355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Регнери » Никогда не отпущу тебя (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Никогда не отпущу тебя (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 апреля 2018, 08:00

Текст книги "Никогда не отпущу тебя (ЛП)"


Автор книги: Кэти Регнери



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 27 страниц)

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!

Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения.

Спасибо.

Кэти Регнери

«Никогда не отпущу тебя»

Серия: Современная сказка (книга 2)

Автор: Кэти Регнери

Название на русском: Никогда не отпущу тебя

Серия: Современная сказка (книга 2)

Перевод: Татьяна Соболь

Редактор: Татьяна Соболь

Обложка: Таня Медведева

Аннотация

Раскаяние, предательство, похищение, потеря, безумие, насилие, страсть, любовь.

В этой современной версии известной сказки о Гензеле и Гретель, тринадцатилетние приемные дети Гризельда и Холден бегут от своего похитителя после трех лет жестокого плена и пытаются пересечь вброд реку Шенандоа. К несчастью, только один из них спасается, бросив другого на произвол судьбы.

Спустя десять лет парень Гризельды тащит ее в бойцовский клуб на матч-реванш, и весь ее мир переворачивается с ног на голову, когда она видит, как на ринг выходит Холден.

Между ними бешеная связь, между ними – горькое сожаление, кипящий гнев и целый клубок физических и эмоциональных ран, таких же опасных, как белые воды Шенандоа.

«Никогда тебя не отпущу» – это история о страхе и надежде, поражении и спасении, о двух, однажды серьезно сломленных людях, которые понимают, что любовь – это единственное, что может помочь им стать прежними.

ПОБЕГ

Холден

– Вставай, Холден! – шипела она него, неистово размахивая грязной рукой перед его лицом. Его глаза находились на одном уровне с ее босыми грязными и поцарапанными ногами, сквозь покрывающий их слой пыли и пятен грязи сочилась ярко-красная кровь.

С каждым мучительным вздохом Холден слышал, как они приближаются, подходят все ближе и ближе, но у него горели ноги, а ступни были разодраны в клочья.

Гризельда наклонилась, схватила его за волосы и резко приподняла голову.

– Я серьезно. Сейчас же!

Он приподнялся из мутной лужи, в которую, оступившись, упал, и протянул к ней руку.

– Беги! – потребовала она, рванув с места и волоча его вниз по неровной грунтовой дороге, кончик ее косы цвета янтаря то и дело хлестал его по лбу, пока они пробирались все ближе к безопасности высоких побегов кукурузы.

– Я знаю, что тебе больно, Холден. Мне тоже больно, но не останавливайся!

Чтобы за ней угнаться, он принялся вдвое усерднее работать своими истерзанными ногами, и почувствовал, как у него по щекам катятся слезы.

– Г-г-гри, – прорыдал он, уставившись на ее спину в грязном, рваном, желто-белом ситцевом платье. – Я подвернул лодыжку.

– Не думай об этом. Продолжай бежать, – сказала она, не оглядываясь, и безжалостно сжала его руку. – Мы почти на месте.

Откуда-то сзади до Холдена донесся мужской голос.

– Черт, кукурузные поля! Не дай им проскользнуть между рядами, а то мы их упустим, Каттер!

Слова звучали громко и неразборчиво, и лай самой злобной на свете собаки отвечал на команды своего хозяина.

– Ты слышал? – Гри жадно ловила воздух между словами. – Быстрее, Холден!

Удивительно, но она побежала быстрее, волоча его за собой, двигаясь так стремительно, насколько могли позволить ноги тринадцатилетней девчонки. Холден едва касался ступнями земли, не чувствуя острых колючек молочая, впившихся ему в ноги, пока они с Гри босиком неслись по полю.

– По кукурузным полям и через реку. По кукурузным полям и через реку.

Он слышал, как она шепчет это себе под нос, как мантру, и хотя Холден больше не чувствовал своих ног, он ее не бросит. Почему-то его ноги продолжали двигаться, несмотря на боль.

«Ты с этим справишься, – подумал он. – Борись, черт возьми!»

Рывком она со свистом метнулась вместе с ним в ближайший ряд кукурузы, свежие зеленые стебли хлестали им по лицам, а мертвые коричневые листья внизу впивались в их голые ноги и ступни словно лезвия.

Холден заскулил от резкого удара, но сдержал звук своего голоса, чтобы его не услышали. Его пальцы онемели от железной хватки Гри, а запястья ныли от того, как она рванула его за руку, когда потащила его за собой. Он посмотрел вниз на свои ноги и увидел внизу пятно бурого цвета. Он понятия не имел, выберутся ли они отсюда, но одно он знал точно: без нее у него не было шансов.

– С-с-слава Б-б-богу, что ты такая ч-ч-чертовски упрямая.

– Почти на месте, – сказала она, отважившись быстро оглянуться назад, и даже успев подарить своему другу легкую, ободряющую улыбку.

Холден хотел улыбнуться в ответ, но прошлой ночью ему разбили губы, и улыбаться было слишком больно.

– Взять их, Каттер!

Мужской голос раздавался все ближе, а они добрались только до половины кукурузного поля. Катер с удовольствием гавкнул, и звук ударом отозвался в худом теле Холдена.

– Не сегодня, Катер, – огрызнулась Гри, рванувшись направо и пробежав два ряда кукурузы, прежде чем снова направиться налево, к реке.

– Д-д-думаешь, у нас получится, Гриз?

– Не останавливайся, – задыхалась она. – Мы почти на месте.

Наконец, он услышал шум воды, и когда взглянул вверх, прямо за Гри, то увидел их – берега реки Шенандоа.

– Запомни, Холден. Не оглядывайся назад, не смотря ни на что. Наши ноги меньше, чем у него. С камня на камень. Я прыгаю, ты прыгаешь. Если мы пройдем полпути, он за нами не погонится.

«Мы проделали полпути и все еще можем умереть», – подумал Холден, глядя на то, как вода белой пеной несется по камням, с болью осознавая, что он не умеет плавать.

– Я слышу, что ты думаешь, Холден Крофт, – сказала она. От того, что она запыхалась, ее слова получались прерывистыми и краткими, – просто дождя не было девять дней. Вот почему сегодня. Вот почему сейчас.

Наконец, они промчались через остаток кукурузного ряда, их ноги вышли на мягкую траву, которая тянулась вдоль берега реки. Холден ничего не ел со вчерашнего утра, ему было дурно, и кружилась голова, он не знал, как ему удержать равновесие, если они хотябы на секунду не остановятся, чтобы передохнуть. Добравшись до кромки воды, Гри, у которой, должно быть, голова кружилась не меньше, чем у него, выпустила его ладонь и, уперев руки в свои костлявые коленки, наклонилась, чтобы отдышаться.

Зловещий вой Каттера, становился все ближе, и Холден поднял голову и увидел, как за двадцать ярдов от них колышутся стебли кукурузы, Хозяин стволом винтовки ворошил их золотые кисточки. Когда Холден повернул голову, то оказался в плену небесно-голубых глаз Гри.

– Вот и все. Ты готов?

Холден посмотрел на раскинувшуюся перед ними реку. Гри была права, вода не выглядела такой глубокой, как в последний раз, когда они ее видели, почти три года назад, но и безопасной она не казалась. Из самой глубины торчали скалы, острые и зазубренные, и вода белой пеной с шумом неслась по камням.

Гриз взяла его за руки, ее проницательные глаза метались взад-вперед, ловя его взгляд.

– С камня на камень. Я прыгаю, ты прыгаешь.

Холден резко повернул голову и увидел, как из кукурузы выпрыгнул Каттер и, заметив на берегу двух жавшихся друг к другу детей, испустил гордый вопль.

– Сейчас! – закричала Гри.

Потянув Холдена за руку, она с плеском шагнула вперед, и Холден последовал за ней. Холодная вода одновременно сковала и успокоила его раздробленные ноги. Гри отпустила его руку, чтобы удержать равновесие и начала прыгать с камня на камень. Холден уставился на ее ноги, как делал всякий раз, когда они тренировались в сыром, темном подвале. Когда она перепрыгивала с камня на камень, вода омывала ей ноги, пока они не стали белыми и блестящими, с глубокими царапинами и рубцами. Скачек, осторожно. Прыжок, остановка.

Его глаза были так прикованы к ее ногам, что он не знал, оглядывалась ли она, чтобы убедиться, идет ли он следом за ней. Его сердце выпрыгивало из груди, при мысли, что в любой момент Каттер может броситься в воду, или Хозяин схватит Холдена сзади за потертую серую футболку и протащит его обратно к берегу, прочь от Гри.

Холден услышал сзади громкий всплеск, по звуку было похоже, будто о воду одновременно ударилась пара мужских сапог, но Каттера поблизости слышно не было. Его лай доносился с берега реки, где он, по-видимому, носился туда-сюда, метался и выл, не желая следовать за своим хозяином в холодную, бурлящую воду.

– Рут! – крикнул Хозяин Гризельде. – Сейчас же остановись, девчонка, или я исполосую тебе плетью всю спину. Я это сделаю, и сам дьявол меня не остановит!

Дыхание Хозяина было уже совсем недалеко. Не так близко, чтобы почувствовать его запах, но, как у того дракона из сказки, что рассказывала Гри, оно было обжигающим и полным ненависти, ревущим и низким, вселяющим в Холдена ужас. Он боролся с искушением повернуться назад, чтобы взглянуть на чудовище за спиной, но он слышал звучащий в голове голос Гри: «Не оглядывайся, не смотря ни на что. У нас маленькие ноги. С камня на камень. Я прыгаю, ты прыгаешь».

Он рискнул поднять взгляд вверх, Гри уже приближалась к середине, но поглощённая процессом, она больше не оглядываясь назад. Расстояние между ними постепенно увеличивалось, хотя Холден изо всех сил старался за ней угнаться.

– А ты, ничтожный недоумок, я вышибу тебе мозги, Сет, и закончу работу, которую начал дьявол.

Холден сжал кулаки, услышав позади громкий всплеск, сопровождаемый злобными ругательствами.

«Мы пройдем полпути, и он за нами не погонится…»

Скачек, осторожно. Прыжок, остановка. Скачек, осторожно. Теперь вода мчалась по скалам, делая их более скользкими, чем у берега, и у Холдена перехватило дыхание, когда он чуть не соскользнул с покрытого мхом камня, но удержался, наклонившись всем телом назад, потом вперед, чтобы обрести равновесие.

– Ты еще со мной, Холден? – прокричала Гри.

– Я еще…

Приклад Хозяйской винтовки протаранил ухо Холдена резким, мощным ударом, отчего половина его лица взорвалась от боли, и он упал с камня в реку. Дезориентированный и сбитый с толку, он услышал сквозь шум бегущей между ними воды крик Гризельды:

– Холден!

Хозяин стоял по пояс в бушующей воде, схватив Холдена за ворот его футболки. Одним рывком он вытащил его из воды на соседний камень, как тряпичную куклу.

– Я поймал тебя, болван…

Холден закашлялся и поперхнулся водой, поверженный, он скорчился на скале, ворот его футболки почти душил его из-за крепкой хватки Хозяина. Ему стоило огромных усилий поднять голову и отыскать глазами потрясенное лицо Гриз буквально в десяти шагах от него. Она прыгнула обратно, приблизившись к нему на один камень, ее глаза отчаянно метались с Холдена на Хозяина, туда и обратно, ее лицо исказилось от мучительной боли, когда она поняла, какой выбор ей предстоит сделать.

– О, Холден, – зарыдала она.

– А теперь, пошли со мной, девчонка. Ты же не оставишь его совсем одного. Да?

Холден услышал, как с берега до них донесся победный вой Каттера, когда рука Хозяина скрутила и крепче затянула футболку Холдена, практически перекрыв ему кислород.

– Оставь его в покое! Отпусти его! – приказывала она ему срывающимся, гневным голосом, маленькие ладони сжались в кулачки. Она бросила полный отчаянья взгляд ее голубых глаз на Холдена, затем снова обернулась на Хозяина.

– Твою. Мать, – произнес он, растягивая слова. – Ты пойдешь с нами, Рут. Сейчас же!

Холден помотал головой туда-сюда, быстрее и быстрее. Когда он взглянул на нее, в горло врезалась стянутая вокруг шеи ткань. Он почувствовал на щеках горячие, влажные, унизительные слезы, но он решительно сжал челюсть, поджал губы, его глаза горели благодарностью, сожалением и любовью.

«Спроси меня, остался ли я прежним… Спроси меня…»

– Г-г-гри, – прохрипел он. Затем, собрав в своем маленьком теле последние силы, и пробиваясь сквозь пелену слез, страха и усталости, он заорал. – Б-б-беги!

Тыдыщ!

А потом была лишь темнота.

Глава 1

10 лет спустя

Гризельда

– Нет, Джона. Я не могу этого сделать. Я не буду.

– Ты не любишь меня, детка?

Гризельда перевела взгляд от лобового стекла на красивый профиль своего парня, пробежалась глазами по его густым, каштановым волосам, орлиному носу и полным губам. Он поймал на себе ее взгляд и игриво ей подмигнул, затем снова вернулся к дороге.

– Конечно, я-я забочусь о тебе, – уклончиво ответила она.

Он фыркнул, качая головой и так сильно сжав руль, что у него побелели костяшки пальцев.

– Я не спрашивал, заботишься ли ты обо мне, Зельда. Я просил, любишь ли ты меня.

Она услышала предостережение в его голосе и незаметно скрестила пальцы на коленях.

– Конечно, я люблю тебя. Но причем здесь моя любовь?

– Знаешь, иногда мне кажется, что тебе нравится прикидываться дурочкой, просто, чтобы меня выбесить. Он взял с колен бутылку «Снепла» и прижал ее ко рту. Она смотрела, как струйка темно-коричневой слюны побежала вниз ко дну бутылки. Когда он к ней повернулся, его нижняя губа блестела от оставшейся на ней влаги.

– Если ты кого-то любишь, то хочешь сделать его счастливым.

– Делая то, что, как мы оба знаем, неправильно?

– Неправильно? – снова фыркнул он, вытирая рот тыльной стороной руки. – Единственное, что сейчас неправильно, милая, это то, как ты на это смотришь.

– Как это, Джона? Как может быть правильным то, что я ограблю своего работодателя?

– А так, что тогда мы с тобой сможем провести милые выходные с нашими друзьями. И твой Джо-Джо будет счастлив. А тот, кто счастлив, всегда прав.

Гризельда покачала головой, отворачиваясь от него и опираясь локтем на окно. Она очень мало знала о счастье, но версия Джоны ее не устраивала.

– Тебе же нравятся Шон и Тина, – не унимался он.

Она его проигнорировала.

– Выпьем пива? Хорошо проведем время?

…которое, скорее всего, закончится тем, что Джона и Шон, его друг из кабельной компании, где он работал, надерутся в хлам и до рассвета будут палить по пивным банкам, как быдло.

– Я даже не сказал тебе, куда мы поедем, – сказал он, так сильно пихая ее в бедро, что это уже не напоминало шутку.

Она неодобрительно покосилась и бросила на него усталый, раздраженный взгляд.

– Меня так и тянет надавать тебе по губам, когда ты смотришь на меня так безобразно как сейчас, Зельда.

Она вздрогнула, прежде чем выдавила из себя быструю, едва заметную улыбку.

– Вот это моя девочка, – сказал он, снова сплюнув в бутылку. – Шон знает парня, который владеет роскошными хатами в паре часов отсюда. Где-то в Пенсильвании. Он сказал, что мог бы снять одну для нас.

– Где?

– Нет, не так. Не в Пенсильвании. Э-э, кажется, в Западной Вирджинии.

У Гризельды перехватило дыхание, но Джона уставился в лобовое стекло и не заметил этого.

– В этом проклятом городе всегда до фига проклятых пробок, – ворчал он, вливаясь в плотный поток машин округа Колумбия, пока они пересекали мост, чтобы попасть в тихий район Джорджтауна. Одним из скромных преимуществ знакомства с Джоной было то, что он каждое утро отвозил ее на работу, а это означало, что ей больше не нужно было добираться туда на автобусе.

– Почему ты не можешь найти работу в семье поближе к дому?

– В городе больше платят. А где именно в Западной Вирджинии? – спросила она, делая глубокий вдох и пытаясь унять бешеное биение своего сердца.

Глаза Джоны забегали туда-сюда, высматривая благоприятную возможность вклиниться в поток машин, наконец, он повернулся к ней. Голос его был рассеянным.

– Я не… э-э нет, мне кажется, где-то у реки.

У нее дрожали пальцы, пока она судорожно перебирала в памяти названия, молясь, чтобы это место не оказалось тем самым, куда она снова и снова возвращалась в своих снах, в своих кошмарах.

– Какапон?

– Нет, не то.

– Один из Форксов?

– Нет.

– Чит?

– Ты это только что придумала, детка? – он быстро взглянул на нее, сузив глаза в упреке (прим. игра слов: название реки Cheat-обман, мошенничество (англ)).

– Нет, – покачав головой, сказала она. – В Западной Вирджинии есть река Чит. Честно.

– Ну, в любом случае, это не она.

– Не… – она крепко стиснула зубы, прежде чем выплюнуть это слово. – Шенандоа?

Он подъехал к особняку сенатора Макклеллана и повернулся к ней.

– Ты только посмотри на себя, да ты пипец какая умная. Да. Река Шенандоа. Именно она.

Гризельда сделала еще один глубокий вдох и кивнула, глядя вниз на свои колени, ее мозг перестал функционировать, когда она вспомнила, как в последний раз чувствовала на своей коже воду Шенандоа. Она поежилась, пытаясь выкинуть эту мысль из головы, но не смогла. Потрясение от услышанного названия реки уже вызывало в ее сознании образ мокрого, грязного лица Холдена, его прилипших ко лбу волос, мокрых от воды ресниц, охваченных ужасом серых глаз, которые каким-то неведомым образом успели сказать ей, как сильно он ее любит, даже не смотря на то, что она… она…

Джона больно схватил ее за подбородок и с силой обрушился на ее губы, целуя ее грубо и настойчиво. Когда он отстранился, то снова сузил глаза.

– Ты же знаешь, как я ненавижу, когда ты уходишь в себя.

– Прости, Джона, – сказала она. – Я просто задумалась.

– Если я когда-нибудь заподозрю, что ты думаешь о другом мужчине, то…

Она покачала головой.

– Нет никого, кроме тебя.

Он ухмыльнулся, снова целуя ее, по-прежнему грубо, но уже не так яростно, и ей стало стыдно, что горький привкус его губ действовал на нее так успокаивающе.

– Теперь скажи мне, что ты это сделаешь.

– Сделаю это?

– Деньги. Возьмешь браслет или что-то в этом роде. Я это продам. Она никогда не заметит.

– Она может. И я потеряю работу.

– Вот теперь, детка, ты и впрямь меня бесишь, – сказал он, вцепившись пальцами в ее подбородок чуть повыше шрама, до боли зажимая ей кожу.

Гризельда протянула руку и накрыла ею его пальцы, нежно поглаживая их, чтобы его успокоить.

– А мы не можем вместо этого подождать до следующих выходных? В следующую пятницу я получу зарплату…

– Нет, – его пальцы, только начав расслабляться, снова напряглись. – Шон уже обо всем договорился. Я хочу поехать завтра, и он должен за нас сто пятьдесят баксов. Это роскошные дома, Зел. Роскошь стоит недешево.

– Завтра? Не знаю, смогу ли я поехать завтра. Возможно, мне придется работать в эти выходные, или…

Его большой палец слегка сместился, впиваясь в мягкую плоть у нее под челюстью, и она поморщилась.

– Тебе не нужно будет работать. Она всегда предупреждает тебя заранее. А теперь послушай меня, Зельда. Ты крадешь кольцо или браслет, чего миссис Ути-Пути даже не заметит. Когда я заеду за тобой в семь, ты отдашь его мне, и завтра с утра пораньше мы с Шоном и Тиной поедем в Западную Вирджинию.

Его голос был низким и угрожающим, а большой палец так сильно давил ей под подбородком, что она стиснула зубы и перевела дыхание. Ей было больно, но ей это даже нравилось, и она старалась не думать о том, какой больной и извращенной это ее делало. Боль была тем единственным, что мешало ей вспоминать эти испуганные серые глаза.

– Поняла, детка?

Гризельда кивнула, и Джона усмехнулся. Ослабив пальцы, он наклонился и ласково ее поцеловал. Он с нежностью коснулся ее своими губами, слегка покусывая и облизывая ее губы, он заставил их раскрыться и стал жадно искать своим языком ее язык. Его вкус мяты и табака заполнял ее ноздри, вызывая тошноту. Задержав дыхание, она перестала дышать через нос и, когда он, наконец, оторвался ее рта, почувствовала легкое головокружение.

Когда он отстранился, его взгляд был тяжелым и собственническим. Он совершенно определенно заявлял ей: ты можешь уйти прямо сейчас, но ты не свободна. Ты у меня в кулаке, нравится тебе это или нет.

Она сделала глубокий вдох, глядя на него и гадая, поцелует ли он ее еще раз, и, ненавидя себя за то, что ей этого хотелось.

– А теперь, беги, – сказал он, резким движением головы указав на особняк и отмахнувшись от нее.

Беги. Пока она открывала и захлопывала дверцу машины, это слово эхом отзывалось в ее голове. Последние следы огорчения вытеснил панический шквал мучительных мысленных образов. Она шла вверх по лестнице к черной глянцевой двери с блестящим латунным дверным кольцом. Вынув из сумочки ключ от дома, она повернула замок и вошла внутрь.

В чем дело? Всё верно, Гризельда сбежала, но она не спаслась.

***

– Зельда? Пруденс легла спать? – спросила Сабрина Макклеллан, заходя на кухню, где Гризельда загружала в посудомоечную машину разноцветную пластиковую чашку и миску для хлопьев.

– Да, Миссис Макклеллан. Она спит.

– Замечательно, – отпивая кофе из прозрачной стеклянной кружки, хозяйка Гризельды оперлась локтями на черную мраморную столешницу кухонного острова, и тепло улыбнулась своей работнице. – Ты так хорошо с ней справляешься.

– Мне с ней легко.

– После системы патронатного воспитания, ты, должно быть, считаешь, что заботиться только о ком-то одном – это просто.

– Да, мэм, – ответила Гризельда. Как всегда, она почувствовала себя неуютно от случайного упоминания миссис Маклеллан о годах, проведенных Гризельдой в приемной семье, хоть и знала, что хозяйка не хотела сделать ей больно.

Во всех трёх приемных семьях, в которых она жила после разлуки с Холденом и до своего восемнадцатилетия, было более четырех детей, и уход за младшими всегда оставляли на старших девочек, таких как Гризельда. Она никогда не возмущалась по этому поводу. Ей было жаль самых маленьких, попавших в приют в четыре или пять лет и ничего не знавших о нормальном детстве. В этом смысле, они были очень похожи на Гризельду.

Она закрыла дверцу машины, нажала кнопку на дисплее, протерла полотенцем столешницу и повернулась к миссис Маклеллан. Заметив, что хозяйская кружка уже наполовину пуста, Гризельда взяла с плиты теплый чайник и долила ей кофе.

– Ого, спасибо, – ее хозяйка оторвала взгляд от «Вашингтон пост» и растерянно улыбнулась, прежде чем снова опустить глаза.

В тридцать три года, Сабрина Макклеллан была всего на десять лет старше Гризельды, но они жили в совершенно разных мирах. Дочь разбогатевшего в девяностые годы венчурного инвестора, Сабрина Белл закончила превосходный колледж в Ньюпорте, где она встретила своего будущего мужа, Ройстона Макклеллана, отчаянного студента-юриста из Брауновского Университета. Они поженились сразу после колледжа, но создали настоящую семью только после того как Рой был избран в Сенат. Малышке Пруденс сейчас было почти четыре.

Три дня в неделю Сабрина работала в общественной организации «Няни на девятой», которая устраивала подростков из системы воспитания в приемных семьях на работу по уходу за детьми в штате Вашингтон. Собственно, так они и встретились. Третья приемная мать Гризельды, которая была не лучше и не хуже остальных, однажды небрежно заметила, что Гризельда – единственная из всех ее подопечных, кто серьезно относится к своим обязанностям по уходу за детьми. Гризельда, которую никогда не баловали комплиментами, очень дорожила этими словами, и после окончания средней школы, по рекомендации ее завуча обратилась в «Няни на девятой».

Ей никогда не забыть тот день, когда она вошла в светлое, чистое помещение на первом этаже магазина с небольшой игровой зоной в передней, чтобы занять малышей, пока их матери заполняли заявления о предоставлении им услуг по уходу за детьми. В тот день Гризельда сильно волновалась, и чтобы казаться старше, потратила все свои скромные карманные деньги на покупку прямой синей юбки и белой блузки, как у деловых женщин по телевизору, и собрала свои волосы цвета меда в скромный пучок.

Ее усилия не прошли даром. В тот день Сабрина Макклеллан, которая тогда была на восьмом месяце беременности, наняла Гризельду, чтобы та помогала ей обустраивать детскую, предварительно выстирать ползунки и детские вещи и выполняла все ее поручения вплоть до появления на свет Пруденс-Анны, самого прелестного ребенка, что Гризельда когда-либо видела.

Гризельда работала у Макклелланов четыре года, и Пруденс полностью покорила ее истерзанное сердце.

– Ты еще не думала о тех курсах, которые мы обсуждали? – спросила миссис Макклеллан, все еще глядя в свою газету.

После того, как однажды вечером она подслушала сказку, которую Гризельда придумала для Пруденс, укладывая ее спать, миссис Макклеллан заявила, что, возможно, у Гризельды есть писательский талант и спросила, не задумывалась ли она когда-нибудь о том, чтобы поступить в колледж.

– Я никогда не слышала эту историю, – изумленно сказала она, когда Гризельда закрыла дверь детской и вышла в коридор второго этажа. – Она просто восхитительна! Кто ее написал?

– О, – сказала Гризельда, слегка покраснев. – Ее н-никто не написал. Мне нравится иногда придумывать истории. Для Пру.

– Ну, это было просто замечательно, – восторгалась миссис Макклеллан, наклонив голову в сторону, словно увидела Гризельду в новом свете. – Скрытые таланты.

Несколько дней спустя, в пятницу вечером, когда Гризельда уже собиралась уходить, миссис Макклеллан остановила ее в прихожей. В одной руке она держала желтый конверт, а в другой – бокал вина.

– Ты знаешь, Зельда, что только в Вашингтоне есть более двадцати колледжей и университетов?

– Нет, мэм, – ответила она, задаваясь вопросом, ждет ли ее на улице Джона. Она получала извращенное удовольствие, заставляя его ждать, даже зная, что это его бесит, даже зная, что в наказание за это он грубо схватит ее за руку или слишком грубо поцелует. Это была справедливая цена за маленькую победу – рассердить его.

Миссис Макклеллан протянула ей конверт. Гризельда заглянула внутрь и удивилась, обнаружив, что он набит брошюрами колледжей.

– Во многих из них есть курсы писательского мастерства для подающих большие надежды сказочников. Она сверкнула своей изысканной улыбкой, затем игриво пожала плечами. – Посмотришь их для меня?

Гризельда подавила чувство гордости, вспыхнувшее было от такого комплимента. Мало того, что колледж был роскошью, которую она не могла себе позволить, к тому же ей туда ни за что не попасть. Колледжи не горят желанием пополнить свои ряды такими девушками, как Гризельда.

– Это очень мило с Вашей стороны, но у меня нет денег на…

– Там есть множество стипендий, – возразила миссис Макклеллан, пренебрежительно взмахнув рукой и делая глоток вина. – Взгляни. Тогда и поговорим. Ладно?

– Ладно, – ответила Гризельда, поспешно завязывая на шее шарф и стараясь поскорее выйти к Джоне, прежде чем он начнет сигналить.

Это было шесть месяцев назад, и хотя она не раз фантазировала о возможности поступления в колледж, она не позволяла себе взглянуть на брошюры. Ее сбережения предназначались для кое-чего другого. Чего-то важного и не подлежащего обсуждению. Ей необходимо работать, а колледж будет съедать все ее рабочее время. Работа означала деньги, а деньги нужны Гризельде для единственного шанса на искупление. Формула была проста, и отступать от нее не имело смысла.

– Ты еще не думала о тех курсах, которые мы обсуждали?

– Нет, мэм, – тихо сказала она, беспокоясь о том, что ее хозяйка этого не одобрит.

– Я слышала, как вчера вечером ты рассказывала Пру другую историю. Я на самом деле считаю, что у тебя талант, Зельда.

– Спасибо, миссис Макклеллан.

– Обещаешь мне хорошенько над этим подумать? – спросила она с легкой улыбкой, и Гризельда кивнула, задаваясь вопросом, каково это, поступить в колледж, чтобы научиться писать свои рассказы на компьютере, и может быть, однажды даже зарабатывать этим на жизнь – писать рассказы и продавать их.

Она быстро прекратила свои фантазии, спустившись с небес на землю. У нее был план, и колледж в него не входил.

Работа, деньги, искупление.

– Ну, я пошла, – сказала миссис Макклеллан, набросив ветровку поверх спортивной одежды и схватив сумку с кухонного стола, где она занималась счетами по хозяйству.

– Я поеду в спортзал, потом в клуб на ленч, затем на несколько часов задержусь в «Нянях на Девятой». Вернусь домой к пяти. Нужно сложить чистое белье Пру, и я купила Грюйер, так что можешь приготовить ей жареный сыр. Никакого телевизора, Зельда. Она почти к нему приросла. Если понадоблюсь, звони.

– Хорошего дня, миссис Макклеллан.

– Тебе тоже!

Как только дверь захлопнулась, Гризельда закрыла глаза и в тишине убранной кухни прислонилась к столешнице. После минуты покоя, она налила себе чашечку кофе, подключила радионяню к поясу своих джинсов и вышла в небольшой, но очень красивый внутренний дворик с садом позади особняка. Гризельде повезло, что Пруденс, в отличие от других детей, все еще спала днем. Как только она бросит это занятие, у Гризельды больше не останется этого небольшого перерыва для самой себя, и хотя Гризельде следовало тратить это время на складывание белья, вместо этого, она позволяла себе редкие минуты спокойного размышления.

Вот только на этот раз со спокойным размышлением у нее возникли серьезные проблемы – ее мысли сразу же заняло нечто малоприятное: требование Джоны, чтобы она украла что-нибудь у Макклелланов.

Это хорошо, что он по-прежнему убежден в том, что им нужно воровать, чтобы быстро достать 150 $. Это означает, что он не узнал о накопленной ею небольшой, но значительной сумме на личном сберегательном счете.

Когда она начала работать у Макклелланов, они предложили ей вариант прямого зачисления средств дважды в месяц и попросили у нее номера раздельных счетов. Забавная просьба, поскольку у Гризельды вообще не было счета. Она пошла в ближайший к дому Маклелланов банк и сотрудник банка из лучших побуждений посоветовал ей открыть сразу два счета: один текущий, другой – накопительный. Хотя она перечисляла на свой накопительный счет всего двадцать процентов, она редко его трогала, и теперь на нем хранилось несколько тысяч долларов, предназначенных для одного очень особенного дела. Остальная часть – почти все до цента – уходила на аренду, коммунальные услуги, повседневные расходы, они же, содержание Джоны.

Вернувшись в дом, Гризельда поднялась наверх. Бесшумно открыв изысканные французские двери, ведущие в спальню Макклелланов, она прокралась через комнату, утопая босыми ногами в роскошном кремовом ковре. Остановившись у туалетного столика миссис Макклеллан, она робко провела пальцами по паре золотых сережек в виде колец и такому же браслету. Не было сомнений в ом, что они настоящие и, скорее всего, стоят гораздо больше 150 $, необходимых Джоне.

Убрав руку, она прошла обратно по комнате, закрыв за собой французские двери. Она не будет воровать у Макклелланов в ответ на их доброту. Гризельда пережила много страшного и отвратительного, и в итоге много чего натворила, но она не воровка. Ни тогда, ни сейчас.

У нее не оставалось другого выбора. Сегодня, когда они с Пруденс пойдут в парк, ей придется зайти в банк и снять 150 $ со своего накопительного счета. Она так сильно прикусила нижнюю губу, что почувствовала во рту вкус крови. Больно, что деньги пошли вразрез с тем, что ей на самом деле хотелось, но другого выхода она придумать не смогла. Потом, когда Джона заедет за ней, она скажет ему, что украла серьги с браслетом и продала их во время обеденного перерыва. Он на это купится. Он обрадуется, что ему не придется проделывать это самому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю