355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Крис Брэдфорд » Путь воина. Путь меча. Путь дракона » Текст книги (страница 36)
Путь воина. Путь меча. Путь дракона
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:57

Текст книги "Путь воина. Путь меча. Путь дракона"


Автор книги: Крис Брэдфорд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 49 страниц)

15. Состязание в скорости

– Это унизительно! – воскликнул Джек, когда они вместе возвращались через живописные сады храма Эйкан-До на урок бодзюцу.

Вверху на холме сквозь балдахин зеленой листвы проглядывала многоярусная пагода Тахото, похожая на пышную корону. Уже совсем скоро деревья заиграют всеми красками осени – красными, золотыми, желтыми и оранжевыми. Сады наполнятся людьми, которые придут на чудо момидзи гари.

– Все будут скакать на настоящих лошадях, а я буду сидеть на деревянной игрушке! – запротестовал он.

– Это же не навсегда, – утешил Ямато.

Пряча улыбку, Сабуро добавил:

– Конечно! Вот увидишь, сэнсэй Ёса скоро прикрутит к ней колесики.

Ямато и Сабуро согнулись пополам от смеха.

Джек бросил на них свирепый взгляд:

– Кадзуки и так всю неделю не дает мне проходу. Не хватало еще, чтобы вы сыпали соль на раны.

– Но ведь Такуан будет и дальше учить тебя верховой езде? – спросила Акико, с трудом сохраняя серьезное выражение лица.

– Да. – Джек посмотрел вперед: Такуан беседовал с Эми и ее подругами, Тё и Кай. Девушки хихикали над какой-то его шуткой. – Правда, я не очень ему доверяю.

– Почему?

– Он отпустил корду, когда моя лошадь понесла.

– Зачем? – Ямато внезапно посерьезнел.

Джек пожал плечами.

– Хотел высмеять меня перед всем классом. Доказать, что гайдзин не может быть самураем.

– Какая недоверчивость!.. Такуан дружелюбен и вежлив, – возразила Акико. – И он недавно признался, что чувствует себя виноватым.

– Тебе он признается в чем угодно.

– Что ты имеешь в виду?

Джек тут же пожалел о своей резкости. Он знал, что Акико искренне ему сочувствует.

– Да так… ничего особенного. – Джек зашагал быстрее, чтобы оторваться от друзей.

Его нагнал Ёри.

– С тобой все нормально?

Джек покачал головой.

– Не очень, – честно ответил он. – На занятиях Ябусамэ я выгляжу посмешищем.

– Всегда надо с чего-то начинать. Нельзя же постоянно быть героем.

– Я о другом, – вздохнул Джек. – Такуану так хорошо удается Ябусамэ… Все им восхищаются, даже сэнсэй Ёса. И он постоянно болтает с Акико.

– Такуан много с кем болтает. – Пристально глядя на товарища, Ёри добавил: – Берегись тигра, что рвет на части не только добычу, но и собственное сердце.

– Что это значит? – озадаченно спросил Джек.

В ответ Ёри лишь загадочно поднял брови, подражая сэнсэю Ямада, и отошел.

Сэнсэй Кано постучал о землю длинным белым посохом, объявляя конец каты.

– Ну вот, с бо вы разогрелись, а теперь потренируемся удерживать равновесие, – провозгласил он низким раскатистым голосом.

Высокий, как горный медведь, с коротко стриженными черными волосами и спутанной бородой, Кано зашагал к деревянному причалу на краю центрального пруда Эйкан-До. Глядя на уверенную походку, никто бы не заподозрил, что он слепой. Его выдавали только глаза – мутно-серые и смотрящие в никуда.

Сэнсэй постучал по причалу посохом. В воде мягко покачивалось несколько лодок.

– Разбейтесь на пары и плывите к другому берегу и обратно.

– А при чем тут равновесие? – спросил Сабуро.

– Один из вас будет грести, а второй – стоять на корме. Когда доплывете до берега, поменяйтесь местами. Это гонка, однако ее не обязательно выиграют самые быстрые гребцы. Если ваш партнер упадет, вы должны сделать полный круг, прежде чем плыть дальше. Ёри-кун, сможешь проследить за соблюдением этого правила?

Ученики начали делиться на пары и забираться в лодки.

– Пойдешь ко мне? – спросил Такуан Акико.

– Я собиралась плыть с Кику, – ответила она, кивком благодаря за приглашение.

– Конечно, – ответил Такуан. – А разве не будет разумнее, если с Кику сядет Сабуро?

Сабуро разинул рот от удивления, а Кику растерянно захлопала ресницами.

– Такому высокому и сильному самураю, как ты, легкая и проворная Кику будет прекрасной парой.

Сабуро расправил плечи и затянул оби на необъятной талии, стараясь соответствовать похвале.

– Ну, если подумать…

– Отлично, – сказал Такуан, будто уже получил согласие. – Не смотри так сердито, Джек. Я бы поплыл с тобой, но это нечестно по отношению к остальным.

– Почему? – оторопел Джек.

– Ты моряк. У тебя самые высокие шансы на победу, – объяснил Такуан, помогая Акико зайти в лодку. – Будет несправедливо, если мужская сила не поможет девушкам уравнять шансы… Хотя Акико вовсе не обязательно нужна помощь, – быстро добавил он, заметив, что девушка едва заметно нахмурилась.

– Ты совершенно прав, – сказал Джек, садясь к Ямато. – Очень благоразумно добавить в ее лодку балласт!

– Вызов принят, – улыбнулся Такуан. – Увидимся на финише.

Он отвязал лодку от причала. Акико расположилась на корме.

– А у него неплохо подвешен язык, – сказал Ямато, взявшись за весла.

Ветер донес беззаботный смех Акико. Только бы она не поддалась обаянию Такуана!

Когда все гребцы выстроились в одну линию, партнеры встали на корме. Многие неустойчиво покачивались, хоть и держали в руках посох для равновесия.

– Приготовились… марш! – крикнул сэнсэй Кано.

Лодки рванулись вперед. Раздался громкий всплеск – первым свалился в воду Сабуро. Он всплыл, отплевываясь, и чуть не опрокинул лодку, когда Кику помогала ему забраться назад. Схватив весла, она поплыла на первый штрафной круг.

Джек быстро почувствовал себя в родной стихии и скомандовал Ямато грести быстрее. Они оторвались от остальных. За спиной вновь раздался плеск – в пруд свалилась Тё. Эми раздраженно выговаривала ей, сетуя, что не поплыла с Кай. По лицу Кай было видно, что и она не прочь поменяться: ее партнером был здоровяк Нобу.

Акико и Такуан уверенно выполняли задание. Такуан старался не раскачивать лодку, хотя Джек знал, что Акико устоит на одной ноге и в шторм. В последнее время ее способности казались безграничными. Джек заметил, что их вот-вот настигнут Кадзуки и Хирото. Хирото делал мощные размашистые гребки, а Кадзуки скрючился на корме, переместив центр тяжести вниз и балансируя бо.

– Живее греби! – крикнул Джек. – Нас догоняют!

Ямато резво заработал веслами. Они проплыли мимо узорчатого камня на середине реки, однако Хирото оказался более умелым гребцом, и вскоре обе лодки поравнялись. Внезапно Джек почувствовал острую боль в ребрах и едва не вывалился за борт.

– Это жульничество! – воскликнул Ямато, увидевший, как Кадзуки посохом толкнул Джека в спину.

– Ничего подобного, это тактика, – фыркнул Кадзуки. – У нас ведь занятия бодзюцу.

Он снова взмахнул бо. Не успев найти опору под ногами, Джек получил удар в живот и согнулся пополам от боли. Кадзуки приготовился следующим ударом сбить его в воду. Джек в последний момент поднял посох и парировал атаку, а затем по дуге направил бо в голову Кадзуки. Тот пригнулся и ударил низом, вынуждая Джека подпрыгнуть.

Джек почувствовал, что крошечная лодка угрожающе раскачивается. Ямато упустил правое весло, и оно ушло глубоко под воду. Лодка сильно накренилась. Только благодаря своему морскому опыту, бешено размахивая руками, Джек сумел выровняться.

Это не помогло. Лодка почти опрокинулась, зачерпнув воду. Джек прыгнул на противоположную сторону, пытаясь уравновесить ее, но было уже поздно.

Кадзуки и Хирото, посмеиваясь, проплыли мимо.

– Надеюсь, вы умеете плавать! – крикнул Хирото напоследок.

Пока Джек и Ямато перевернули лодку, забрались в нее и проделали штрафной круг, их обогнали еще три пары гребцов, в том числе Такуан и Акико.

Усевшись, Ямато схватил весла и начал остервенело грести, а Джек на полусогнутых ногах стоял на корме, подгоняя его. По пути к противоположному берегу они обошли две лодки. Такуан и Акико уже готовились плыть назад. Кадзуки и Хирото поменялись и спешили к причалу. Джек забрал весла, убедился, что друг надежно стоит на ногах, и рванул вперед.

С каждым взмахом весла они приближались к двум лидерам. Хотя Такуан уверенно сохранял равновесие, Акико уступала Джеку в ловкости. Вскоре Джек и Ямато обошли их лодку. Оставалось нагнать Кадзуки. Равномерно работая веслами, Джек плавно вел лодку вперед, пока не поравнялся с Кадзуки и Хирото.

Кадзуки был твердо намерен не дать им пройти. Он нарочно зацепил весло Джека, угрожая протаранить его лодку. Хирото попытался сбить Ямато посохом, однако тот был проворнее – четко отразил удар и стукнул Хирото по пальцам, выбивая посох. От следующего удара Хирото вылетел с кормы. Кадзуки выругался и прекратил грести. Джек и Ямато торжествующе вскрикнули.

Победа!

Внезапно их лодка резко остановилась, и Ямато мешком рухнул под ноги другу. Увлеченные борьбой с противником, они врезались в узорчатый камень. Мимо них спокойно проплыла лодка Акико.

Такуан приветственно поднял посох:

– Этот подвиг вдохновил меня написать хайку в вашу честь…

 
Заяц слишком спешит
Добежать первым —
Смеется черепаха.
 
16. Похищение

Все еще мокрый после вынужденного купания в пруду, Джек плелся по улочкам Киото назад в Нитэн ити рю. Ямато остался на дополнительную тренировку по бодзюцу с сэнсэем Кано, а остальные, еще взбудораженные соревнованием, направились в школу.

За Джеком увязался Ёри.

– Самовлюбленный тип! – пробормотал Джек, пиная камешек на дороге.

– Кто?

– Такуан.

– А, тигр вернулся. – Ёри загадочно поднял брови.

– Какой еще тигр?

– Ревности, конечно.

– Я не ревную. С чего бы мне ревновать?

– И правда. Хорош собой, великолепно владеет боевыми искусствами, удивляет сэнсэев, ни на кого не похож, нравится Акико…

– Ну ладно, может, немного и ревную, – признался Джек.

Ёри внезапно остановился, горестно качая головой.

– Я говорил о тебе.

– Обо мне?

– Ну да! – тяжело вздохнул Ёри. – Ревнивый видит не свои достоинства, а чужие. Ты решил, что похвала относится к Такуану. А я объяснял, почему тебе нет причины его опасаться.

– Я… я просто беспокоюсь об Акико… – Джек умолк под пристальным взглядом друга.

– Такуан не так уж плох. Он приветлив со всеми, и с тобой тоже хочет дружить. Если ты пойдешь навстречу, то превратишь его в союзника.

– Ты как всегда прав, – согласился Джек, выжимая рукава кимоно. – Не знаю, что на меня нашло в последнее время. Может, это все техника «Двух небес». До чего же она сложная! Даже Масамото-сама говорил, что за все время ее освоили лишь несколько учеников. Что, если я не в их числе?

– Ты будешь в их числе, – уверенно сказал Ёри. – Ты прошел Круг трех. Вспомни слова Высшего священника: «Сильному духом все по плечу». Просто нужно время. К тому же сами с дерева падают только перезрелые и несъедобные плоды.

– Ты выучил наизусть книгу сэнсэя Ямада? – засмеялся Джек.

– Я имею в виду, что истинные ценности без труда не достаются.

– Но у Кадзуки и Акико все получается гораздо быстрее, чем у меня!

– Опять ты сравниваешь себя с другими. Не думай о них. Сосредоточься на своем развитии. – Ёри на мгновение замолчал, потирая подбородок. – Вот сегодня… Ты так нацелился опередить Кадзуки, что забыл о смысле соревнования. То же самое с техникой «Двух небес». Если будешь отвлекаться на других, снова налетишь на препятствие. Следи за тем, как гребешь сам, и достигнешь берега.

Ёри глубокомысленно кивнул и зашагал вперед. Джек внимательно посмотрел на друга. Может, Ёри и не обладал телом воина, зато мудрости в его голове было хоть отбавляй. Джек очень ценил эту дружбу. Подхватив мокрые рукава кимоно, он поспешил следом.

Проходя мимо здания со сводчатой крышей, покрытой зеленой черепицей и фигурками драконов, Джек узнал внешний двор Рёандзи, храма Умиротворенного дракона.

В прошлом году он заметил, что по ночам Акико загадочно исчезает из Нитэн ити рю. Однажды, из любопытства и отчасти от беспокойства, Джек пошел за ней – и попал в этот самый храм. Оказалось, девушка ходит к странному монаху с лопатообразными руками, больше подходящими для боя, чем для молитвы. Акико ничего толком не объясняла про свои ночные похождения и о том, почему их скрывает. В какой-то момент Джек даже подумал, что она учится на ниндзя. В конце концов Акико поведала, что ходит к монаху за духовной поддержкой после потери брата Киёси. С тех пор как они вернулись, она уже не раз пропадала по ночам – общалась с наставником.

– ХВАТАЙ ЕГО! – раздался чей-то грубый голос.

Из боковой аллеи выскочили двое, схватили Джека за руки и вырвали посох. Третий набросил ему на голову мешок. Джек не успел опомниться, как его скрутили и куда-то поволокли. Отчаянно вырываясь, он услышал крик Ёри:

– Стойте! А не то я…

– Что, малявка? – фыркнул грубый голос. – Укусишь меня за ногу?

Те двое, что держали Джека, загоготали.

– Предупреждаю, – голос Ёри задрожал, – я учусь в Нитэн ити рю.

– Не смеши меня. Карликовых самураев не бывает.

Послышалась возня. Один из нападавших громко выругался. Затрещало дерево, словно сломался посох, и глухо стукнул чей-то кулак. Ёри со стоном упал на землю. От ярости Джек забыл о страхе и остервенело задергался. Ему удалось освободить ногу и не глядя лягнуть кого-то в лицо. Раздался характерный хруст: похоже, Джек сломал похитителю нос. Следующим ударом он высвободил вторую ногу.

– Проклятый гайдзин! – зарычал похититель, плюясь кровью.

Джек старался вырваться, однако второй нападавший крепко держал его за руки. Юноша резко запрокинул голову назад в надежде выбить зубы противнику, но секундой раньше получил сильный удар в затылок.

Из глаз Джека посыпались искры, и он провалился во тьму.

17. Казнь

В ноздри ударил затхлый запах гнилой соломы. Голова гудела, шея затекла, под правым ухом наливался огромный синяк. Джек облизнул губы, и к горлу волной подкатила тошнота. Вокруг было темно. Интересно, давно он тут валяется?

Внезапно Джек понял, что похитители не сняли у него с головы мешок. Кимоно еще не высохло, так что вряд ли прошло много времени. Он попытался сбросить мешок, но руки были туго стянуты веревкой. Пошевелиться не удавалось. Джек лежал на жестком деревянном полу, крепко связанный по рукам и ногам.

– Прикончим гайдзина, – сказал человек справа. – Меньше мороки, чем тащить его живым.

– Можно… – грубым голосом отозвался второй. – Хотя за живого больше дадут.

Джек силился собраться с мыслями. Кто его похитил? Скорее всего ниндзя, которых прислал Глаз Дракона. С одной стороны, хорошо – значит, журнал еще не расшифровали. И все-таки он рассчитывал встретиться с Докуганом Рю на равных, с мечом в руке, а не безоружным пленником.

– Хороший гайдзин – мертвый гайдзин, – презрительно сплюнул третий похититель.

Скрипнули деревянные половицы – кто-то из них подошел ближе. Горла коснулся холодный стальной клинок. Связанный и беспомощный, Джек был обречен…

Торопливо вдохнув в последний раз, он зажмурил глаза и стал молиться. Перед глазами проносились воспоминания о матери, отце, малышке Джесс, кругосветном плавании, Японии, Нитэн ити рю и Масамото, Акико и друзьях.

– Стой! – закричал грубый голос.

Лезвие застыло у самой кожи.

– Даймё Камакура ясно выразился – любой гайдзин, пойманный в его владениях, должен быть казнен! – возмутился человек с кинжалом.

– Да, но мы пока что не в его провинции. Киото принадлежит этому бестолковому пособнику христиан даймё Такатоми. Да и наш гайдзин – не простой чужеземец. Он воображает себя самураем! Какая нелепость! Если мы живым доставим его в Эдо к даймё Камакура, то получим десятикратное вознаграждение и уже не будем простыми асигару – он сделает нас самураями!

Лезвие отодвинулось, и Джек не смог сдержать вздох облегчения. Пусть это и короткая передышка, он будет жив хотя бы до завтра.

Очевидно, похитители вовсе не ниндзя, а обычные солдаты, желающие выслужиться. Они охотились за наградой, о которой говорил Кадзуки на открытии Дворца сокола. Выходит, он еще в Киото, и остается слабая надежда сбежать, пока его не увезут в Эдо.

– Хорошая мысль, – согласился человек справа. – Нельзя его убивать. По крайней мере, сейчас.

Человек с кинжалом рывком поставил Джека на колени. Тот застонал от боли – путы буквально впились в запястья.

– Очухался! Ну и хорошо, услышит все сам, – ехидно сказал похититель и сорвал мешок с головы пленника.

От неожиданности Джек зажмурился. Когда глаза привыкли к свету, он увидел ничем не примечательную комнату с узкой щелью под потолком вместо окна. На грязном полу валялась солома, в крыше зияла дыра.

Похититель со злобной ухмылкой вертел кинжалом. У него было плоское уродливое лицо со следами оспы. Под глазами виднелись свежие синяки, а нос с запекшейся кровью напоминал раздавленный гриб.

«Неплохо я разукрасил твою физиономию», – подумал Джек с еле заметной улыбкой.

– Когда я с тобой разберусь, ты живо прекратишь скалить зубы, гайдзин, – злорадно сказал Сломанный Нос. – Пусть я тебя не убью, но ты сам выберешь свою кару – клеймо, отрезание носа, ноги или кастрация. Что тебе больше нравится?

– Клеймо не получится, – процедил человек справа.

– Почему?

– У нас нет каленого железа и огня, болван.

– Тогда, может, ногу отрежем? – Сломанный Нос стал водить ножом по телу Джека.

– На твоем месте я бы не рисковал, – сказал Джек, стараясь не дрожать. – Я приемный сын Масамото-сама.

– И что? Не знаю никакого Масамото.

– Это величайший мастер меча в Японии. Только тронь меня, и он разрубит тебя на куски.

– Я о нем слышал, – грубым голосом произнес их главный из-за спины Джека. – Это тот самый самурай, что дерется двумя мечами?

Джек отчаянно закивал. Имя Масамото однажды уже спасло его от местных пьянчужек, вдруг выручит и сейчас.

– Сомневаюсь, что это правда. Уважаемый самурай не усыновит гайдзина, не опозорит семью. Отрежь его длинный нос, – велел главный похитителю с кинжалом. – Нос за нос. Даймё сочтет это справедливым наказанием.

Сломанный Нос немедленно занес танто. Джек замотал головой. Асигару схватил его за волосы и развернул лицом к лезвию.

– Не дергайся, гайдзин…

18. Призыв к оружию

В дверь негромко постучали. Кинжал застыл у Джека над переносицей.

– Заткни ему рот, – приказал главный, протягивая Сломанному Носу грязный лоскут. – А ты иди глянь, кто там.

Лысый солдат встал и пошел к двери.

Джека едва не вырвало, когда в рот ему засунули вонючую тряпку. Сломанный Нос придвинулся еще ближе, брызгая слюной в лицо.

– Только пикни, и я перережу тебе горло!

Глаза Джека расширились от ужаса. Нежданный гость был его единственным шансом на спасение, но, связанный и с кляпом, Джек был беспомощен. Оставалось только молиться, чтобы гость вошел в комнату и заметил его.

– Какой-то слепой попрошайка, – сообщил лысый солдат, выглянув за дверь.

Надежда на спасение растаяла как дым.

– Скажи, что здесь не храм. Мы не подаем милостыню, – велел главный.

– Убирайся! – крикнул лысый солдат, захлопывая дверь перед носом нищего.

Сломанный Нос повернулся к Джеку с кинжалом в руке, кровожадно скалясь беззубым ртом.

– Кляп не вынимай, – предупредил главный. – Не хватало еще, чтобы на вопли сбежалась толпа.

Внезапно дверь распахнулась, сбивая лысого солдата на пол. Сломанный Нос вскочил: навстречу ему шагнул высокий бородатый человек.

Сэнсэй Кано.

Если бы не кляп, Джек закричал бы от радости.

Сломанный Нос двинулся на мастера бодзюцу с кинжалом. Услышав стук шагов по деревянному полу, сэнсэй Кано выбросил посох вперед. От удара в челюсть солдат упал как подкошенный.

Тем временем лысый украдкой поднялся и выхватил катану, целясь Кано в шею. Мастер почуял опасность и отклонился. Другой конец посоха он с треском опустил на голову лысого. Солдат зашатался и выронил меч. Сэнсэй с силой ударил его концом бо в живот. Лысый упал на колени, хрипя и задыхаясь. От третьего удара он упал навзничь и уже не поднялся.

Джек недоумевал, чем в это время занят их главный. Слева что-то звякнуло, и юноша краем глаза заметил отброшенные ножны. Сэнсэй Кано повернулся лицом к противнику.

Главный вынырнул справа от Джека, беззвучно подкрадываясь к слепому самураю. Наконец Джек смог его рассмотреть. Красные глаза и жесткие черные усы торчком придавали этому человеку что-то дьявольское. С сандалиями в руке он скользил по краю комнаты, стараясь не скрипеть половицами. Бросив сандалию поближе к сая, он приближался к сэнсэю Кано.

Сэнсэй повернул посох в направлении звуков, не подозревая о крадущемся враге.

Метнув вторую сандалию в дальний угол, чтобы окончательно запутать следы, асигару замахнулся мечом в спину сэнсэя Кано. За миг до удара мастер бодзюцу упал на колени и одновременно ткнул противника посохом в пах. От дикой боли тот сложился вдвое. Сэнсэй Кано крутнулся на месте и нанес мощный удар в висок. Враг кулем рухнул на пол.

Увлекшись боем, Джек и не заметил, как к нему подобрался Сломанный Нос. Выглядел он омерзительно – отвисшая челюсть, кровь и осколки зубов.

– Умри, гайдзин! – капая слюной, прохрипел он.

Джек попытался отползти, но Сломанный Нос уже опустился на колени и занес над ним клинок.

Внезапно мимо просвистел посох, поражая убийцу в висок. Тот закатил глаза и упал ничком на деревянный пол. Послышался хруст: солдат потерял еще несколько зубов.

В комнату вбежал Ямато.

– Ты как? – спросил он, вынимая кляп у Джека изо рта.

– Уже в порядке, – откашлялся Джек. – Спасибо посоху сэнсэя Кано.

– Это был мой посох!

– Твой? – Джек изумился мастерству друга.

– Да, я сегодня выучил новый прием. – Ямато распирало от гордости, пока он развязывал Джека.

– К нему следует прибегать в последнюю очередь – ведь ты жертвуешь своим оружием, – напомнил сэнсэй Кано, сваливая в кучу троих солдат. – Ямато-кун, свяжи этих людей веревкой. Пусть их судьбу решит Масамото-сама.

– Вам повезло, сэнсэй. – Джек сел, растирая запястья. – Я уж думал, этот последний обвел вас вокруг пальца.

– Везение тут ни при чем, – возразил сэнсэй Кано. – Он не мылся по крайней мере месяц. Это я его перехитрил.

– А как вы меня нашли?

– Ёри примчался в храм Эйкан-До и все рассказал, – объяснил Ямато, связывая руки пленным. – Сначала мы шли за каплями воды с твоего кимоно, но потом след потерялся. К счастью, сэнсэй Кано почуял твой запах.

– Я вчера принимал ванну! – возмутился Джек.

– Чужестранцы так непривычно пахнут… – Сэнсэй Кано наморщил нос и беззаботно расхохотался.

* * *

Сэнсэй сопроводил Джека, Ямато и пленных в Нитэн ити рю. Вскоре Масамото позвал Джека во Дворец феникса.

– Хоть я и делаю все возможное от имени даймё Такатоми, кампания даймё Камакура против христиан и чужестранцев продолжает шириться, – серьезно начал Масамото. Он сидел на возвышении, скрестив ноги.

Служанка принесла чайник сэнча, налила каждому по чашке и удалилась. Масамото задумчиво водил пальцами по фарфоровой ручке.

– Мы знали, что он предлагает вознаграждение за так называемую священную расправу над христианами. Даймё Такатоми, который недавно принял христианство, крайне возмущен этим. За тебя я не волновался, Джек-кун. Указ местный и не распространяется на Киото и другие провинции. Вот только я забыл, что есть ронины.

– Ронины? – переспросил Джек.

– Самураи без господина. – Масамото отхлебнул остывший чай. – С тех пор как битва при Накасэндо положила конец гражданской войне, многие солдаты оказались не у дел. Ронинам нужен даймё. Им все равно, кому служить, лишь бы кормили и отдавали приказы.

Масамото поставил чашку, пристально посмотрел на Джека и со вздохом опустил подбородок в ладони. Казалось, ему предстояло сообщить тяжелую весть.

– Объявлен всеобщий призыв к оружию, – наконец заговорил он. – Даймё Камакура открыто набирает ронинов и асигару и готов принять помощь любых даймё, поддерживающих кампанию. Он ясно заявил о своих намерениях. Все это очень тревожно.

– По-вашему, мне следует покинуть Японию? – с надеждой спросил Джек, одновременно опасаясь ответа.

Он мечтал вернуться в Англию. В одиночку Джек не рискнул бы отправиться через всю Японию на юг, к порту Нагасаки. В случае согласия Масамото он получил бы его поддержку и защиту. И все же решиться прямо сейчас было непросто. Он не овладел техникой «Двух небес», и Глаз Дракона был для него слишком опасен. А главное, нужно вернуть тетрадь отца, хотя надежда на это угасала с каждым днем. Люди Масамото до сих пор ничего не выяснили.

– Нет! – с жаром вскричал Масамото. – Они не посмеют тебя выгнать! Ты мой приемный сын. Моя родня. Ты самурай!

Джек оторопел от столь бурного проявления чувств. Вот почему ему не хотелось уезжать. В Японии он обрел семью: в Масамото нашел отца, а в Ямато – брата. Подружился с Ёри и Сабуро. Жизнь без Акико и вовсе невозможно было представить. Джек полюбил Японию всей душой, породнился с ней, и думать о расставании становилось все тяжелее.

– И еще, – продолжал опекун. – Подозреваю, что кампания даймё Камакура имеет и другие причины кроме ненависти к чужестранцам.

Джек был заинтригован. Однажды он видел даймё и уже тогда поразился его изощренной жестокости и властолюбию. Камакура отрубил голову пожилому торговцу чаем только за то, что тот не расслышал приказ поклониться проходящему мимо правителю. Неужели он замышляет что-то еще хуже, чем изгнание и убийство всех чужестранцев?

– Сегодня вечером я выступлю перед школой. А пока займусь наказанием похитителей.

Масамото поднялся и взял мечи.

– Вы их убьете? – спросил Джек, в глубине души побаиваясь ответа.

– Я всерьез думал об этом, но сэнсэй Ямада убедил меня, что они пригодятся нам как глашатаи. Все, кто попадется на их пути, будут знать, что в провинции Киото не терпят преследований за внешность.

– А что вы с ними сделаете?

– Скажем, они смогут считать по пальцам рук и ног только до восьми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю