Текст книги "Семья Мускат"
Автор книги: Исаак Башевис-Зингер
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 46 страниц)
– Если смеются здесь – что же будет в Париже?
– Пускай смеются. Это ты всюду ходил и говорил, что я – гениальная художница. Чтобы я ушла от мужа.
– Заткнись!
– Ну же, ударь меня! Нет, это не жизнь!
И она с рыданиями бросилась на кровать. В соседней комнате Зося сделала шаг – и замерла на месте. Абрам подумал с минуту, а затем потушил свет. Очередная победа. Сколько таких побед он одержал за тридцать пять лет, что он волочится за женщинами? Он заранее знал, что будет дальше. Они помирятся в темноте, будут целоваться и расточать друг другу ласки, бормотать нежные слова. А потом – строить самые несбыточные планы и любить, самозабвенно любить друг друга. При всей своей усталости, при всех своих болезнях Абрам по-прежнему оставался любовником хоть куда.
3
На следующий день, в полдень, Абрам сел в трамвай и поехал домой. Было холодно и пасмурно, вот-вот мог начаться снегопад. Солнце, украдкой выглядывавшее из-за туч, было сегодня маленьким и белым, словно заиндевевшим. Под ногами хрустел замерзший снег. С крыш и балконов свисали сосульки. Прохожие скользили по обледеневшим тротуарам. Спотыкались и поскальзывались лошади. Абрам достал из нагрудного кармана зеркальце и взглянул на свое отражение. Лицо желтое, борода всклокочена, под глазами синева. «Я становлюсь похож на старого бродягу», – подумал он. Он с удовольствием бы постригся, постриг бороду и сделал массаж лица у своего цирюльника на Злотой, но задолжал ему три рубля с мелочью. Придется сегодня же заплатить по счетам и найти кого-то, кто дал бы ему снова в долг. Он поддался Зосиным уговорам и съел огромный завтрак – горячие булочки, жареные сосиски, омлет, черный кофе, – и теперь его мучила отрыжка. Ему хотелось поскорей оказаться дома, лечь в постель, отоспаться после бессонной ночи. Но он понимал: скандала с Хамой не миновать. Он знал наизусть все претензии, которые она ему выскажет, все жалобы, которые слетят с ее языка, грубые слова, которыми будет его обзывать, угрозы, которыми попытается запугать. Только об одном молил он Бога: чтобы не было дома дочерей. Он медленно поднялся по лестнице и позвонил в дверь. Перед ним стояла Хама, она была в черном стареньком платье, лицо у нее пожелтело, из родинки на подбородке торчали три волоска. В ее взгляде читалось скорее презрение, чем гнев.
– Господи помоги мне! – вскричала она. – Какой у тебя вид! Краше в гроб кладут!
– Дай мне пройти!
– А кто тебе не дает? Входи. Мне все равно. Я уже отсюда съехала. Вернулась захватить кое-что, только и всего.
Абрам прошел через гостиную в спальню. Дочерей дома не было. В доме царили тишина и беспорядок, какие бывают обычно летом, когда семья выезжает за город. Он скинул пальто и швырнул шляпу на стул. Повалился на кровать и закрыл глаза. «Пусть будет, как будет! Наплевать! Пусть все катится к чертовой матери!» – подумал он и задремал.
Абрам открыл глаза и взглянул на часы. Проспал он не больше десяти минут. Он встал и нетвердыми шагами отправился на поиски Хамы. Жены не было. На письменном столе в маленькой, служившей кабинетом комнатке стоял телефон. Абрам набрал номер Нюни. Подошла Шифра и справилась, кто звонит.
– Это я, Абрам Шапиро, – сказал он. – Как ты, моя голубка? Адаса дома?
– О, это вы, господин Абрам! Да, дома. Сейчас ее позову.
До него донеслись чьи-то голоса, затем кто-то кашлянул, и раздался голос Даши:
– Кто это?
– Даша, это я! Абрам!
– Да, Абрам.
– Какие новости? Как поживаешь? Я хотел поговорить с Адасой.
– Прости, Абрам, но тебе с ней говорить не о чем. Оставь ребенка в покое.
– Ты что, с ума сошла?
– Ты и так уже причинил нам немало неприятностей. Разрушить нашу семью я тебе не дам.
– В чем, черт возьми, дело?
– До свидания.
И Даша бросила трубку.
Абрам в замешательстве поднялся со стула. Морщины у него на лбу словно стали глубже, плечи опустились. «Так вот как обстоит дело, – сказал он вслух. – Они теперь все против меня». И, схватив телефонную книгу, он, что было сил, швырнул ее об пол, подошел к висевшему на стене зеркалу и поднял свой огромный, волосатый кулак. «Ну, держитесь! – проревел он своему отражению. – Идиоты! Дикари!»
И человек в зеркале со всклокоченной бородой и торчащими во все стороны волосами тоже помахал ему кулаком и крикнул в ответ: «Идиоты! Дикари!»
4
Уходя с Беллой из дому, Хама не питала особой надежды на то, что отец будет рад ее возвращению. Уже много лет реб Мешулам ворчал, что ей давно пора бросить мужа, пустомелю и развратника, и вернуться с дочерьми в отчий дом. И тем не менее Хама знала: стоит ей внять его совету, как он начнет пилить ее, ругать за то, что она не послушала его раньше, обращаться, как с падчерицей. Она была так подавлена, так унижена, что даже не села в дрожки, взяла чемодан со своими вещами, Белла – второй, со своими, и они, точно погорельцы, пошли пешком. Соседи смотрели на них из окна и сочувственно кивали. Из своей комнатушки вышла их проводить дворничиха; она заламывала красные руки и вытирала слезы уголком фартука. Вслед за ними затрусила одноглазая дворняга. Хама заранее отрепетировала, что скажет отцу. «Отец, – скажет она, – мне хватит и корки хлеба – только назад возвращаться не заставляй».
Но получилось все совсем не так, как она ожидала. Когда Наоми вошла к хозяину в кабинет сказать, что Хама со своей старшей дочерью ушла от мужа, у старика на глазах выступили слезы. Он вышел нетвердой походкой на кухню, где Хама ждала с чемоданами, обнял ее и поцеловал – впервые после свадьбы. Поцеловал он и Беллу и сказал:
– Почему вы сидите на кухне? Мой дом – ваш дом.
Говорил он громким голосом, чтобы всем было слышно. Маня, которая до этого сидела на кухне и равнодушно наблюдала за развитием событий, вскочила и взяла чемоданы. Наоми пошла приготовить вновь прибывшим комнату. Роза-Фруметл, которая в это время стояла у окна и бормотала себе под нос утренние молитвы, прочла стих до конца, закрыла молитвенник, поцеловала его и вышла на кухню. Ее глаза излучали сочувствие и скорбь. Она расцеловала Хаму в обе щеки, кивнула Белле и сказала:
– Милости просим, милости просим. Раз уж так получилось – в добрый час!
Мешулам уже позавтракал – по обыкновению, черным хлебом и холодным цыпленком, и собирался в контору, однако из-за приезда дочери ненадолго задержался. Он сидел в столовой в окружении женщин (Аделе к ним присоединилась), пил маленькими глотками черный кофе и говорил больше и радушнее обычного. Старик вспоминал, как Хама родилась на Шабес, перед самым Пейсахом; он ужинал, ел впопыхах что-то подогретое, когда вошла акушерка сказать, что его жена родила девочку. Малютка была так слаба, что боялись, что она не выживет и ее смерть омрачит предстоящий праздник.
– Слава Всевышнему, – подытожил Мешулам, – вот, выжил же ребенок.
Роза-Фруметл засмеялась и высморкалась в батистовый платочек. Хама слушала отца, и слезы градом катились у нее по щекам. Она не привыкла, что ее имя упоминается в отцовском доме. Поссорившись с Абрамом, старик, как правило, обращал свой гнев против нее. Когда Белла и Аделе вышли из-за стола, Хама стала рассказывать, что вытворял Абрам; как он не ночевал дома, как приставал к служанкам и шиксам, как выносил из дому вещи и закладывал их, как брал с жильцов вперед деньги и пускал их в оборот. Однажды он даже занял несколько рублей у дворника – тот приходил потом за ними к Хаме. Роза-Фруметл ломала пальцы и тяжко вздыхала.
От ярости жидкие усики старика, казалось, топорщились. Когда Хама закончила свой рассказ, он натужно закричал:
– Чего же ты молчала?! Я эту собаку на части разорву!
– Ах, папа, знал бы ты, как я натерпелась! – И Хама вновь принималась истошно рыдать.
Мешулам вскочил и стал в бешенстве ходить вокруг стула, на котором сидел.
– Ладно, хватит реветь! – зарычал он. – Нарыв открылся. Больше ты его физиономию не увидишь. Ну, тихо, тихо. Дайте ей воды! – велел он Розе-Фруметл. – А где вторая… как ее?
– Стефа дома, – ответила, задыхаясь от рыданий, Хама. – У нее… у нее… остались кое-какие дела.
– Какие еще дела?! В любом случае перво-наперво надо выдать замуж старшую. Девушка она хорошая, что надо девушка. Она получит приданым три тысячи рублей. А ты останешься здесь, пока не разведешься.
При слове «разведешься» Хама задрожала всем телом.
– Зачем мне развод? – простонала она. – Моя жизнь кончена. Теперь я живу только детьми.
– Брось, ты еще не стара. Немного переведешь дух, приоденешься – и будешь хоть куда. Дам тебе пятьдесят рублей – ступай, купи себе новых платьев.
Он вышел и вскоре вернулся с двумя двадцатипятирублевыми ассигнациями. Подумав с минуту, он вынул из бумажника еще десять рублей и сказал:
– А это – на карманные расходы.
Хама взяла деньги и снова расплакалась. От неожиданной доброты отца приключившаяся с ней беда показалась ей еще горше. Вошла Наоми и отвела ее в приготовленную ей комнату. Туда же поставили вторую кровать для Беллы. Постельное белье пахло крахмалом, синькой и лавандой. Наоми, Маня и Белла суетились, бегали взад-вперед. Аделе стояла на пороге и на смеси идиша и польского давала советы. Вошла Роза-Фруметл справиться, что Хама хочет на обед – говядину, птицу, жаркое или тушеное мясо с пикантным соусом. В какой-то момент Хаме почудилось, что она вновь стала девочкой и еще жива ее мать. Прошлую ночь она не сомкнула глаз и сейчас лежала на кровати с влажным полотенцем на лбу, вздыхая и стеная. Белла, девушка хозяйственная, отправилась с Наоми на рынок. У себя дома она убирала, готовила, стирала, и Наоми сообразила, что сможет ее использовать. Маня же, испугавшись, что теперь она окажется не у дел, схватила тряпку и начала лихорадочно стирать с мебели пыль.
Когда Мешулам, после всех разговоров и хлопот, в конце концов надел пальто и галоши, собираясь идти в контору, он почувствовал вдруг удивительную легкость во всем теле. Он даже поймал себя на том, что напевает какую-то старую мелодию, которую давно забыл. Он испытывал такое чувство, будто из-за возвращения дочери вдруг помолодел, будто вновь вернулось время, когда дом полон детей. Кроме всего прочего, возвращение Хамы означало, что он одержал над Абрамом победу. Пусть теперь с ней разведется, и тогда все пойдет на лад. Верно, красавицей ее не назовешь, но когда она немного придет в себя и он, Мешулам, выделит ей приличное приданое, Зайнвл Сроцкер сумет подыскать ей мужа, какого-нибудь вдовца или разведенного. Нет, жизнь еще не кончена, Господь, надо надеяться, доставит ему еще немало радостей.
На улице было ветрено, вот-вот должен был пойти град или снег. Стоящие у ворот лоточники выкрикивали свой товар. Мимо, звеня бубенцами, проносились сани. Возницы истошно кричали на лошадей и щелкали кнутами. Гжибовская пахла лошадиным пометом и смазкой. Прохожие – кого-то Мешулам не знал вовсе, кого-то не узнавал – приветствовали его. Какой-то поляк, увидев реб Мешулама, почтительно снял шляпу. «Нет, – подумал Мешулам, – мир еще не рухнул». Из подворотни выскочила собака и с лаем понеслась за стариком; Мешулам отогнал ее зонтиком. Дворник открывал ворота. Мостовая была покрыта снегом, однако кто-то выпустил кур, тут же разбежавшихся врассыпную. Голуби клевали разбросанный по снегу овес, повсюду скакали крошечные воробьи. Копл уже ждал его в конторе, на первом этаже. Он ходил по комнате взад-вперед, поскрипывая своими до блеска начищенными сапогами, поглядывал на часы, попыхивал папироской и время от времени скашивал глаза на лежавшую на столе газету. Когда Мешулам сообщил ему, что Хама ушла от мужа, Копл промолчал. Мешулам с интересом посмотрел на своего управляющего. Он-то рассчитывал, что Копл обрадуется, и теперь, в который уж раз, убедился, что управляющий совершенно непредсказуем. Реб Мешулам опустился в стоящее у заваленного бумагами стола кожаное кресло, а Копл вышел в соседнюю комнату и через минуту вернулся со стаканом чаю для своего хозяина.
5
Большую часть дня Абрам пролежал в постели. Часы исправно били каждые полчаса. Со двора доносились крики разносчиков. Какой-то бродяга пел печальную песню о гибели «Титаника». Свиристел попугай. Все эти звуки едва доносились до Абрама. Забывшись сном, он тяжело дышал, и массивная золотая цепь у него на животе тяжело дышала вместе с ним. Он храпел, постанывал и что-то бормотал, время от времени открывая глаза и осовело глядя вокруг, словно путая сон и явь. Когда он наконец поднялся, уже смеркалось. Он задержал дыхание и прислушался. Почему так тихо? «Хама ушла, – произнес он вслух. – И Белла тоже. А где Стефа? Я один, совсем один. Один в четырех стенах».
Ему хотелось есть, но денег на ресторан не было. Пошатываясь, Абрам ввалился к себе в кабинет. Лампу он зажигать не стал. Сквозь занавески пробивался слабый свет, отбрасывавший тень на противоположную стену.
Он сел к столу и машинально поднял телефонную трубку. Когда в трубке раздался голос оператора, он назвал номер Иды Прагер. К телефону подошла Зося.
– Зося, любовь моя, это я… Абрам, – проворковал он в трубку. – Твоя госпожа дома?
– Нет.
– И где же она?
– Не знаю.
– И что же ты поделываешь в одиночестве?
– Ничего не поделываю… Смерти жду.
– Почему вдруг такая тоска?
– Вчера мне приснились три коровы. Две выклевывали мне глаза, а третья все мычит: «Зося, Зосенька, ты покойница, покойница…»
– Какая чушь! Ты пышешь здоровьем. Доживешь до ста лет.
– Нет, пан Абрам, не доживу. Это меня мой покойный муж зовет. И вы мне, между прочим, тоже снились.
– Я! И что же тебе снилось?
– Хотите знать, да? Я, прямо скажем, не цыганка, судьбу не предсказываю, но и с вами тоже нехорошее произошло.
– Правильно, угадала.
– Вот видите, я все знаю. А госпожа моя отправилась в цирк с Пепи и с ее отцом. Но вы не ревнуйте.
– Плевать. Если она меня бросит, я возьму тебя.
– Меня?! Да вы надо мной смеетесь. Нехорошо смеяться над сиротой.
– Я не шучу, Зося.
– Зачем я вам сдалась? Быть вашей служанкой?
– Прежде всего ты женщина, а уж потом служанка.
– Не говорите такое. Я свою госпожу ни за что не предам. Она ведь мне, как сестра родная.
– Ну и что с того? Разве не бывает, что одна сестра дурачит другую?
– Ох, нет, пан Абрам. С моей госпожой так нельзя. Вы бы к нам приходили почаще. Когда вы приходите, у нас праздник.
– Зося, я голоден, как волк.
– Так приходите, волк внакладе не останется.
– Приду, Зося. Может, даже сегодня вечером. Послушай, Зося, у тебя не будет в долг несколько рублей?
– А сколько вам надо?
– Десятку.
– Да хоть пятьдесят.
– Столько я бы и сам себе не одолжил. Спасибо, что не отказала. Только госпоже не говори.
– Не волнуйтесь, не выдам. Уж я-то держать язык за зубами умею.
Абрам положил трубку и с облегчением вздохнул. Вот, значит, как обстоят дела. Она проводит время со своим мужем. А он, Абрам, теряет все и всех.
Он вернулся в спальню, надел свежую сорочку, пальто с меховым воротником и русскую меховую шапку. И даже не потрудился включить свет: Абрам, точно зверь, хорошо видел в темноте. Он вышел из дому и, запирая за собой квартиру, пробормотал себе под нос: «Ах, Абрам, Абрам, как же низко ты пал!»
Спустившись во двор, он увидел Копла; тот стоял под фонарем в своей короткой курточке с бархатным воротником, в сдвинутом на затылок котелке и беседовал с дворником. Абрам застыл от ужаса. Заметив его, Копл двинулся было к воротам. Дворник приподнял шляпу.
– Чего ему надо, Ян? – спросил Абрам сдавленным от волнения голосом.
Дворник повернулся к Коплу.
– А вот и пан Шапиро, – сказал он.
– Зачем тебе понадобился дворник? – спросил Абрам Копла, повысив голос. – Можешь идти, – сказал он дворнику по-польски.
Дворник нерешительно пошел в направлении своей каморки.
Дождавшись, пока дворник уйдет, Копл вполголоса сказал:
– Я пришел по поручению вашего тестя.
– Не по собственным же поручениям ты ходишь! Что тебе надо?
– Ваши дома у вас отбираются.
– И кому же они достаются? Уж не тебе ли?
– Вы больше домоуправляющим не являетесь. Амбарные книги прошу передать мне.
– А если я откажусь, что ты сделаешь? Наступишь мне на хвост?
– Я ничего не сделаю.
– Вот и ступай к дьяволу.
– Как скажете. Это не мое дело. Я только позволю себе напомнить, что долговые расписки у нас.
– Какие еще долговые расписки? Что ты мелешь?
– Сами знаете какие. Мы их оплатили, но не уничтожили.
– Несешь какую-то дребедень! Убирайся, пока я не проломил тебе череп вот этой тростью.
– Вам это едва ли поможет. Подписи на векселях поддельные.
– Пошел отсюда! – закричал Абрам каким-то чужим голосом. – Да поживей! – И он замахнулся на Копла тростью.
Копл удалился.
Абрам не двигался с места. Сердце его билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Он пошел со двора и зашагал по Злотой в сторону Маршалковской, всей грудью вдыхая вечерний морозный воздух и с присвистом его выдыхая. Вдруг он услышал знакомый голос, повернулся и на противоположной стороне улицы увидел свою дочь, Стефу. Стефа была не одна, рядом с ней шел какой-то студент. Отца, по всей вероятности, она не заметила. На Стефе были зеленый каракулевый жакет и шляпа с широкими полями. На плечи была наброшена меховая горжетка. Руки она держала в муфте, на ногах были высокие русские сапожки. Круглое ее лицо на морозе раскраснелось. Студент был одного с ней роста. В сгущавшихся сумерках Абрам разглядел щеточку усов над верхней губой. А что, если она ведет его к себе? Кто он? Нет, это что-то новое…
Абрам хотел позвать дочь, но будто онемел. Он повернулся и последовал за ними. Стефа говорила громким голосом. Он слышал, как она восклицала: «Глупость! Безумие!»
Студент довел Стефу лишь до ворот – дальше она пошла одна. Абрам стоял в тени балкона и не сводил с него глаз. Постояв немного, студент начал ходить взад-вперед, сцепив руки за спиной, с видом мужчины, который терпеливо ждет женщину и своего не упустит. Теперь Абрам имел возможность как следует его рассмотреть. Мелкие черты лица, тонкий нос, длинный подбородок. Хитрая бестия, подумал Абрам. Когда такой негодяй увивается за девушкой, он достигает цели. И тут Абрам вдруг принял решение: он пересек улицу, вошел в дом и поднялся по лестнице. «Зачем я это делаю? – пронеслось у него в голове. – Я, наверно, совсем свихнулся».
Он достал ключи из кармана брюк и не успел вставить его в замочную скважину, как дверь распахнулась и на пороге возникла Стефа. Они с отцом чуть не столкнулись, булавка на ее шляпке даже оцарапала ему ухо. Абрам вдохнул запах помады и нарциссовых духов.
– Папа, ты?! – Стефа не скрывала своего изумления.
– Да, я. Куда это ты собралась? Я тебя уже почти год не видел.
– Ой, папа, я ужасно спешу. В театр опаздываю.
– И с кем же ты идешь в театр?
– Какая тебе разница? С одним господином.
– И когда ты собираешься домой?
– В двенадцать, в час – трудно сказать.
– Погоди. Мне нужно тебе кое-что сообщить. Мама ушла от меня и переехала к твоему деду.
– Знаю. Ой, папа, ты ужасный человек. Дай-ка я тебя поцелую. – И Стефа, обхватив Абрама за шею, поцеловала его в щеку и в нос.
– В какой театр ты идешь?
– В Летний. Какой же ты любопытный! Не волнуйся, я себя в обиду не дам.
– Не уверен.
– Только, пожалуйста, папа, не читай мне мораль, ладно? Тебе это не идет.
– У тебя с собой деньги есть? А то у меня ни гроша не осталось.
– У меня всего двадцать копеек. – И с этими словами Стефа стремглав пустилась бежать вниз по ступенькам.
Абрам почесал в затылке: он не знал, идти ему домой или возвращаться на улицу. «Вот оно как. У Копла, стало быть, хранятся мои долговые расписки. А я-то, идиот, думал, что перехитрил их. Теперь они в любой момент могут упечь меня в тюрьму. Хоть сегодня».
Он закурил сигару и поднес горящую спичку к медной табличке на дверях. «Абрам Шапиро». Подумал с минуту, а затем щелкнул пальцами: «Пойду-ка выпью. Теперь уж один черт». И вошел в квартиру. В шкафу, за стеклом, стояли бутылка коньяка и вишневка. В темноте он на ощупь прошел на кухню, взял из буфета хлеб, сыр, селедку. «Плевать на Минца и всех врачей, вместе взятых. Будь они прокляты с их диетами и запретами. Пропади они все пропадом – управляющие, жены, дочери. Продажные твари они, продажные твари все до одного».
Абрам перевел взгляд на окно: за стеклом, где-то далеко, поднялась луна. И, набрав в легкие воздуха, он, что было сил, прокричал: «Будьте вы все прокляты! Пусть набожные ханжи молятся на луну. Я – не буду! Не дождетесь! Хватит! Пусть ползают на корточках и тычутся сюда носом». И он ткнул указательным пальцем пониже спины.
6
Не прошло и получаса, как Абрам опять был на улице. На этот раз он держал путь на Гнойную, к Герцу Яноверу. Он прошел по Велькой, миновал Багно и вышел на Гжибовскую. На Багно еще были открыты антикварные лавки, где торговали старой мебелью, чемоданами, кнутами. Грузчики переносили мебель с площадки перед лавками на повозки. Лошади тыкались мордами в мешки с овсом, раскидывая его по снегу. Проходя по Гжибовской мимо дома Мешулама Муската, Абрам окинул беглым взглядом ярко освещенные окна на последнем этаже и быстро прошел мимо. Как странно, подумалось ему, Хама, мать его детей, вот здесь, в двух шагах от него, а он даже подойти близко не может. Абрам пожал плечами. Ах, что с нее взять! Жалкое существо. Вдруг, на старости лет, подняла бунт.
У Герца Яновера он встретил всех своих старых знакомых: Хильду Калишер, Дембицера и Финлендера. Доктор Мессингер уже ушел. Спиритического сеанса, по всей видимости, не было: стол стоял у стены и на нем лежало пальто Демибицера. Яновер, в халате и домашних туфлях, бросился к Абраму с распростертыми объятиями:
– Милости просим, Абрам! Как хорошо, что ты пришел. А я уже собирался тебе звонить.
– Чего ж не позвонил? Скажу тебе честно, братец, у меня неприятности.
– Что такое?
– Что такое? Весь мой мир разом рухнул. Все теперь против меня: и жена, и тесть, и Копл, и Даша. Они готовы разорвать меня на части. Но я на них плевать хотел, слышишь? Ну, что сидите, точно мокрые курицы? Как привидения? Являются?
– Пожалуйста, Абрам, не язви.
– Какое там! Сегодня мне не до иронии! Я и сам хочу задать столу вопрос – что со мной будет?
– Приходите завтра – зададим, – заверила его Хильда Калишер. Она сидела на диване, кутаясь в шелковую шаль. Из угла рта торчит тонкая папироска, вид суровый.
– Твои личные дела – это твои личные дела. А что же будет с журналом? – поинтересовался Дембицер. – С этим тянуть нельзя. Решай: да или нет.
– Сегодня же поговорю с издателем. Важно, кто войдет в редакционный совет.
– Начнем с малого, – сказал Яновер. – Пусть в первом номере будет всего тридцать две страницы. Посмотрим, как отреагирует провинция. А ты что думаешь, Финлендер?
Горбун Финлендер стоял у книжного шкафа и листал книгу.
– Ты же знаешь мое мнение, – резко сказал он, повернувшись и чеканя каждое слово. – К этому делу подходить надо целенаправленно. Нужно разработать программу. И прежде всего необходимо иметь капитал. Никак не меньше тридцати тысяч рублей.
– Да, деньги немалые, – хмыкнул Абрам и подмигнул Дембицеру. Финлендер, холостяк, бухгалтер в чайной фирме и составитель словаря, пользовался репутацией человека, который строит самые нереальные планы. Контраст между его баснословными проектами и педантизмом вызывал всеобщий смех.
– Я бы не брался за проект, если бы не располагал этой суммой, и ни рублем меньше! – гнул свое Финлендер.
– Ерунда! С чего ты взял, что нужны тридцать тысяч? Трехсот рублей будет более чем достаточно, – прервал его Герц Яновер. – Мы возьмем кредит. Я знаю человека, который достанет бумагу.
– Весь вопрос в том, где взять триста рублей.
– Триста рублей я и сам достану, хоть я и нищий, – вставил Абрам.
– В таком случае, что нам мешает приступить к делу? – недоумевал Яновер.
– А какова моя роль в этом проекте? – осведомилась Хильда Калишер. Слушать про журнал ей явно надоело. Она с нетерпением нащупывала пальцами шпильку, выпавшую у нее из узла на затылке.
– Вы, Хильда, будете казначеем. С вашей интуицией вы всегда безошибочно скажете, кому доверять, а кому – нет.
– Смейтесь, смейтесь. Мне ваш план представляется совершенно никчемным. По-моему, профессору Яноверу не стоит тратить свое драгоценное время на эти игрушки. Тем более что он все равно собирается за границу.
– Не понимаю, Хильда, – сказал Герц, – чем вам не нравится наш план. Сейчас нам на смену приходит невежественное, пустое поколение. Журнал – это возможность чему-то этих людей обучить. Взять хотя бы молодого человека, поселившегося у Гины. Он только ведь начинает, в отличие от своих сверстников, приобретать знания.
– Золотые слова! Золотые слова! – вступил в разговор Абрам. – В одном его мизинце больше смысла, чем у всех этих университетских студентов, вместе взятых. А ему приходится учиться по школьным учебникам! А там, не успеем оглянуться, его призовут в армию, и тогда ему придется либо бежать, либо напялить форму и идти служить царю. Теряем мы нашу еврейскую молодежь!
В дверях появилась служанка Доба.
– Ужин на столе, – объявила она.
Все перешли в столовую.
На покрытом скатертью в пятнах столе стояли тарелки с борщом, рядом лежали столовые ложки. Вместо стульев к столу придвинуты были скамейки. Абрам налил себе коньяку из стоявшей на комоде фляжки – его большие, волосатые руки дрожали. Дембицер окунул булку в бокал с вином.
– За успех нового журнала! – провозгласил он.
– Верно, за безусловный успех нового начинания. Пусть этот журнал станет началом еврейского университета! – крикнул, исключительно чтобы досадить Хильде, Абрам.
– Делайте, что хотите, – я все равно уезжаю, – отозвалась Хильда.
Из-за этой реплики Герц Яновер чуть было не поперхнулся сардиной, которую только что отправил в рот.
– Что? Когда? Что вы такое говорите?!
– Я получила предложение ехать в Лондон. Все расходы они берут на себя. Я не хотела вам говорить, но, раз вы собираетесь заниматься издательскими делами, мне здесь все равно делать нечего.
– Ничего не понимаю. Кто берет на себя все расходы? Что вы будете делать в Лондоне?
– Я покажу вам письмо. Давайте не будем больше об этом. – И Хильда поднесла ложку борща ко рту, а затем опустила ее обратно в тарелку. Она нервничала.
– У меня идея! – воскликнул Абрам, хватив кулаком по столу. – Я тоже поеду за границу. Теперь мне все стало ясно. Финлендер, вы правы. Нам нужны большие деньги. И тридцати тысяч тоже мало. Я достану пятьдесят тысяч – или я не Абрам Шапиро! А может, и все сто!
– Что это с тобой?
– Слава Богу, в жизни мне еще ни разу не приходилось просить милостыню. Но я уверен, нет, я убежден, что смогу собрать за границей деньги, много денег! Поеду в Германию, во Францию, в Швейцарию, в Англию. Пусть тамошние евреи – антисемиты, пусть они за ассимиляцию, но образование они не могут не уважать. Один только Яков Шифф смог бы дать больше пятидесяти тысяч рублей.
– Яков Шифф – в Америке.
– Ну и что? Америка меня нисколько не смущает. Мы будем выпускать большой журнал. Наймем лучших педагогов. Отправим наших преподавателей овладевать ремеслами. Мы создадим фонд, чтобы талантливая молодежь могла учиться в лучших университетах мира.
– А что, ничего фантастического я тут не вижу, – мечтательно проговорил Герц Яновер.
– Мне все ясно. Ясно, как Божий день. Я уезжаю немедленно. Дело не терпит отлагательств, – гремел Абрам. – Стоило ей упомянуть Лондон, как меня точно озарило. Раскрою вам тайну. От меня ушла жена. Все бросила и переехала к отцу. Так что я теперь соломенная вдова. Дочери мои, слава Богу, уже взрослые. Старик так или иначе обеспечит их будущее. Я же хочу сделать что-то по-настоящему важное – нет, не для себя, для людей. Я ведь, представьте, собирался ехать в Палестину и основать там колонию – она бы звалась «Нахлат Абрам». Но тамошний климат не для меня. Во всяком случае, сейчас. У меня сердце… барахлит. Ладно, раз ничего не получается сделать на еврейской земле, придется испытать себя на чужбине. В Польше, в еврейских местечках тысячи, десятки тысяч вундеркиндов. Тысячи Мендельсонов, Бергсонов, Ашкенази гниют в провинции, уверяю вас! Антисемиты ничего так не боятся, как нашего образования. Вот почему они не пускают нас в свои университеты.
– Черт возьми, какое красноречие! – засмеявшись, сказал Дембицер.
– И деньги он достанет, – заметил Финлендер. – Если, конечно, не передумает.