Текст книги "Сошествие в Аид (ЛП)"
Автор книги: Хейзел Райли
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 32 страниц)
Хейзел Райли
Игра Богов: Сошествие в Аид
Оригинальное название: Game of Gods: Discesa agli Infer
Автор: Хейзел Райли / Hazel Riley
Серии: Game of Gods #1 / Игра Богов #1
Перевод: nasya29
Редактор: nasya29
Глава 1
Братья
Всех богов Олимпа пригласили на свадьбу Фетиды и Пелея.
Всех – кроме Эриды, богини раздора. Взбешённая обидой, она решила отомстить: явилась на пир и бросила среди гостей золотое яблоко с надписью: «Самой прекрасной».
Сразу же Гера, Афродита и Афина сцепились в споре и обратились к Зевсу: пусть он решит, кому достанется плод.
Зевс отказался выносить вердикт и переложил неблагодарную задачу на смертного – троянского принца Париса. Юноша выбрал Афродиту, тем самым закрепив её славу богини легендарной красоты.
Существует два типа людей: те, кто видит стакан наполовину полным, и те, кто видит его наполовину пустым.
А я предпочитаю стоять ровно посередине.
Я смотрю на стакан таким, какой он есть: просто стакан воды. Мне всё равно, не хватает ли в нём половины или половина уже есть: вода там всё равно есть.
Если бы я должна была описать свою жизнь, я бы сравнила её с наполовину полным стаканом.
Один родитель.
Один банковский счёт, который приходится делить с братом.
Мозг достаточно умный, чтобы меня приняли в Йель, но не настолько выдающийся, чтобы им восхищались.
Один глаз голубой. Один карий.
Когда не думаешь о том, чего тебе не хватает или что у тебя есть, остаётся только факт: у тебя есть хоть что-то. И за это стоит быть благодарной.
В то же время, имея лишь минимум, приходится работать вдвое больше, чтобы этого минимума хватило.
У тебя даже нет времени завидовать тем, у кого стакан полный, – ты слишком занята тем, чтобы убедиться: в твоём есть хотя бы немного воды.
– Хейвен!
Я резко оборачиваюсь, вздрогнув. Ко мне идёт мой брат, за ним двое парней и девушка, которых я раньше не видела. Передо мной стоят две чемоданные сумки, а за плечами – восьмикилограммовый рюкзак.
– Эй, – выдыхаю я в приветствии.
Я и мой брат Ньют – живое воплощение стакана наполовину пустого и наполовину полного. Всё, чего нет у меня, есть у него. И наоборот.
Метр девяносто – он. Метр шестьдесят – я.
Губы ярко-красные от природы – я. Бледные и тонкие – он.
Его блестящий талант в математике против моей ненависти к цифрам.
Ему везёт в любви, мне – в игре.
Он родился в разгар весны, я – в середине осени.
– У тебя встреча для первокурсников в актовом зале? – спрашивает девушка, что идёт рядом с ним. У неё кудрявые, сильно растрёпанные волосы, смуглая кожа, ростом она чуть ниже моего брата, фигура тонкая. Лицо врезается в память глубокими кругами под глазами и скучающим выражением.
Я киваю и проверяю время на телефоне.
– Наверное, мне пора. Ньют, можешь отнести вещи в комнату?
Не успевает он ответить, как один из его друзей отталкивает его в сторону и подбегает ко мне.
– Я помогу! – слишком воодушевлённо восклицает он. – Меня зовут Лиам.
Я с сомнением наблюдаю, как он хватает мои чемоданы и просит повесить на себя рюкзак. На нём худи с гербом Йеля.
– Привет, Лиам, спасибо.
– Мы будем жить в одной комнате, – сообщает девушка, чьё имя я всё ещё не знаю. – Надеюсь, это тебя устраивает. Если нет… жаль, менять нельзя.
Ньют вздыхает:
– Это Джек.
Джек сразу замечает моё удивление.
– Джек – это сокращение от Жаклин Джонс, – поясняет Ньют.
Я уже собираюсь обратиться к последнему парню, о котором пока ничего не знаю, но взгляд снова падает на Лиама. Его тело трясёт, глаза зажмурены от напряжения – он изо всех сил пытается удержать мои вещи.
– Лиам, ты можешь поставить их на пол, – подсказывает Ньют.
– Нет, я должен произвести хорошее впечатление на твою сестру.
– С какой стати?
– Она клёвая.
Ньют скрещивает руки на груди.
– Что ты сказал про мою сестру, прости?
Лиам дёргается.
– Ничего, ничего. – И тут же, повернувшись к другому парню, шепчет, видимо уверенный, что мы не слышим: – Правда ведь, она секси?
Я начинаю понимать, почему он никогда не знакомил меня со своими друзьями в Йеле. На его месте я бы тоже не гордилась ими.
Пока Лиам препирается с приятелем, Джек резко хватает меня под руку и тащит к воротам кампуса.
– Хочешь совет, сестра Ньюта? Лиам – как вирус. Если слушаешь его дольше пяти секунд, рискуешь подцепить. Надо прививаться.
Я прыскаю со смеху.
– И что мне делать, чтобы не заразиться?
– Обычно, когда он начинает говорить, я начинаю повторять алфавит, наоборот. Потом по-французски, по-итальянски и по-испански.
– Вау, – говорю. – Ты знаешь столько языков?
Она пожимает плечами.
– Нет. Я выучила только алфавит, чтобы не слышать Лиама.
На этот раз я уже не сдерживаюсь и тихо смеюсь. Джек улыбается, но её выражение остаётся отстранённым. Она будто вечно злится на весь мир, и я её немного понимаю.
Мы пересекаем сад, забитый студентами: они носятся туда-сюда с коробками и сумками. Стоит тёплый сентябрьский день, и куртка начинает меня раздражать. Джек больше не разговаривает со мной, и у входа в здание просто «сдаёт» меня. Она засовывает руки в карманы выцветшего джинсового комбинезона и уставляется в свои чёрные Converse.
– Дальше идёшь прямо, потом налево, потом направо, дважды налево и до конца коридора. Там найдёшь актовый зал.
Я ничего не поняла, но ведь я студентка Йеля – поэтому делаю вид, что всё ясно, и благодарю. К счастью, Джек исчезает ещё до того, как я захожу внутрь и признаю самой себе, что не имею ни малейшего понятия, куда идти.
У входа меня встречают парень и девушка.
– Привет, – здоровается она. – Я Лиззи. Скажи имя, чтобы я выдала тебе бейдж первокурсника?
– Хейвен Коэн.
Она пишет чёрным маркером на белом прямоугольнике с синей полоской в цвет университета и со знаком Йеля, потом прикрепляет его мне на грудь, ближе к плечу, и улыбается.
– До скорого, Хейвен.
Я опускаю взгляд и тяжело вздыхаю. Она снова написала моё имя неправильно. Со мной это всегда. Все думают, что оно пишется «Heaven», как «Рай».
Вокруг такой хаос, что у меня кружится голова. Я должна бы вычислить, кто здесь такой же первокурсник, как я, и проследовать за ним в актовый зал, но в толпе это невозможно. В итоге решаю ориентироваться сама.
Иду по коридору и поворачиваю направо. Выхожу к широкой мраморной лестнице с золотистыми перилами. Поднимаю глаза – и невольно ахаю: насколько же высоко она уходит. Начинаю подниматься, уже чувствуя уныние.
– Ты ошибаешься, – раздаётся мужской голос у меня за спиной.
Я оборачиваюсь, хватаясь за сердце. У подножия лестницы, привалившись к стене, стоит парень. Он смотрит прямо перед собой и перебрасывает в руке красное яблоко, словно это мяч, а не еда.
– Что, прости?
Его чёрные волосы при искусственном свете отливают синим. Прядь соскальзывает на лицо, пряча его ещё больше.
– Ты идёшь не туда. Актовый зал в другой стороне.
Я начинаю спускаться, но замечаю: чем ближе я к нему, тем сильнее он напрягается.
– Не покажешь, куда именно? – прошу.
– Нет.
Я раскрываю рот. Он ведь не обязан мне помогать, но хоть соврать и приправить отказ каплей вежливости можно было бы.
Он поднимает взгляд. В глазах пляшет насмешка. Он откусывает яблоко и жует, не отрываясь от меня. Невольно я делаю шаг ближе, чтобы рассмотреть его глаза. Серые. Но больше всего бросается в глаза шрам, пересекающий левую сторону лица: он начинается у виска, тянется вдоль челюсти и исчезает под подбородком.
Не знаю, то ли это моя болезненная любопытность, то ли сила его взгляда, от которого мозг отключается на секунду, – но губы сами формулируют вопрос, которого я ни за что не должна была задавать.
– Что у тебя на лице? – спрашиваю. И тут же жалею.
Он прищуривается. Я не уверена, удивлён ли он моей дерзостью или раздражён моей любопытностью.
– Два глаза, нос и рот. Как у тебя, – цедит он.
Я бы извинилась, но поздно: глупость уже сказана. Мне так неловко, что хочется развернуться и бежать. Но я ведь никогда не бегаю.
Я обхожу его осторожно, не поворачиваясь к нему спиной, и возвращаюсь к подножию лестницы. Он следит за каждым моим движением, и я чувствую себя добычей перед львом, готовым прыгнуть, стоит мне отвернуться.
Он снова откусывает яблоко, сок стекает по уголку губ. Он ловит каплю пальцем и слизывает.
– Ну, в любом случае, спасибо. Увидимся.
– Нет. Не думаю, – отвечает он.
Мне не удаётся скрыть мучительное выражение лица, когда он отрывается от стены и идёт ко мне. Его взгляд ни на секунду не задерживается на мне. Поравнявшись, он поднимает руку. Яблоко болтается у него в пальцах за черенок. Без всякого предупреждения он отпускает его, и я судорожно бросаю руки вперёд, чтобы поймать.
Я несколько секунд просто смотрю на плод, а потом меня накрывает осознание произошедшего.
– Да что за…
Когда я оборачиваюсь, его уже нет.
Мне хочется рвануть за ним, чтобы швырнуть яблоко обратно в лицо или, лучше, заставить проглотить. Но я и так опаздываю.
Я бросаю яблоко в первую попавшуюся урну и, к счастью, наталкиваюсь на Лиззи, ту самую девушку. Она сразу замечает, что что-то не так, но даже не задаёт вопросов.
– Пошли, я покажу, как попасть в актовый зал, – предлагает она.
– Я выгляжу настолько потерянной?
Она усмехается:
– У тебя вид человека, который вот-вот разревётся.
Ну да, первый день в одном из самых престижных колледжей США. Я ничего не понимаю. Никого не знаю. И какой-то чудик сунул мне в руки обглоданное яблоко. Конечно, я готова разреветься.
Очередное отличие между мной и Ньютом. Кто плачет от злости? Я. Кто плачет от грусти? Он. А значит, кто не умеет вести спор, не расплакавшись? Правильно – я. Это как раз тот редкий случай, когда я мечтала бы, чтобы мой стакан был полон.
У Лиззи длинные прямые рыжие волосы с пробором посередине, на левом виске заколка с бабочкой, а одежда будто из семидесятых. Она не сводит с меня глаз и держит меня под руку всю дорогу. Рассказывает, что учится на втором курсе астрономии, и подбадривает меня, обещая помочь, если что-то понадобится.
Я бы спросила у неё, кто этот сероглазый придурок, который шляется по лестницам Йеля, но сейчас есть дела поважнее. Да и, скорее всего, я больше никогда с ним не столкнусь.
Собрание для первокурсников оказывается смертельно скучным. Рядом со мной садится парень из Франции, от которого пахнет жасмином, но его английский настолько исковеркан акцентом, что я едва его понимаю.
Остальные студенты возбуждённо переговариваются, а я жалею, что не умею относиться ко всему так же легко. Для меня это не захватывающий старт элитного университетского пути. Это начало учёбы, ради которой у меня есть стипендия, и я не могу её профукать.
Ректор Йеля – женщина лет шестидесяти, с платиновым каре. Она встречает нас широченной материнской улыбкой и напоминает, какая нам выпала честь учиться здесь. Будто мы сами не знаем, что нас приняли в один из лучших частных университетов США.
– Йель – третье по древности высшее учебное заведение в стране и член Лиги плюща. Среди университетов мира он всегда славился своей школой права. Мы воспитали президентов и глав государств…
Она рассыпается в похвалах университету добрых пятнадцать минут, после чего француз рядом со мной говорит что-то невнятное, и я бормочу в ответ солидарное «Oui».
Теперь найти дорогу проще: все идут в одном направлении. Уже у входа я украдкой бросаю взгляд в сторону лестницы. Того парня с яблоком там нет.
Лиззи стоит у дверей и машет мне, поднимая большой палец. Я благодарно улыбаюсь и выхожу наружу.
Солнечные лучи бьют прямо в лицо, и я прикрываю глаза ладонью. Осматриваюсь – и понимаю: хотя я всего час как здесь и ужасно далеко от дома, мне уже нравится это место. Со временем я его полюблю. Сад кампуса утопает в кронах деревьев, густая тень ложится на траву. Тут и там студенты сидят на скамейках, а по газону прорезаны бетонные дорожки, соединяющие всё в сеть тропинок.
Ньют и Джек стоят неподалёку от входа и о чём-то разговаривают.
– Вот и моя сестрёнка! – встречает меня он ещё до того, как я подхожу ближе. – Ну как? С кем-нибудь познакомилась? Тебя не доставали? Тебе здесь нравится?
Джек закатывает глаза.
– Пошли со мной и оставь брата в покое. Это твой первый и последний день отдыха перед занятиями, ты должна его использовать.
Но Ньют первым идёт по дорожке. Джек шагает рядом со мной, и я этому рада.
– Ну, и как тебе? Уже с кем-нибудь познакомилась?
Я мну слова. Скверный вопрос.
– С французским студентом, с девушкой-второкурсницей, которая выглядит так, будто выпала из семидесятых… и с одним грубияном с серыми глазами, – бурчу я.
Случается что-то странное. Стоит мне договорить, Ньют замирает и бросает взгляд на Джека. Джек тоже останавливается, поднимает бровь и хмурит губы.
А потом оба снова двигаются, будто ничего не произошло.
– Эй, что это за обмен тайными знаками, в который меня не посвятили? – подозрительно спрашиваю я.
– Тебе показалось, Хейвен, – обрывает Ньют. И, прежде чем я успеваю возмутиться и надавить, он взмахивает рукой в театральном приветствии. Что-то тут не так.
– Лиам!
Лиам и какой-то парень сидят на траве. Теперь я замечаю: таких студентов здесь полно, все раскинулись кто где. У многих на груди бейджи первокурсников. И я поражаюсь, как люди умудряются так быстро обзаводиться друзьями.
Ньют взлохмачивает Лиаму волосы и сам падает на траву. Джек присаживается аккуратнее и начинает осматривать окрестности.
– Вообще-то, я Перси, – говорит второй парень.
В поле зрения появляется чья-то рука, я хватаюсь за неё. Друг Ньютa – тот самый, что до сих пор оставался безымянным, – брюнет с очень тёмными каштановыми волосами, карими глазами и тонкими губами. Он улыбается и протягивает мне пачку чипсов.
Лиам вырывает её у него, только чтобы снова протянуть мне.
– Чипсик, Хейвен?
Джек толкает меня локтем.
– Алфавит, наоборот. Запомни, – шепчет.
Лиам слышит, но вопросов не задаёт. Вместо этого продолжает сверлить меня взглядом.
– Ну как собрание, Хейвен?
Я пожимаю плечами.
– Нормально, думаю. Ты случайно не знаешь парня с серыми глазами и манерами полного хамла? Может, ещё и с красным яблоком в руке?
При моём вопросе Ньют и Перси меняют позу. Это почти незаметно, но я вижу: они вдруг чувствуют себя неловко и готовы сорваться куда подальше.
– Под это описание подходит только один, и его зовут… – начинает Лиам.
Брат тут же бьёт его по руке.
– Эй.
– Что?
– Чем меньше она знает, тем лучше. Хейвен слишком любопытная.
Ну всё, теперь меня начинает бесить. С чего такая таинственность? Это ведь обычный студент. Почему я не могу узнать имя парня, который использовал мои руки как мусорное ведро для своей яблочной огрызки?
Впрочем, Ньют не так уж неправ. Я хочу знать, кто он, чтобы найти и свести счёты. Я не агрессивная, но уж точно мстительная. Ньют – вторая половина стакана: всегда дружелюбный, мягкий, избегает конфликтов.
И именно в тот момент, когда я лихорадочно придумываю, как бы раздобыть побольше информации, я его вижу.
На этот раз он не один. Идёт по бетонной дорожке среди газона, за ним – ещё два парня и две девушки. Двигаются они так слаженно, что это почти пугает. Никого вокруг не замечают. Зато все замечают их.
Впереди шагает тот самый парень с яблоком. Подняв подбородок, с рукой в кармане чёрных джинсов.
Сразу за ним – две девушки. Одна – блондинка, волосы такие идеальные, что кажутся нереальными. Цвет глаз я не разглядела, но они явно светлые и раскосые. Другая – шатенка, волосы короче и прямые. В отличие от блондинки, у неё огромные глаза, и даже отсюда я вижу их янтарный оттенок. Кожа у неё бледная до призрачности.
В конце идут двое парней. Первое, что бросается в глаза, – копна золотистых кудрей у того, что пониже ростом. Это единственный из всей пятёрки, кто выглядит спокойным и не таким колючим. Рядом с ним – высокий парень с длинными каштановыми волосами, вечно недовольный, всё время перекидывает пробор то вправо, то влево. Двигается так грациозно, что будто шагает по подиуму.
– Вот он, тот самый, о ком я говорила, – шепчу, заворожённая.
– Мы поняли, Хейвен, – сухо откликается Ньют.
Никто из них не смотрит на группу, и при этом я ощущаю, что все изо всех сил стараются именно не смотреть.
– Перестань пялиться, Хейвен, – одёргивает меня Джек. Она нервничает, я вижу это по тому, как крутит на запястье чёрную резинку и держится слишком прямо.
Я её не слушаю. Блондинка откусывает красное яблоко. Рыжеволосый парень с кудрями что-то ей говорит; она протягивает ему фрукт, и он делает тоже укус.
Что за заскок у них на яблоках?
– Они что, владеют яблоневым садом?
Ньют ругается себе под нос и касается моего колена, чтобы привлечь внимание.
– Это братья и сёстры Лайвли, лучшие студенты Йеля. Впереди Хайдес. Блондинка – Афродита. Потом Афина. И наконец Гермес, кудрявый. А тот, что с длинными волосами, – Аполлон. Их семья просто помешана на греческой мифологии, ты, наверное, уже поняла. Сумасшедше богатые и ещё более умные. Каждый из них возглавляет университетский клуб, и никто не осмеливается с ними связываться.
Я не знаю, как реагировать. Давать всем своим детям имена греческих богов звучит дико. И всё же мне это нравится куда больше, чем я готова признаться вслух.
– И они…
Ньют прерывает меня. Щёлкает пальцами, заставляя встретиться с ним взглядом. Он серьёзен как никогда.
– Нет, никаких вопросов. Ты знаешь, кто они и как их зовут. Этого достаточно.
Я стараюсь спрятать болезненное любопытство, которое у меня вызвали эти пятеро.
– Почему? Не кажется, что ты перегибаешь?
Брат уже открывает рот, но его опережает Перси. Он краем глаза смотрит в их сторону, нахмурив лоб.
– Если только тебе не нравятся игры, Хейвен, лучше не задавать лишних вопросов о Лайвли.
Видно, что Перси меня совсем не знает. Иначе он бы не упоминал игры. Ньют, конечно же, закатывает глаза и бормочет:
– О, нет.
– Я люблю игры, – заявляю твёрдо. – И вообще мне всегда везло. Брат может подтвердить.
Это правда. Не понимаю как, но в играх мне катастрофически везёт. Настолько, что в какой-то момент люди перестали верить, что это случайность, и начали считать чистым мастерством. Никто не может быть настолько везучим, я и сама это признаю. В карты я не проигрывала ни разу. Настольные игры для меня просто шутка. Один-единственный раз я была в казино и выиграла пятьсот долларов, поставив пять – на одно-единственное число.
Я люблю игры. Люблю играть.
Ньют улыбается, но в этой улыбке нет и намёка на веселье.
– Да, но они играют нечестно, Хейвен.
– В смысле?
Джек выдёргивает травинку.
– Они играют, чтобы ты проиграла.
Я на секунду замираю. И это, по её мнению, звучит логично? Ни Ньют, ни Лиам, ни Перси не спорят.
– Каждый играет, чтобы выиграть, это нормально, – наконец говорю я.
Ньют усмехается и качает головой, будто я дура.
– Мы не сказали, что они играют, чтобы победить, как нормальные люди. Они играют, чтобы ты проиграла. Разница огромная.
Мне не хочется разжёвывать их нагнетающие загадки. Эта аура тайны и ужаса вокруг «братьев» кажется чересчур.
– Когда вы говорите «играют»… это настоящие игры или фигура речи?
– Не отвечай… – начинает Ньют.
Но Лиам выпаливает слишком быстро:
– Настоящие игры, Хейвен. Их называют «Играми Богов». И если тебе совсем не повезёт, тебя пригласят участвовать.
Я прикусываю губу, чтобы не спросить, что он имеет в виду. И только набираюсь смелости для последнего вопроса, как Гермес оборачивается в мою сторону. Кривит губы и подмигивает.
Глава 2
Яблоко раздора
Аида обычно не называли вслух: считалось, что стоит его назвать – и ты навлечёшь его гнев. Его имя, происхождение которого до конца не ясно, вызывало в воображении образ мрачного и невидимого бога.
Зажав телефон между ухом и плечом, я складываю на кровати чёрный свитер, готовясь уложить его в половину шкафа, которая мне досталась.
– Да, пап, пока всё хорошо.
Ну, если не считать того типа, что оставил мне в руках своё обглоданное яблоко.
На другом конце провода Кори Коэн облегчённо выдыхает:
– Я рад. Ты не представляешь, какое счастье для меня – видеть, как вы с братом начинаете такой важный университетский путь, несмотря на всё…
«Несмотря на всё» – это сокращённая форма для: «Несмотря на то, что мы по уши в долгах, денег у нас мало, и я звоню тебе в короткий перерыв между одной подработкой и другой».
Мы с Ньютом получили стипендии. Мне досталась полная, а его покрывает только половину. Остальное он закрыл студенческим кредитом.
Отец всегда делал для нас всё возможное. Но этого никогда не хватало. Воспитывать двоих детей одному, ещё и с долгами умершей жены, – задача не из лёгких. Если денег нам вечно не хватало, то отцовская любовь всегда была рядом.
– Хейвен, я не прошу тебя звонить мне каждый день, знаю, что в этом могу положиться на Ньюта…
Правда. Я рассеянная и непостоянная. Ньют – золотой сын, который никогда не подводит и всегда помнит, что нужно сделать.
– Я буду писать сообщения, чтобы ты знал, что у меня всё хорошо, пап, – заканчиваю его фразу с улыбкой, хотя он её не видит.
Когда он говорит, что любит меня, в комнату врывается Джек – всё с тем же скучающим видом.
– И я тебя тоже, пап. До скорого. – Глаза предательски щиплет. Я рада быть далеко от дома: теперь ему не придётся покупать продукты на двоих. Но и грустно, потому что я буду скучать по единственному родственнику, что у меня остался. Всегда были только мы трое: я, папа и Ньют.
Джек плюхается на свою кровать напротив моей, не произнеся ни слова.
– Слушай, Джек…
– Нет.
Я нахмуриваюсь, застыв с маглоном в руках между чемоданом и жалкой половиной шкафа, что досталась мне.
– Я вообще-то ничего не спросила.
Джек сидит на одеяле, забравшись на него в Converse*.
– Ты хотела спросить меня про Лайвли, я знаю.
* Converse – американская компания, производящая обувь с начала XX века и наиболее известная своими кедами Chuck Taylor All-Stars. Контролируется компанией Nike.
Я складываю свитер и кладу его к остальным вещам.
– А ты можешь меня винить? Что это за странная компания у них?
Её половина комнаты – сущий хаос. Видимо, она тоже приехала только сегодня. Она переворачивается на бок и опирается щекой о ладонь.
– Хейвен, на кого ты собираешься учиться?
Я на секунду сбита с толку резкой сменой темы.
– На юриста. А что?
– Тебе лучше думать о том, как учиться.
Сказано без злобы, совершенно ровно. Так же безжизненно, как и её лицо.
– Я умею одновременно думать о занятиях и пытаться выяснить пару фактов про группу студентов, пока складываю своё бельё, – парирую я.
Уголки её губ чуть поднимаются. Но ответить она не успевает: в дверь стучат. Джек открывает, и через пару секунд в нашу комнату вваливаются Перси и Лиам.
Лиам сразу устраивается на моей кровати и начинает пялиться на меня. Косится в чемодан, будто это его личная собственность.
– Хочешь, помогу разобрать вещи, Хейвен?
Я устало выдыхаю:
– Осталось только бельё. Всё остальное я уже разложила.
Он серьёзно кивает.
– Вот именно поэтому я и предложил.
Рука Перси внезапно тянется и дёргает Лиама за ухо, заставляя его встать и пересесть на пол, к кровати Джек. Он бросает мне виноватый взгляд.
– Он не извращенец, – оправдывается. – Просто думает, что так очарует девушек.
– То есть он просто идиот, – заключаю я.
Перси улыбается.
– Именно. Джек уже рассказала тебе про вакцину?
Я моргаю, соединяя факты не сразу. Лиам тоже вникает и старается понять.
– А, да. Вакцина против Лиама.
– Вакцина против Лиама? – эхом повторяет сам Лиам. Переводит взгляд на Джек. – Они вообще о чём?
Джек сидит с пустым выражением лица, лениво болтая ногой с края кровати.
– …D, C, B, A.
Пока я убираю оставшиеся вещи, старательно прикрывая своё бельё от взглядов Лиама, троица обсуждает что-то своё, чему я уже не прислушиваюсь. Голова всё ещё вертится вокруг вопроса, который я успела задать Джек до вторжения Перси и Лиама.
– Ребята, – начинаю я. – Можно я…
– Ньют нас убьёт, – перебивает меня Перси.
– Да брось! – восклицаю я, наклоняясь к нему. – Это всего лишь вопросы. И всё. Я же ничего делать не собираюсь. Что я могу? Подойти к ним с яблоком и швырнуть им в лицо?
Ньют знает меня слишком хорошо. Всю жизнь он называл меня лудоманкой*. Не знаю, что со мной не так, но меня патологически тянет ко всяким играм.
*Лудомания, или патологический гэмблинг, – это игровая зависимость, психическое расстройство, при котором человек теряет контроль над влечением к азартным играм
Джек, Лиам и Перси обмениваются взглядами. Умеют они вести немые разговоры, ничего не скажешь. Но, похоже, я всё же выиграла, потому что Джек тяжело вздыхает, скрещивает руки на груди.
– Что ты хочешь знать? – спрашивает Перси.
– Их родители случайно не зовут себя Зевс и Гера?
На меня тут же уставляются три пары глаз.
– Серьёзно? Это твой первый вопрос? – морщится Лиам.
Я пожимаю плечами. А что? В моей голове это логично. Перси всё же снимает вопрос:
– Нет. Их родители – Кронос и Рея. Как ты заметила, пятеро детей не носят имена богов, которые напрямую были родственниками. Аид входил в «великую тройку» вместе с Посейдоном и Зевсом.
Я задумываюсь и киваю. Об этом я как-то не подумала.
– А как вообще устроены их игры? Где они проходят? Как приглашают? И что можно выиграть?
Лиам кривится и переглядывается с Перси. Тот кивает: отвечать будет он.
– «Игры Богов» проходят каждую пятницу вечером, обычно после ужина. Говорят, место действия – их комнаты в общежитии, но это не точно. Поле игры каждый раз разное, и зависит от того, кто назначает вечер. Например, если в эту пятницу игры устраивает Афина, она рассылает приглашения, ведёт процесс и выбирает игру. У каждого Лайвли есть «свой» любимый формат.
Слишком много информации сразу. Я и растеряна, и заинтригована.
– То есть они сами решают, кого пригласить? По какому принципу?
– Приглашают в основном тех, кто их раздражает, кто задел или просто не понравился по пустякам, – объясняет Лиам. – Хайдес и Афина вспыхивают быстрее остальных. – Он делает паузу и добавляет: – Но она офигенно красивая.
Джек и Перси издают синхронные звуки отчаяния.
– А приглашение как выглядит? – продолжаю я, не обращая внимания на бред Лиама.
Повисает короткая пауза. Перси прочищает горло:
– Они используют шахматные фигуры.
– Шахматные фигуры? – переспрашиваю я с полусмешком. Но у всех троих лица предельно серьёзные, так что я тоже стараюсь посерьёзнеть.
Перси возится с телефоном и протягивает его мне.
– У них есть особенные фигуры из стекла. Под светом они переливаются, как калейдоскоп. У каждого из Лайвли есть своя фигура, по ней и понимаешь, кто тебя зовёт в игру.
На экране – фото шахматных фигур. Я бы сказала, что зря он мне их показывает, я и так в шахматах ас, но промолчу.
– У Афродиты – слон. У Гермеса – король. У Афины – ферзь. У Аполлона – конь. – Он листает дальше и останавливается на последнем.
Фигура Хайдеса – ладья. Не понимаю, правда, есть ли тут какой-то символизм или они выбрали случайно.
Я всё ещё смотрю на изображение ладьи, когда спрашиваю:
– То есть они прямо вручают её в руки?
Перси качает головой и гасит экран.
– Нет. Ты находишь её утром в пятницу у двери своей комнаты. Не спрашивай, откуда они знают, кто где живёт. К этому моменту мы все уже поняли: Лайвли могут раздобыть любую информацию.
Как вообще возможно, что никто не запрещает эти игры? Что никто не пожаловался университетскому совету? Я начинаю подозревать, что Йель всё прекрасно знает и просто закрывает глаза. Насколько же влиятельна их семья?
– Они чокнутые, – вырывается у меня шёпотом.
Ситуация тут же разряжается. Лиам хихикает:
– Вот это в точку.
У меня остаётся последний вопрос. Ну ладно, последний на сегодня, пока они не побежали жаловаться брату, какая я любопытная.
– Их игры сложные? Ну, вы хотя бы знаете, в чём они? Может, это покер? UNO? «Монополия»?
Джек встаёт с кровати. Она единственная так и не ответила ни на один мой вопрос. Выглядит раздражённой, хотя трудно сказать наверняка – эмоций на лице у неё почти никогда не видно.
– Никто ничего не знает. То есть знают только они и бедолаги, которых пригласили играть.
Я уже открываю рот, чтобы возразить.
Джек поднимает палец в мою сторону.
– Хватит, Хейвен. Выкинь их из головы. Поверь мне.
– С какой стати? – срываюсь я.
Перси поджимает губы.
– Ты помнишь, что мы тебе сказали? Они играют, чтобы ты проиграла.
Я смотрю на него в ожидании объяснения этой дикой фразы.
– А я уже ответила: это нелепо. Когда играешь, чтобы победить, автоматически заставляешь других проиграть.
Он качает головой, словно я никак не могу понять простейший принцип.
– Когда играешь, чтобы выиграть, ты сосредоточен на партии. Думаешь только о своих ходах – от начала до конца. У Лайвли в голове одно: унизить тебя и заставить пожалеть, что согласилась участвовать. Но если всё твоё внимание приковано к сопернику – это и есть игра на победу?
И этим простым рассуждением он заставляет меня замолчать.
В голове крутится один вопрос с тех пор, как Джек, Лиам и Перси рассказали мне о братьях Лайвли и их играх.
Хайдес и Афина – самые вспыльчивые. По словам друзей Ньюта, достаточно лишнего взгляда, чтобы они вскипели и достали из кармана шахматную фигуру. Боже, звучит же нелепо.
И всё же… возможно, я уже успела разозлить Хайдеса? Ладно, разозлить – нет. Но я его явно задела, когда спросила о шраме на лице. Не станет ли это моим билетом в Игры? И, главное… не слишком ли мне этого хочется?
Сегодня вторник. И хотя у меня впереди ещё три дня до ответа, нет сомнений: нетерпение будет пожирать меня заживо.
Утро. Восемь часов. Я выхожу из своей комнаты, номер 109, чтобы отправиться на первую пару. Джек ещё спала и храпела, когда я прикрыла за собой дверь.
Разворачиваю карту здания и ищу аудиторию. Проблема в том, что с моим отвратительным чувством направления я даже карту читать не умею. Навигаторы? Всегда были для меня загадкой. Особенно когда требуют «пройти ещё семьсот метров». А как я должна понимать, сколько это?
Я достаю из сумки леденец, снимаю фантик и засовываю в рот, позволяя себе последнюю попытку разобраться.
Коридоры гудят от потока студентов. Я натягиваю капюшон и стараюсь не привлекать внимание. Понятия не имею, кто здесь первокурсник, как я, но, кажется, только у меня в руках карта.
Ориентируюсь по указателям.
Ошибку понимаю сразу, когда захожу в крыло, где нет ни души. Звук моих шагов по полированному полу отдаётся гулким эхом.
– Ты снова ошибаешься.
Карта выпадает из рук и кружится в воздухе, пока не падает на пол. В паре метров стоит Хайдес – всё так же прислонившийся к стене, с опущенной головой. Но на этот раз без яблока.
– Что? – тяну я, выигрывая секунды. Леденец выскальзывает изо рта, но я ловлю его вовремя.
– В этом крыле Йеля нет аудиторий, – поясняет он.








