезнее. Сегодняшнее – это так, легкая закуска. Но если ты еще хоть раз приблизишься к…

– Бастиан?

Звук этого голоса заставил Манделя вздрогнуть и мгновенно отшатнуться.

Мадам Мийе.

Двое подростков мгновенно отпустили руки Бастиана, который от неожиданности пошатнулся и снова едва не упал.

– Какие-то проблемы? – ледяным тоном спросила учительница.

Бастиан быстро обернулся: ее синяя «рено-клио» стояла в аллее, и передняя дверь была распахнута. Должно быть, мадам Мийе проезжала мимо и заметила происходящее. Или просто увидела его рюкзак, брошенный прямо посреди аллеи.

– Нет, – пробормотал Бастиан, и собственный голос показался ему чужим. – Никаких проблем…

Это был единственный возможный ответ. Если не хочешь, чтобы тебя перестали уважать, никогда, НИКОГДА не жалуйся учителям.

– Бастиан ехал на роликах и упал, мадам. Мы шли мимо, увидели его вещи и как раз собирались ему помочь.

Самообладание Манделя и его наглость настолько поразили Бастиана, что он застыл с открытым ртом. Да, это действительно был грязный тип, который отлично умел смешать правду с ложью, чтобы замести следы и придать лжи правдоподобный характер. Его тон, голос и даже манера изъясняться тотчас же изменились: место отъявленного подонка занял мальчик из хорошей семьи.

Но мадам Мийе бросила на лжеца такой взгляд, что Бастиан невольно подумал: она из тех, с кем лучше не ссориться.

– Пойдем, Бастиан, – спокойно сказала она, поднимая его вещи с земли и укладывая их в рюкзак. – Я тебя подвезу.

– Не нужно, спасибо… все нормально.

– Нет, не нормально, – резко возразила она.

Она протянула ему рюкзак, но на него при этом не смотрела – глаза ее по-прежнему не отрывались от Манделя.

Затем повернулась к Бастиану.

– Ты не можешь идти в таком виде. У тебя джинсы разорваны, да и вообще ты выглядишь… неважно. Садись в машину.

Бастиан собирался еще что-то сказать, но мадам Мийе, очевидно, не намерена была терпеть никаких возражений.

В конце концов он повиновался и под взглядами трех мальчишек и учительницы направился к машине.

Когда он сел на заднее сиденье, Одри подошла к Сезару Манделю, сжав кулаки, чтобы сдержаться и не ударить его по щеке ладонью, – поскольку еще больше, чем бессмысленное насилие, она ненавидела ложь, лицемерные улыбочки, трусость.

Именно то, что она постоянно замечала у этого ученика.

– К твоему сведению, Мандель: мне приходилось работать и разных школах, и среди моих учеников были ребята покрепче и посуровее тебя. Но они никогда не принимали меня за тупую п. ду. Да, ты прекрасно слышал, что я сказала, и не строй из себя оскорбленную невинность. Повторяю: они не считали меня тупой п. дой.

Она сделала еще шаг вперед, приблизившись к подростку почти вплотную.

– И вот что я тебе скажу, мальчик: лучше тебе меня не злить. Ты же не хочешь остаться в пятом классе еще и на третий год? И не хочешь, чтобы я устроила тебе веселую жизнь в этом году? А я могу это сделать. Понятно?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю