412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Исайя Берлин » Русские мыслители » Текст книги (страница 29)
Русские мыслители
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 14:19

Текст книги "Русские мыслители"


Автор книги: Исайя Берлин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)

Возможно, Тургенев и впрямь любил Базарова – но трепетал перед ним наверняка. Писатель понимал и, в известной степени, даже одобрял дело, за которое боролись новейшие якобинцы, но постоянно помнил, что именно растопчут их каблуки, – и боялся даже думать о последствиях. Нам самим, писал он в середине 1860-х годов, присущи «то же легковерие и та же жестокость, та же потребность крови, золота, грязи», нам самим суждено испытывать «те же пошлые удовольствия» и терпеть «те же бессмысленные страданья во имя... ну хоть во имя того же вздора, две тысячи лет тому назад осмеянного Аристофаном <...>. Но искусство?., красота?.. Да, это сильные слова; они, пожалуй, сильнее других, мною выше упомянутых слов. Венера Милосская, пожалуй, несомненнее римского права или принципов [17] 89-го года»[387]. Увы, и Венера Милосская, и произведения Бетховена и Гете погибнут. «Холодно глядящая богиня Изида», как Тургенев зовет природу, не торопится: «в конце концов природа неотразима; ей спешить нечего, и рано или поздно она возьмет свое. Бессознательно и неуклонно покорная законам, она не знает искусства, как не знает свободы, как не знает добра»[388]. Но зачем же столь усердно помогать природе, рано или поздно все на свете обращающей прахом, в ее работе? Образование, лишь образование способно задержать этот мучительный процесс, ибо цивилизация наша далеко не полностью обессилела.

Цивилизация и культура значили для русских, поздно добравшихся до стола, уставленного духовными гегелевскими яствами, больше, нежели для давно пресыщенных уроженцев Запада. Тургенев льнул и к той, и к другой более страстно, и болезненнее ощущал всю их уязвимость и хрупкость, чем его французские друзья, Флобер и Ренан. В отличие от них, Иван Сергеевич различал за спинами тупых добропорядочных мещан гораздо худшего, поистине страшного ротивника: молодых иконоборцев, помешанных на полном уничтожении существовавшего миропорядка, убежденных, что из пепла тот же час восстанет новое, справедливое и светлое общество. Но лучших меж новоявленными Робеспьерами он понимал так, как не понимали ни Толстой, ни даже Достоевский. Он отрицал и отвергал их методы, он считал их цели наивными и карикатурными, но тургеневская рука не поднялась бы против свирепого сборища, хотя бы потому, что это значило бы лить воду на мельницу генералов и бюрократов. Тургенев не различал никакого определенного пути: он стоял за постепенные меры, только за просвещение и образование, только за разум и здравый смысл. Чехов заметил однажды: писательское дело – не предлагать выходы из положения, а столь правдиво описывать положение существующее, столь честно представлять каждую грань и сторону его, что читатель просто не сумеет уклоняться от вопроса, поднятого автором. Вопросы, поднятые Тургеневым, остаются неразрешенными поныне. Нравственный выбор чутких, честных, четко мыслящих людей сделался со времен Тургенева, в нынешние дни острейшего идейного противостояния, куда более сложным – и наличествует уже повсеместно. Тяжкий выбор, стоявший в тургеневскую эпоху лишь перед образованными гражданами отдельно взятого государства, которое только с известной натяжкой могло числиться европейским, ныне стоит перед любым человеком, представителем любого класса или общества. Тургенев распознал это явление в его зародыше – и описал с несравненной проницательностью, честностью и поэтической мощью.

Приложение

Д

умается, чтобы почувствовать российскую политическую атмосферу 1870-х и 1880-х годов – и, в частности, воздействие на нее набиравшего силу политического терроризма, – полезно прочитать нижеследующую запись беседы Ф.М. Достоевского с широко известным издателем А.С. Сувориным. И Суворин, и Достоевский твердо стояли на стороне самодержавия; либералы небезосновательно числили обоих убежденными и неисправимыми реакционерами. Суворинский журнал «Новое время» был наилучшим и наиболее влиятельным повременным изданием крайне правого толка, выходившим в России под конец девятнадцатого и на заре двадцатого столетия. Учитывая политические взгляды Суворина, его запись кажется нам ценной вдвойне.

«В день покушения Млодецкого[389] наЛорис-Меликова я сидел у Ф.М. Достоевского.

Он занимал бедную квартирку. Я застал его за круглым столиком его гостиной, набивающим папиросы. Лицо его походило на лицо человека, только что вышедшего из бани, с полка, где он парился. Оно, как будто, носило на себе печать пота. Я, вероятно, «е мог скрыть своего удивления, потому что ону взглянув на меня и поздоровавшись, сказал:

Л ^ л/е«л только что прошел припадок. Я рад, оче«ь рад.

И он продолжал набивать папиросы.

О покушении ни он, «и л не знали. Но разговор скоро перешел на политические преступления, вообще, и «л взрыв в Зимнем Дворце в особенности. Обсуждая это событие, Достоевский остановился на странном отношении общества к преступлениям этим. Общество, как будто, сочувствовало им, или, ближе к истине, «е знало хорошенько, яя/с /с «ил/ относиться.

Представьте себе, – говорил он, что л/ь/ с вяли стоим у окон магазина Дациаро и смотрим картины. Около нас стоит человек, который притворяется, что смотрит. Он чего-то ждет и все оглядывается. Вдруг поспешно подходит к нему другой человек и говорит: «Сейчас Зимний дворец будет взорван. Я завел машину». Мы это слышим. Представьте себе, что л/ь/ это слышим, что люди эти так возбуждены, что «е соразмеряют обстоятельств и своего голоса. Как бы мы с вами поступили f Пошли ли бы мы в Зимний Дворец предупредить о взрыве, или обратились ли к полиции, /с городовому, чтобы он арестовал этих людей? Вы пошли бы ?

Нет, не пошел бы...

//л «е пошел. Почему? Ведь, это ужас. Это – преступление. Мы, может быть, могли бы предупредить.

Дидро, Дени 91,111,138,290 Диккенс, Чарльз 78, 394 Добролюбов, Н.А. 62, 259, 344, 376,

443,445,446 Достоевский, Ф.М. 19, 29, 47, 59, 62, 63, 66,67, 131, 207, 256, 269, 290, 303, 308, 337, 345, 366, 428, 429,468, 474, 491,493

ж

Жид, Андрэ 87 Жихарев, С.П. 56,120 Жорж Санд 46, 272, 275, 427 Жуковский, В.А. 270

к

Кабэ, Этьен 46,177, 220

Кант, Иммануил 224, 245, 335

Каракозов, Д.В. 356

Карамзин, Н.М. 295

Кареев, Н.И. 100,102,103

Карлейль, Томас 151, 395

Катков, М.Н. 41,60, 235, 255, 455,456,

460, 464 Кольцов, А.В. 295,296 Конт, Огюст 42, 80,112, 243 Короленко 267,428,429 Кошелев, А.И. 37,60,62 Кравчинский, С.М. 222, 382,477 Кропоткин, П.А. 357,477 Кутузов, М.И. 95, 96, 99, 138, 152 Кюстин, Астольф де 62

л

Лавров, П.Л. 259, 302, 355, 358, 380,

387,467,471,477 Ламеннэ, Фелиситэ-Робер де 58,131, 220, 354

Ламетри, Жюльен Офре де 138

Ленин, В.И. 189,259, 355, 358, 367, 374,

385, 387, 388, 389, 446,463 Лермонтов, М.Ю. 236, 271, 332 Леру, Пьер 46, 166,220, 272, 319 Ломоносов, М.В. 294 Луи-Филипп 46,277 Лукреций 66,269 Луначарский, А.В. 305, 455

М

Мадзини, Джузеппе 156,157,161,163,

174, 321,327, 343, 354, 481 Маркс, Карл 37, 80, 94, 164, 200,244,

354, 359, 387, 388, 450 Мартов, Ю.О. 259, 366 Местр, Жозеф де 117-135,142, 148,

149,152,153 Милль, Джон Стюарт 42, 112, 321, 376 Мишле, Жюль 161,163,166 Монтескье, Шарль де 78,139, 335,473 Монтэнь, Мишель де 66 Мопассан, Ги де 406, 412, 413

Н

Назарьев, В.Н. 79,396 Наполеон III 178

Некрасов, Н.А. 52, 58, 236, 255, 259,

305,310, 376, 382, 398,406 Николай I 26, 50, 60, 213, 222, 348 Ницше, Фридрих 66,118, 224, 438

о

Огарев, Н.П. 38,188,196, 342

п

Петрашевский, М.В. 57, 58, 59 Петр Великий 209,270,281,359 Писарев, Д.И. 112, 368, 374,458 Платон 66, 95,115, 224, 268

А

Аксаков, И.С. 44,62, 255, 256, 284, 303 Александр I 210,410 Александр II 40,48, 348, 383, 426,430 Анненков, П.В. 39,48, 70, 205, 206, 232-234, 236, 256, 259, 273, 292, 316, 318, 455,459,460 Аристотель 66,418 Ахшарумов, Н.Д. 58, 72,100

б

Бабеф, Гракх 59, 176,183, 366 Бакунин, М.А. 10, 17, 26, 42, 49, 52, 58, 60, 61, 156, 157, 187, 191, 192, 195200, 203, 208, 248, 249, 250, 251, 281, 298, 301, 302, 332, 339, 355, 356, 366, 437, 441,442, 450, 483, 486 Бальзак, Оноре де 66, 228, 244 Белинский, В.Г. 26, 30, 34, 39,41,43, 47, 52, 62, 206, 235, 255, 256, 259-277, 281,285, 286, 289, 290, 293,294,296300, 301, 302, 305-310, 316, 321, 348, 370,425,426, 432,433,434,436,448 Берк, Эдмунд 99,152, 216,485 Блан, Луи 46,156,166,177, 319, 321,481 Бланки, Луи Огюст 59, 387 Блок, А.А. 67, 307 Бокль, Генри Томас 97,112 Боткин, С.П. 41,42,70,235 Булгарин, Ф.В. 47 Буонарроти, Филиппо 378

в

Вейтлинг, Вильгельм 59,197 Вентури, Франко 374, 386 Виардо, Полина 235

Вико, Джамбаттиста 23, 243,428 Вульф, Вирджиния 86, 268 Вогюэ, Эжен Мельхиор де 65, 75,132 Вяземский, П.А. 75,295

г

Гакстгаузен, Август фон 62 Гегель, Георг Вильгельм Фридрих 42, 66, 161, 181, 195, 201, 214, 215, 217, 224, 230, 237, 242, 243, 245, 248, 249, 250, 268, 275, 286, 319, 356, 369 Гейне, Генрих 78, 179, 231, 337,480 Гердер, Иоганн Готфрид 23, 160, 215 Герцен, А.И. 10,13,14,17,19, 27, 28, 31, 33, 36, 39, 43,44,48, 52, 56, 57, 59, 60, 61,63, 156,157, 158, 162, 163, 164, 166, 167, 170, 172-179, 180-208, 222, 231,232, 236, 249, 252, 254, 256, 258, 259, 262, 263, 280, 282, 285, 286,290, 292, 301, 302, 303, 311-324, 327-349, 364, 366, 369-373, 437-445, 461, 462, 466, 471, 474, 478,482, 483 Гете, Иоганн Вольфганг фон 66,151, 173, 245, 270, 278, 282, 302, 308, 326, 417,488

Гоголь, Н.В. 47, 256, 271, 292, 306, 425 Голдсмит, Оливер 265, 266 Гомер 245, 270, 345 Гончаров, И.А. 259, 306,429 Грановский, Т.Н. 37,52,60,233,251, 301, 373

Д

Данте Алигьери 66, 68, 270, 278, 307, 391

Алфавитный указатель

Дарвин, Чарлз 80

Исайя Берлин

Русские Мыслители

Составление: Генри Гард и, Эйлин Келли Вступление: Эйлин Келли Редактор: Генри Гарди Перевод: Сергея Александровского, Вадима Глушакова Корректор Можаева Т. В. Компьютерная обработка фотографий и верстка текста Барсукова Ю.И.

Подписано в печать 14.08.2017 Формат 70 х 100 '/16. Бумага офсетная. Гарнитура «OriginalGaramond». Печать офсетная. Усл. печ. л.40,3 Тираж 2000 экз. Заказ №3526/17.

Отпечатано в соответствии с предоставленными материалами в ООО «ИПК Парето-Принт», 170546, Тверская область, Промышленная зона Боровлево-1, комплекс № ЗА, www.pareto-print.ru

Плеханов, Г.В. 259, 366, 374, 383, 385, 388

Победоносцев, К.П. 132, 433

Полевой, Н.А. 41, 295

Прудон, Пьер Жозеф 46, 115, 130,131,

158, 220, 249, 281, 347, 350, 358, 395 Пушкин, А.С. 66, 67, 271, 278, 285, 295, 344, 408,415

Р

Руссо, Жан-Жак 78, 79, 91, 92,111, 112, 116, 132, 133, 151, 174, 354, 356, 363, 366, 391, 393, 394, 402, 404, 409, 410,414,416,419

с

Салтыков-Щедрин, М.Е. 46, 344, 352, 455

Сен-Симон, Анри 80, 220, 249, 354, 375,472

Сисмонди, Жан Шарль Леонар

Симондде 163,354,379 Спешнев, Н.А. 58,59,355 Спенсер, Герберт 113 Спиноза, Бенедикт 95, 246 Станкевич, Н.В. 38, 244, 245, 248, 250, 277

Стендаль 116,117,438 Степняк-Кравчинский, С.М. 477 Страхов, Н.Н. 60,455,456,473

т

Ткачев, П.Н. 355, 358, 363 Токвилль, Алексис де 163, 347 Толстой, Л.Н. 29, 31, 67, 70-73, 75, 76, 79, 87, 96, 101-103, 106, 107, 115-117, 129, 130, 133, 142, 144, 145, 150, 206, 267, 391, 392, 393, 398, 399,408,412, 417, 423,426,436, 443,463

Троцкий, Л.Д. 355,367 Тургенев, И.С. 15, 29, 31, 32, 33,41, 55, 70, 199, 206, 207, 235, 253, 254, 256, 259, 262, 263, 269, 302, 313, 335, 340, 347, 362, 377,426,427, 428,429,430, 433, 434, 436,437, 439, 441, 442,443, 445, 447, 448, 451, 452,455, 456,457, 458,459,461,462, 463, 464, 468,471, 473,474, 477, 478, 484,487,490 Тютчев, Ф.И. 71,113,408

ф

Фет, А.А. 71,75,466

Фихте, Иоганн Готлиб 163, 215, 224,

237, 281, 283, 369 Флобер, Гюстав 70, 87,100, 306,413, 489

Франс, Анатоль 224 Фрейд, Зигмунд 224 Фурье, Жан Батист Жозеф 57,177, 201, 220, 319, 349, 351, 369, 373

ч

Чаадаев, П.Я. 34, 36, 55, 56, 262 Чернышевский, Н.Г. 39,43, 44, 60,63, 112,158, 185, 259, 299, 305, 355, 357, 359, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 379, 380, 385, 387,446, 459 Чехов, А.П. 67, 489

ш

Шекспир 66, 245, 270, 325,439 Шеллинг, Фридрих Вильгельм Йозеф фон 151,214,224,237,239,245,281 Шлегель, Фридрих 273, 237

э

Эйхенбаум, Б.М. 104,109,111,119,130 Энгельс, Фридрих 37,180, 388

«Великая пропасть зияет меж теми, кто всё подчиняет единственному, главенствующему замыслу, и теми, кто преследует цели многоразличные».

Будучи ребенком, Исайя Берлин успел увидеть почти все ужасы русской революции. А сделавшись одним из наиболее выдающихся либеральных умов минувшего столетия, Берлин писал и публиковал блистательные исследования, связанные с русской мыслью н русским представлением о свободе. Очерки, собранные в предлагаемой читательскому вниманию книге, посвящены величайшим русским мыслителям девятнадцатого столетия—Герцену, Бакунину, Белинскому, Толстому и Тургеневу,—а также политическим и общественным революциям, которые они сами во многом вдохновляли, на которые они чутко отзывались. По словам Берлина, этот поток идей, излитый русскими гениями, стал «величайшим русским вкладом во всемирные общественные перемены».

«Самый блистательный и чарующий ум наших дней».

Артур Шлесингер.

9785990565289

2 Мой электронно-почтовый адрес: enry.hardy@wolfson.oxuic.uk.> Любые новые данные вышеназванного рода, поступающие ко мне, обещаю обнародовать на веб-сайте общества Isaiah Berlin Literary Trust (см. стр. XIIу подстрочное примечание 1).

3Sui generis {латин.) – [явлением] единственным в своем роде, неповторимым. — Примечание переводчика.

1 См. ниже, 309.

1 Там же, стр. 626-629. Мой рассказ об этом эпизоде основывается на сведениях Шильдера.

1 Сочинения Глеба Успенского. СПб, 1889. /, 175-176.

1 Нищета философии. – Примечание переводчика.

1 Le Roman russe (Paris, 1886), 282.

4 «Он повторяется и философствует». Письмо от 21 января 1880 г. См.: Gustave Flaubert, Lettres inidites a Tourgteneff, ed. Gfrard Gailly (Monaco, 1946), 218 [cris d'admiration («вопли восторга». – Переводчик) – ibid.].

1 А. А. Фет. Мои воспоминания. Мм 1890. Часть 2, стр. 175.

II (1911-21), 62. Что до неминуемых попыток соотнести исторические взгляды Толстого с воззрениями позднейших марксистов – Каутского,

Ленина, Сталина и др., то воззрения этих последних относятся к диковинам скорее политическим и богословским, чем литературным.

1 Вяземский П. А. Воспоминания о1812 годе. «Русский архив», № 7, 1869. Столбцы 181-192, 01-016 и, в особенности, 185-187.

1 Prima facie (латин.) —здесь: коль скоро не доказано обратного. – Примечание переводчика.

1 В подлиннике – не обозначенная, обширная, чуть заметно измененная цитата из Толстого (см. ниже, сноску). — Примечание переводчика. 2Там же, т. 4, часть 1, глава 4 (в начале). Т XII, 14; В 1039-40. эО связи этого отрывка со Стендалевской «Пармской обителью» см.: Paul Bayer (1864-1949) chez Tolston: Entretiens a Iasnana Poliana (Paris, 1950), 40.

1 «Война и мир». Эпилог, часть 2, глава 1. Т XII, стр. 298-300; В 1307-9.

1 Здесь опять возникает парадокс: «бесконечно-малым единицам», которые идеальный историк обязан «интегрировать», должно быть достаточно однородными, дабы сделать математическое действие осуществимым; однако «действительность» на то и действительность, что каждая «бесконечно-малая единица» ее неповторимо своеобразна.

1 La Guerre et la paix (фр.) – Война и мир. – Примечание переводчика.

1 Les Soirfes de Saint-P4tersbourg (<фр.) – «Санкт-Петербургские вечера». – Прршечание переводчика.

1 Там же, т. 1, часть 1, гл. 3; Т IX стр. 13-16; В 10-13. Пометку на полях см. в: Т XIII, стр. 687.

1Les Soirees de Saint-Petersbourg (1821), беседа седьмая: ОС V 33-4; SPD 222-3. «Люди помногу разглагольствуют касаемо сражений, понятия не имея об истинной природе боя. В частности, они склонны считать, будто бой протекает в одном месте, когда на деле он разворачивается в пределах обширной местности, протяжением две или три лиги. И вполне серьезно спрашивают: «Да как же вы не знаете о ходе битвы, если сами в ней участвовали?» А ведь зачастую следовало бы говорить прямо противопо

<...> истинный же победитель, подобно истинному побежденному, – тот, кто полагает себя таковым».

2ОС V 10; SPD 210. «Растолкуйте, отчего наипочетнейшим на свете, сообразно суждению всего человечества поголовно, считается право проливать невинную кровь и при этом числить себя невинным?»

хАи fond (фр.) – здесь: в сущности. – Примечание переводчика.

беспорядочного иррационализма, пуританства, приверженности парадоксам – и общего руссоизма. Но эти свойства присущи радикальной французской мысли вообще, и помимо заглавия в толстовском романе «Война и мир» затруднительно сыскать что-либо действительно идущее от Прудона. Степень общего прудоновского влияния на русскую интеллигенцию того периода была, разумеется, весьма велика; столь же легко – даже еще легче – было бы выстроить цепочку доводов, позволяющих глядеть не только на Толстого, но и на Достоевского – или на Максима Горького – как на proudhonisant [прудониста]; но сие стало бы праздным упражнением в критической изобретательности: сходства слишком слабы и слишком общего свойства; различия же куда глубже, многочисленнее и определеннее.

1Uami du bourreau (фр.) – друг истязателей. – Примечание переводчка.

Письмо от 8 октября 1834 года к графине Зенффт фон Пильзах. См.: Felicity de Lamennais, Correspondance g4n4rale> ed. Louis le Guillou (Paris, 1971-81), lettre 2338, VI307.

Но и Толстой говорит: миллионы людей истребляли друг друга, зная: это «физически и нравственно дурно», – а все же истребляли, ибо «так неизбежно было нужно, что, исполняя это, люди исполняли <.> стихийный, зоологический закон». («Несколько слов по поводу книги "Война

и мир"». (1868) Т XVI, стр. 15). Это уж чистейшей воды Жозеф де Местр, отсюда очень далеко до Руссо либо Стендаля.

1 Расе (ит.) —букв.: мир. Здесь: не взыщите; простите меня. —Примечание переводчика.

1 Penseur {фр.) – мыслитель. – Примечание переводчика.

1Graeculus esuriens (.патин.) – [паршивый] голодный грек; «греческий голодранец». — Примечание переводчика.

3Non in commotione Dominus (латин.) – не в землетрясении Господь (3 Цар 19:11-12). Приводим оба стиха полностью, в Синодальном переводе, с дополнением в квадратных скобках, внесенным согласно церковнославянскому тексту: 11 И сказал: выйди и стань на горе пред лицем Господним, и вот, Господь пройдет, и большой и сильный ветер, раздирающий горы и сокрушающий скалы пред Господом, но не в ветре Господь; после ветра земле-

трясение, но не в землетрясении Господь; 12 После землетрясения огонь, но не в огне Господь; после огня веяние тихого ветра, [и там Господь]. – Примечание переводчика.

1Pis aller {фр.) – на худой конец, в крайнем случае. Здесь: крайнее средство. — Примечание переводчика.

1 Mutatis mutandis (.патин.) —Здесь: с неизбежными оговорками. – Примечание переводчика.

1 Per se (латин.) —здесь: как таковой. – Примечание переводчика.

1 Status quo ante (.патин.) – прежнее положение дел. – Примечание переводчика.

1 Historia sacra (латин.) чика.

1С того берега (1850, 2 изд. 1855). ГС VI, стр. 124; С 133-4.

1 Salus populi (.патин.) – народное благо. – Примечание переводчика.

3 Письма из Франции и Италии, письмо десятое (1848); ГС V стр. 175-176; ГП 160-1.

3 Письма из Франции и Италии. Письмо пятое (1847), ГС V, стр. 89; ГП 80. См. также в «Новых вариациях на старые темы» (ГС II, стр. 86-102) примечательный анализ повсеместного стремления уклоняться от интеллектуальной ответственности, творя кумиров и нарушая вторую заповедь. Впервые это рассуждение опубликовал в 1847 году «Современник».

1С того берега. ГС VI, стр. 46; С, стр. 52.

3Profession de foi (фр.) – символ веры. – Примечание переводчика.

1 Morituri te salutant (.патин.) – идущие на гибель приветствуют тебя. – Примечание переводчика.

3Там же, стр. 34-35; С, стр. 36-37, 38-39.

1 Мясо освобождения (1862). ГС XVI, стр. 29.

Ми premier (фр.) – в бельэтаже. – //з примечаний к ГС VI.

2 С того берега. ГС VI, стр. 58-59; С 66-7.

3 Письма из Франции и Италии, письмо четвертое (1847); ГС V стр. 62; ГП 56.

2 Там же.

1 Там же, стр. 588-589.

3См. напр.: (a) «L'Instruction integrate» (juillet – aout 1869), Bak V, 140 (la ИЬеПё de chacun dans I'e'galM et par l^galite' de tous); Mikhail Bakunin, «All-

1 Из бакунинской работы'Die reaction in Deutschland: Ein Fragment von einem FranzosenDeutsche Jahrbiicher fiir Wissenschaft und Kunst, №№ 247-51 (1721 Oktober 1842), 985-1002 (напечатано под псевдонимом «Jules Elysard» – «Жюль Элизар»), на стр. 986; также Michael Bakunin, «The Reaction in Germany: A Fragment from a Frenchman», in Russian Philosophy, ed. James M.Edie and others (Chicago, 1965), / 385-406, на стр. 388; цитируется Арнольдом Руге в воспоминаниях о Бакунине: «Err innerungen an Michael Bakunin», Neue Freie Presse (Wien), 28 September 1876, 1-3 (см. часть первую, стр. 1).

1 «Государственность и анархия» (1873), Archives Bakounine, ed. Arthur Lehning (Leiden, 1961-1981), III 159/358; Michael Bakunin, Statism and Anarchy, trans, and ed. Marshall S. Shatz (Cambridge, 1990), 192.

1Outre (фр.). – чрезмерно преувеличенный, утрированный. — Примечание переводчика.

2 Там же, стр. 20.

1Vestigia terrent {патин.') – следы устрашают. Крылатое выражение, заимствованное из Горациевых «Посланий». Гораций вспоминает басню Эзопа: занедуживший лев приглашает мимохожую лису войти к нему в пещеру, на что лисица «...Молвила хворому льву: „Следы вот меня устрашают: // Все они смотрят к тебе, ни один не повернут обратно“» (Послания, /, 1, 74-75. Перевод Н. Гинцбурга). —Примечание переводчика.

1 Иван Сергеевич Аксаков в его письмах (Москва, 1888-1896), т. ///, стр. 290-291

Белинским, бытовало убеждение, что упомянутый обзор, опубликованный без авторской подписи в «Современнике» (1847; т. 6, 1847, № 1, часть

3 [«Русская литература»], стр. 77-86) принадлежит Белинскому. Однако впоследствии выяснилось: обзор написан А.Д. Галаховым, упоминающим об этой работе в «Моем сотрудничестве в журналах» («Исторический вестник», № 26, 1886, стр. 312-335, см. стр. 323). Впрочем, воззрения Гала– хова очень схожи со взглядами Белинского – скорее всего, статья создавалась под их прямым влиянием и воздействием].

xD4gag4s (фр.) —здесь: непричастных житейской суете. – Примечание переводчика.

2 Там же, стр. 150, 152.

1 Письмо к В.П. Боткину, 4 октября 1840. Б XI стр. 556, 559.

1 Письмо к В.П. Боткину, 1 марта 1841. Б XII стр. 22-23.

1 Письмо к В.П. Боткину, 27/28 июня 1841. Б XII стр. 49, 50, 52.

1 Письмо к Гоголю, 15 июля 1847, Б X стр. 212-215, 217-218.

1Frondeur (фр.) – неуживчивый человек, фрондер, критикан. — Примечание переводчика.

1Enrag4s {фр.) – разъяренных, возмущенных сверх меры; здесь: «сердитых молодых людей». — Примечание переводчика.

1 De trop ((фр.) —здесь: ненужности. – Примечание переводчика.

1 Exhypothesi (латин.) —здесь: надо полагать. —Примечание переводчика.

3Anschauungsunterricht (нем.) – наглядное обучение. – Примечание переводчика.

1 Lautieranschauungsunterrichtsmethode (нем.) – звуковой метод в соединении с методом наглядного обучения. (Из примечаний к Полному собранию сочинений Льва Толстого).

1 Текст ренановской речи, произнесенной 1 октября 1883 года, см. в кн.:

1 Письмо к К.П.Победоносцеву от 2 мая 1881 г., в «Сборнике Пушкинского дома на 1923 год». Петроград, 1922, стр. 288-289.

2 У Тургенева «Stoff und Kraft», см. «Отцы и дети», глава X; ср. с письмом к К. К. Случевскому, ПТIV, стр. 379.

1 Отцы и дети, глава XXI.

лы. Орел, 1960, стр. 77-95; П. Г. Пусто войт. Роман И.С.Тургенева «Отцы и дети» и идейная борьба 60-х годов XIX века. М., 1960; Н. Чернов. Об одном знакомстве И.С.Тургенева. «Вопросы литературы», № 8, 1961, стр. 188-193; Вильям Эгертон (William Egerton). И.С. Тургенев и спорный вопрос о якушкиных. «Русская литература», № 1, 1967, стр. 149-154. Это всего лишь кратчайший перечень, дающий возможность представить себе, сколь пылко ведутся и поныне споры, чьи участники – и признающие Базарова прообразом большевицких деятелей, и отвергающие любую мысль

6 По поводу «Отцов и детей». СТ XIV, стр. 100.

3 Письмо К. К. Случевскому, ПТ IV, стр. 379.

' Письмо редактору «Вестника Европы», 2 января 1880, СТ XV, стр. 185. См. также письма к М.М. Стасюлевичу от 3 января 1876, ПТ А7//1, стр. 43-44 и к Герцену от 25 ноября 1862, ПТ V, стр. 72-73; см. также статью: F. Volkhonsky. «Ivan S. Tourguenev», Free Russia 9 No 4 (1 April 1898), 26-9: отзыв о книге Tourgueneff and His French Circle, ed. E. Halperine-Kaminsky, trans. Ethel M.Arnold (London, 1898).

1К старому товарищу, письмо четвертое, ГС ХХ/2, стр. 592-593.

1 «То есть: пускай погибнут наши имена, лишь бы общее дело было спасено!» — Примечание И. С. Тургенева.

[1] Sine quibus поп (латин.) – без коих [это было бы] невозможно. – Примечание переводчика.

[2] См. ниже XI, примеч. 2.

[3] Из рецензии на первое издание «Русских мыслителей». См.: New Society, 19 January 1978, 142.

[4] Впервые данный том печатался в Лондоне и Нью-Йорке (1978 г.). Заглавия остальных трех томов: Concepts and Categories: Philosophical Essays {London, 1978; New York, 1979), Against the Current: Essays in the History of Ideas (London, 1979; New York, 1980) и Personal Impressions {London, 1980; New York, 1981; 2nd, enlarged, ed., London, 1998, Princeton, 2001).

[5]Four Essays on Liberty (Oxford, 1969; New York, 1970), ныне вошедшие в состав книги Liberty (Oxford and New York, 2002) и Vico and Herder: Two Studies in the History of Ideas (London and New York, 1976), ныне включенные в Three Critics of the Enlightenment (London and Princeton, 2000). Прочие собрания печатались только в иностранных переводах.

[6] Nachlass {нем.) – посмертные записки, архив, литературное наследие умершего писателя. — Примечание переводчика

[7] См.: ох. ас. uk/>. Ищи: Catalogues, Unpublished work. На этом веб-сайте имеется также непрерывно пополняемая библиография произведений Исайи Берлина.

[8] Например, Советский Союз упоминается в настоящем времени.

1 Из рецензии на The Proper Study of Mankind в The Times Literary Supplement, 22 August 1997, 3.

[10] London and Princeton, 1999: см. стр. 148-150, а также мои заметки по по

воду чисто чревовещательской манеры Берлина предаваться «автоцитированию» (там же, стр. XIV-XV). В «Русских мыслителях» наличествует несколько поразительных примеров: звучные, выразительные полуцитаты, изменять которые – просто поскольку они уже приобрели собственную независимую ценность – мне отнюдь не хочется: почти везде я ограничивался тем, что помещал более точные переводы в примечаниях. Полуцитата (в лучшем случае) из Герцена, приводимая в другой книге, The Power of Ideas («Власть идей») – см. ниже, стр. XV, 10: «Где пребывает песня, прежде, чем она пропета?» – фраза, повторенная Берлиным, уже как собственная, во Freedom and Its Betrayal («Свобода и как ее предают». London, 2002, 60) – уже обрела бессмертие, стала заглавием романа, созданного Джастином Картрайтом (Justin Cartwright) и повествующего об отношениях Берлина с Адамом фон Троттом: The Song Before It Is Sung («Песня, еще не пропетая». London, 2007). В первой пьесе из трилогии Тома Стоп– парда «Берег Утопии» (см. ниже, стр. XVI) эта же фраза видоизменяется: «Где пребывает песня, уже пропетая?» (см.: Shipwreck. London, 2002. 100). Но Герцен писал (см. здесь же, стр. 224): «А какая цель песни, которую поет певица?..» – вопрос, отличающийся от обоих, цитируемых мною.

[11] Первая цитируемая фраза взята из беседы Стоппарда с Бренданом Демоном, запись которой пишущий эти строки обнаружил на веб-сайте Lincoln Center Theater, а вторая – из статьи The Presiding Spirit of Isaiah Berlin в Lincoln Center Theater Review, Fall / Winter 2006 (issue 43, 5), что имеется на том же веб-сайте. Печатные тексты своих пьес Том Стоппард предваряет благодарственными словами, а «Русских мыслителей» зовет «книгой, раскрывшейся передо мной, словно дверь, выводившая в мир «Берега Утопии»». Драматург добавляет: Исайя Берлин – один из авторов, «без коих мои пьесы просто не были бы написаны».

[12] Перепечатывается здесь в отредактированном варианте, взятом из составленного доктором Келли сборника Toward Another Shore: Russian Thinkers between Necessity and Chance.

[13] Обширная библиотека, занимающая несколько зданий и специально предназначенная для изучающих европейские языки. — Примечание переводчика.

[14] Г VIу 7; С 3. См. выше перечень сокращений и условных обозначений.

[15] The Autobiography of Bertrand Russel, vol. 2 {London, 1968), 122.

xJohn Gray, Isaiah Berlin (London, 1995), I.

[17] «Historical Inevitability», там же, 164

[18] London, 1969 [ныне включено в «Five Essays on Liberty», в Liberty (см. выше, XI примеч. 3), 217.

[19] «John Stuart Mill and the Ends of Life», Liberty 243

[20] «Historical Inevitability», там же, 160

[21] Introduction, там же, 20

[22] Включены в сборники Берлина The Power of Ideas и Against the Current, соответственно. Подробнее см. выше, XV и Х1У примеч. 2.

[23] См. ниже, 95.

[24] См. ниже, 225.

[25] См. ниже, 57.

[26] Leszek Kolakowski, «Responsibility and History», в его кн.: Marxism and Beyond, trans. Jane Zielonko Peel (.London, 1969), 163.

[27] См. ниже, 225.

ъ Joseph A. Schumpeter, Capitalism, Socialism and Democracy {London, 1943), 243.

[29] Aufklarung {нем.) – Просвещение. —Примечание переводчика.

[30]Lumitres (франц.) – светила, светочи. – Примечание переводчика.

[31] Письмо к П.В.Анненкову, написанное в Берлине 29 сентября 1847. Б XII, 402

[32] Борьба партий во Франции при Людовике XVIII и Карле X (1858). ч v, 217

[33]«Колокол» № 210 (15 декабря 1865), 1720. См.: Ф.И.Дан. Происхождение большевизма: к истории демократических и социалистических идей в России после освобождения крестьян (Нью-Йорк, 1946), 38-39.

[34] En garni {франц.).- в меблированных комнатах. — Ред.

[35] Предисловие к изданию 1858 г., ГС V, 13-14, ГП 9-10.

[36] Константин Сергеевич Аксаков (1861), ГС XV, 9-10. См. также ГС IX, 170 и БД//, 549.

[37] Н.К. Шильдер. Император Николай Первый, его жизнь и царствование (СПб, 1903). Примечания и приложения ко второму тому, стр. 619-21.

[38] Санкт-петербургская газета, выходившая на французском языке с 1825 по 1914 гг. — Примечание переводчика.

'Толстой. Война и мир, том 1, часть 1, гл.1. ТIX, 5; В 4.

[40] Bien pensante {франц.') – благомысленная, благонамеренная. – Примечание переводчика.

[41] В позднейших советских жизнеописаниях великого критика и поныне можно прочесть о том, что, когда Белинский лежал при смерти, был якобы издан приказ о его аресте. Правда, Дуббельт позднее сказал: сожалею о смерти Белинского, иначе «мы сгноили бы его в крепости». См.: М.К. Лемке. Николаевские жандармы и литература 1826-1855 годов. Изд. 2-е, СПб, 1909, стр. 190. Но Лемке неопровержимо доказывает: никакого приказа об аресте никто не подписывал, а если Белинского и вызывали к Дуббельту – из этого обстоятельства главным образом и выросла вся легенда, – то преимущественно ради того, чтобы критик оставил Третьему отделению образец своего почерка для сравнения с почерком, которым было написано анонимное крамольное письмо, ходившее тогда по рукам (см. там же, стр. 187-190).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю