Текст книги "Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука"
Автор книги: Говард Пайл
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 31 страниц)
Глава XXXIX
Четвертый день
Джек почувствовал, что кто-то трясет его. Он старался не проснуться, он пытался крепко держаться за свой сон, но чувствовал, что все больше и больше пробуждается. Дред тряс его. Затем Джек сел, сначала вялый и одурманенный сном. В момент нового пробуждения он не понимал, где находится – его разум не сразу уловил окружающие его обстоятельства – узкое, жесткое пространство лодки, звездный свод неба и темная вода, – внезапно он вспомнил и сопоставил все с яркой отчетливостью. Он огляделся в полной темноте, как будто ожидал увидеть преследующий корабль.
– Вставай, – сказал Дред. – Я дал тебе хорошо выспаться, но больше не могу позволить. Мы должны снова взяться за весла, и это все, что от нас требуется. Я пытался грести, но у меня ничего не получалось. Поэтому с тех пор, как ты заснул, лодка дрейфует. Я немного помогу тебе с одним веслом. Будет не так тяжело. Но я не могу грести один.
– Сколько я спал? – спросил Джек.
– Четыре или пять часов, – сказал Дред.
– Четыре или пять часов! – воскликнул Джек.
Ему казалось, что он не проспал и часу. Он встал и размял затекшие конечности. Не было ни малейшего движения воздуха. Молодая леди, печальная и молчаливая, на корме, укрытая плащом и пледами, очевидно, спала. Она слегка пошевелилась при звуке их разговора, но не проснулась.
– Ты видел шлюп? – спросил Джек.
– Нет, – сказал Дред. – Иди занимай свое место, и мы немного погребем. Я займу место здесь, а ты в середине лодки.
Джек перелез через банки на свое место. Он все еще не пришел в себя после сна. Он взял весло и тихонько вставил его в уключину, чтобы не потревожить юную леди.
– Ты знаешь, который час, Дред? – спросил он.
– Думаю, около двух, – сказал Дред, – судя по звездам. – Он перегнулся через весло, открывая пачку галет. Дал одну Джеку. – Мы перекусим и выпьем по капле, прежде чем начать грести, – сказал он. – Где бутылка? О, да, вот она, – и снова молодая леди пошевелилась при звуке его голоса.
Ладони Джека все еще болели и были покрыты волдырями после вчерашнего. Сначала весло причиняло ему жестокую боль, но вскоре руки привыкли к рывкам, и он греб в такт движениям Дреда, которого смутно видел в темноте. Они гребли дальше в полной тишине. Время от времени сознание Джека затуманивалось, и он чувствовал, что засыпает, но грести не переставал. Потом он снова просыпался и, погружая весло, смотрел на завихрение, которое оно создавало в воде. Каждый взмах весла подтягивал тяжелую лодку примерно на полтора ярда вперед. «Тысяча гребков, – сказал себе Джек, – составят милю». А потом он начал считать каждый гребок. Снова его разум затуманился, и он забыл, сколько насчитал. «Я остановился на трехстах двадцати», – подумал он, снова просыпаясь. «Может быть, с тех пор было еще двадцать. Это составило бы триста сорок. Триста сорок один – триста сорок два – триста сорок три – всплеск! – это рыба – триста сорок четыре – триста сорок пять».
Дред перестал грести.
– Мне нужно немного отдохнуть, – сказал он со стоном. – Черт бы побрал эту лихорадку! Я вообще не понимаю, зачем человеку лихорадка.
Джек положил весло. Ему показалось, что почти сразу же он начал впадать в бессознательное состояние, чтобы, вздрогнув, снова проснуться. Дред все еще отдыхал, и лодка дрейфовала. Они были окутаны совершенной тишиной, сквозь которую, казалось, доносилось журчание воды.
Ветра по-прежнему не было, но ночь наполнилась неописуемой свежестью. Отдаленный дрожащий свист стаи болотных птиц внезапно донесся из глухой темноты наверху. Это была первая искра только что пробудившейся жизни. Снова раздался дрожащий свист, как будто он прошел прямо над их головами. Молодая леди по-прежнему неподвижно лежала на корме. Казалось, вся земля спит, кроме них самих и этого нематериального свиста, доносящегося из этого бездонного свода – чрева дня. Джеку показалось, что на востоке появился легкий проблеск серого. Снова раздался свист, теперь уже слабый, на расстоянии. Затем раздался ответный свист, потом еще один, потом еще. Вскоре показалось, что воздух ожил от этого звука. Внезапно вдалеке раздался резкий крик морской чайки – пауза – затем мгновенно раздался сбивчивый крик множества чаек. На востоке медленно разгорался слабый, бледный свет шириной с человеческую ладонь, но вокруг них все равно простиралась темная и таинственная вода.
Дред снова положил весло, тяжело дыша.
– Через час рассветет, – сказал он, – и тогда мы увидим, где находимся.
Его внезапная речь нарушила одиночество пробуждающегося дня, и Джек мгновенно проснулся.
– Как ты думаешь, Дред, как далеко мы сейчас от залива?
Пауза.
– Точно не знаю. Наверное, не больше пятнадцати миль.
– Пятнадцать миль! – повторил Джек. – Нам еще нужно будет грести пятнадцать миль?
– Придется, если не будет попутного ветра, – сказал Дред, все еще тяжело дыша. – И поскольку прошлой ночью не было ветра, чтобы добраться до бухты, теперь он нам не нужен. Если действительно поднимется ветер, он послужит только тому, чтобы они обрушились на нас прямо сейчас.
Снова, в третий раз, спящая фигура на корме слегка пошевелилась при звуке голосов. Свет на востоке разрастался все шире. Там было заметно, что вода отделяется от неба. Джек видел, что они были примерно в миле от болотистого берега, над которым теперь пробудился неумолчный крик чаек и бурная жизнь заросшего осокой безлюдного места. На западе все еще было темно и неясно, но они могли видеть все более широкую полосу воды.
– Я вижу его, – сказал Дред. – Но, в любом случае, похоже, они не сильно догнали нас ночью.
Некоторое время Джек ничего не мог разглядеть, но вскоре он различил бледное мерцание пятна паруса вдалеке. Нагнал ли их сколько-то корабль? Джеку показалось, что, несмотря на слова Дреда, он стал ближе к ним.
Наступал день. Солнце еще не взошло, но теперь все было видно в широком, ясном, вселенском потоке света, который озарил небеса и землю. Восток порозовел, и даль на западе резко выделялась на фоне тусклого серого неба, в котором постоянно сияла единственная яркая звезда. Лодка была мокрой от собравшейся на ней росы.
Молодая леди встрепенулась и села, дрожа от холода нового пробуждения. Она огляделась по сторонам. Затем Дред встал и долго и пристально смотрел на полоску побережья на востоке.
– Я мало что знаю о здешнем рельефе берега, – сказал он. – Где-то здесь должна быть сигнальная мачта со стороны океана. Но, насколько я могу судить, мы находимся в десяти милях от залива. Я думал, мы ближе к нему.
Вода была гладкой как стекло.
Внезапно из-за песчаных холмов взошло солнце, большое, приплюснутое, искаженное, проливая широкий ровный свет на воду, и вскоре парус вдалеке вспыхнул, как красное пламя, в ярком тихом сиянии. Снова Джек и Дред гребли, и лодка ползла, ярд за ярдом, по воде, оставляя за собой беспокойную, изломанную, темную линию на гладкой и в остальном нетронутой поверхности.
Солнце поднималось все выше и выше, и день становился теплее и теплее, а ровную поверхность воды по-прежнему не нарушало ни малейшее дуновение воздуха. Было, наверное, часов десять, и мыс суши, к которому они приближались час назад, остался далеко позади.
– Там, где ты видишь песчаные холмы впереди – залив, – сказал Дред.
– Как далеко они? – спросил Джек.
– Думаю, не больше трех миль.
Пираты на шлюпе мерно гребли. Джек мог время от времени видеть блеск длинных весел, когда они опускались в воду и выныривали, мокрые и сверкающие на солнце.
– Они догоняют нас, Дред, – сказал он через некоторое время.
– Это оттого, что гребет больной человек, – мрачно сказал Дред. – Теперь они нас не догонят, если ветра не будет еще некоторое время. Но я почти выдохся, парень, и это так.
– Я тоже, – сказал Джек.
И снова, как и прошлой ночью, острое чувство опасности, которое волновало его, казалось, растворилось в усталости – притупилось и ослабло.
Некоторое время они гребли молча. Песчаные холмы все приближались. Внезапно Дред встал в лодке, держа весло одной рукой. С минуту он молчал.
– Там, у них, дует ветерок, – сказал он. – Они поднимают паруса. Похоже, ветер будет у них раньше, чем у нас. Нам повезло, что мы так близко к заливу. – Он снова занял свое место. – Греби, парень, – сказал он. – Я думаю, мы в полной безопасности, но надо знать это наверняка. Как только мы доберемся до бухты, мы сможем отдыхать целый день.
Джек видел, что на борту шлюпа поднимают все паруса. Затем, вскоре, взглянув еще раз, он увидел, как паруса наполняются, становясь гладкими и круглыми.
– Теперь у них есть ветер, – сказал Дред, – и они станут быстро нагонять нас.
Молодая леди смотрела за корму. Джеку удалось поймать взгляд Дреда, когда тот на мгновение повернулся и посмотрел вперед. Он не мог позволить себе говорить. И снова тяжелый груз страха и беспокойства становился все больше и острее. Внезапно он перерос почти в отчаяние. Джек ничего не сказал, но его глаза спрашивали: «Каковы наши шансы?»
Дред, должно быть, прочитал вопрос, потому что сказал.
– Ну, вряд ли они теперь нас догонят. Если бы прошлой ночью у нас было достаточно ветра, чтобы донести нас до бухты, мы были бы в безопасности, но самое лучшее – это полное отсутствие ветра. Я думаю, мы справимся, если будем держаться поближе к берегу, где слишком мелко, чтобы они могли пойти на такое безумство. Вон оттуда дует ветерок. Черт! Мы получим его раньше, чем я думал. – Он вытащил весло и передал Джеку. – Возьми, – сказал он, – и продолжай грести, а я поставлю парус к ветру. Он пошел вперед и поднял гафель повыше. – Греби, парень, греби! И не сиди, пялясь на меня.
Несмотря на слова Дреда, Джек видел, что шлюп быстро их догоняет. Теперь он стремительно надвигался на них, с каждым мгновением становясь все больше и выше. Вдалеке Джек увидел черную полосу, протянувшуюся по гладкой поверхности воды. Это был бриз, несущийся к ним впереди приближающегося паруса. Внезапно вода вокруг них потемнела от ряби. Затем налетел прохладный порыв воздуха – слабое дуновение, обещающее приближение бриза. Паруса вяло вздулись, а затем снова обмякли. Линия встречного бриза, которая была резкой, теперь выглядела изломанной и неровной при приближении ветра.
– Теперь он приближается, – сказал Дред.
Он пристально смотрел за корму. Шлюп, расправив все паруса, приближался к ним. Под его носом виднелась белая рябь воды. Джеку казалось, что через пять минут он догонит их. Внезапно послышалось еще одно прохладное дуновение, затем порыв воздуха. Гик качнулся, парус наполнился, и лодка быстро накренилась вперед, вокруг них забурлила вода. Затем быстрый ветер обрушился на них со всех сторон, и лодка, накренившись, быстро понеслась вперед.
Джек все еще греб. Это движение стало для него привычным, и теперь он почти не замечал его. Шлюп, казалось, был почти над ними он даже мог разглядеть людей на палубах. Дред мрачно сидел за румпелем, замерев и пристально глядя вперед. Джек затрепетал, как от внезапного спазма, и все в нем, казалось, растворилось в нахлынувшем страхе, в отчаянии неминуемой поимки. Он чувствовал, как подергивается кожа на его лице. Он посмотрел на Дреда. На его твердом лице были морщины, свидетельствующие об измождении и слабости, но никаких признаков беспокойства. И снова Дред, должно быть, прочитал его взгляд.
– Они не могут сюда добраться, – сказал он. – Вода слишком мелкая.
Внезапно, пока он говорил, Джек увидел приближающийся шлюп. Послышался скрип блоков и снастей, когда выбирали большой грот, и вскоре он вяло хлопал, лишенный ветра. Дред быстро обернулся и посмотрел через плечо.
– Ты видишь? – сказал он. – Они уже подошли к отмели. Они должны попасть в пролив, и это самое близкое расстояние, на которое они могут подойти к нам. Теперь они должны вернуться в пролив. Что они попытаются сделать, – это преградить нам путь ко входу, но для этого им придется проделать длинный зигзаг. Да! – ликующе воскликнул он. – Ты опоздал, мой сердечный! – И он погрозил шлюпу кулаком.
Шлюп теперь повернулся к ним бортом. Его обмякшие паруса снова начали наполняться, и он выглядел в десять раз больше, чем раньше. Внезапно в солнечном свете появилось круглое облачко дыма, мгновенно разорвавшееся и растворившееся на пронизывающем ветру. Послышался всплеск воды, затем еще один, и еще, и в тот же миг раздался выстрел. Бум! Глухой, тяжелый, гулкий звук, в такт которому сотня маленьких рыбок выскочила из воды вокруг лодки.
При этом оглушительном выстреле молодая леди издала восклицание, похожее на сдавленный крик. Пушечное ядро пролетело вприпрыжку и срикошетило в стороне от носа лодки.
– Не бойтесь, сударыня, – сказал Дред. – Нет ни одного шанса из тысячи, что они попадут в нас с такого расстояния; и, как видите, сейчас они уходят от нас. С каждой минутой все меньше шансов, что они причинят нам вред. Просто потерпите немного, и они будут далеко.
Она на мгновение провела рукой по глазам, а затем, казалось, овладела собой.
– Они собираются оставить нас? – спросила она.
– Ну, нет, – сказал Дред, – не совсем. Теперь они знают, что мы направляемся к заливу. Что они сделают, так это уйдут дальше в пролив, а затем вернутся другим галсом и подойдут поближе к заливу, чтобы преградить нам путь. Но, видите ли, вода слишком мелкая для них, и они могут сесть на мель в любой момент. Что касается нас, то у нас прямой курс, и у нас десять шансов к одному, что мы пройдем через залив до того, как они смогут нас остановить.
Снова появилось облачко дыма, которое унеслось прочь, растворившись на ветру. Снова раздался выстрел, и послышался глухой, тяжелый грохот пушки. Джеку показалось, что снаряд летит прямо в лодку. Молодая леди ухватилась рукой за борт. Пушечное ядро с шипением и визгом пронеслось мимо них.
– Черт! – воскликнул Дред. – Это близко. Уверен, стрелял сам Мортон.
Еще одно облако дыма, еще один глухой хлопок, и еще одно ядро пронеслось по воде, на этот раз далеко от цели. Шлюп теперь быстро удалялся от них, становясь все меньше и меньше, его паруса снова были гладкими и круглыми. Они больше не стреляли. Джек принялся грести, разбрызгивая воду, мучимый предчувствиями и страхом. Он больше не ощущал ни холода в руках, ни усталости в мышцах, ему казалось, что он никогда не чувствовал себя таким сильным.
Только после того как прозвучали выстрелы, молодая леди осознала всю опасность, в которой они находились. Собственные чувства Джека в тот момент были слишком напряжены, чтобы обратить на нее внимание. Теперь он увидел, что она заламывает руки и безутешно рыдает, а лицо ее мертвенно-бледно.
– Ну же, ну, сударыня! – грубо сказал Дред. – Это не принесет вам никакой пользы. Успокойтесь, ладно?
Резкость его слов заставила ее замолчать. Джек видел, как она укусила себя за руку, стараясь сдержаться.
– Как далеко до залива? – хрипло спросил Джек.
– Полмили, – сказал Дред.
Джек повернул голову, чтобы посмотреть.
– Следи за веслами, – резко сказал Дред. – Сейчас не время смотреть. Я послежу за заливом. От того, что ты будешь смотреть, мы не окажемся там быстрее. Черт подери! – добавил он. – Он ложится на другой галс.
Шлюп был примерно в миле, он снова приближался.
– Теперь за дело! – сказал Дред. – На этот раз либо они, либо мы. – Джек отчаянно налег на весла. – Правильно, греби! Каждый завоеванный дюйм – это гораздо более долгая жизнь для всех нас.
Вода теперь была покрыта белыми барашками, и быстрый ветер гнал ялик вперед. Шлюп теперь шел тем же курсом, что и они, направляясь к ним, чтобы отрезать им путь. Что касается их самих, то их дрейф прижимал их все ближе к берегу. Дред опустил руль еще немного, чтобы удержать лодку подальше от мели. Они немного потеряли в скорости. Все силы Джека были направлены на весла. Чайки поднялись перед ними беспорядочной стаей – пушечные выстрелы разбудили их по всему берегу, и Джек смутно и отдаленно слышал их крики сквозь сумятицу собственных страхов. В горле у него было горячо, во рту пересохло. Он слышал, как кровь приливает и стучит у него в ушах. Он посмотрел на молодую леди, как во сне, и смутно увидел, что ее лицо было очень бледным и что она вцепилась в борт лодки. Костяшки ее пальцев побелели от напряжения, и он заметил блеск ее колец. Шлюп, когда он смотрел на него, казалось, рос на глазах. Он мог видеть фигуры людей, копошащихся на палубах. Он оглянулся через плечо – там был залив.
– Убери весла, – резко сказал Дред. – Теперь либо парус, либо ничего. – Затем, когда Джек, убирая весла, слегка накренил лодку, Дред хрипло выкрикнул: – Осторожней, ты, чертов дурак! Что ты так силишься? – Джек вытащил весла и положил их поперек борта, и снова Дред грубо рявкнул: – Смотри, что делаешь! Ты всего меня обрызгал.
– Я не хотел, – сказал Джек. – Я ничего не мог поделать.
Дред впился в него взглядом, но ничего не ответил. Джек оглянулся через плечо: перед ними быстро открывался широкий вход в залив – вход и безопасность. Внезапно днище лодки заскрежетало и завязло в песке, и Джек с содроганием понял, что они сели на мель. Юная леди с криком вцепилась в борт обеими руками, когда лодка накренилась на мели, едва не перевернувшись. Дред разразился ужасными ругательствами, вскочил и быстро отпустил шкоты.
– Столкни ее! – взревел он.
Джек схватил одно из весел; но прежде чем успел им воспользоваться, лодка снова освободилась и поплыла, и Дред снова сел, быстро натянув шкоты.
Сердце Джека билось и трепетало у него в горле так, что он чуть не задохнулся. Дред вообще не смотрел на шлюп. Кто-то что-то кричал им в рупор, но Джек не мог разобрать слов, а Дред не обращал внимания. Появился еще один клуб дыма, послышался громкий, раскатистый выстрел, и почти мгновенный всплеск и толчок выстрела за кормой. Джек видел все это смутно и отстраненно. Почему Дред плывет через устье залива, а не входит в него?
– Почему ты не идешь в залив, Дред? – пронзительно закричал он. – Почему ты не идешь в залив? Ты теряешь время! Они нагонят нас через минуту, если ты не войдешь в него!
– Занимайся своим делом, – крикнул Дред, – а я займусь своим! – Затем добавил: – Я должен пройти мимо отмели, правда? Я же не могу плыть по песку?
Чайки кружились вокруг, и воздух был полон их пронзительных криков.
– Поворот! – резко крикнул Дред и положил руль к ветру.
Джек мог видеть прямо из залива бескрайний океан за ним. До него было четверть мили, и там виднелась белая полоса бурунов. Раздался громкий, тяжелый выстрел – поразительно громкий для ушей Джека, и мимо них с визгом пронеслось пушечное ядро. Он пригнул голову, присев на корточки, и молодая леди пронзительно вскрикнула. Дред сидел у руля, мрачный и молчаливый, как судьба. Снова дно лодки заскрежетало по песку.
– Боже мой! – вырвалось у Джека. – Мы снова на мели!
Дред даже не пошевелился. Ялик заскрежетал по песчаной отмели, а затем снова оказался на свободе.
Затем Дред оглянулся через плечо. Затем еще раз.
– Ложитесь, сударыня! – крикнул он. – Ложитесь на дно лодки! Они собираются дать по нам залп.
Джек увидел отблеск солнечного света на стволах мушкетов. Молодая леди смотрела на Дреда широко раскрытыми глазами. Она казалась сбитой с толку.
– Ложись! – резко крикнул Дред. – Ты что, дура? Ложись, говорю!
Джек крепко схватил ее за руку и потащил на дно лодки. Как раз в тот момент, когда он это сделал, он увидел рваное, неправильной формы облако дыма, вылетевшее с борта шлюпа. Он судорожно закрыл глаза. Раздался громкий, дребезжащий звук. Он услышал пронзительный свист пуль, несущихся в их сторону. Раздался плеск и щелканье. Будет ли он ранен?
Послышался стук пуль. Последовал удар, от которого, казалось, онемела его рука до плеча. Он был ранен. Нет, пуля попала в борт рядом с его рукой. Он был невредим. Он открыл глаза. Огромное облегчение наполнило его душу. Никто не пострадал. Опасность миновала и исчезла. Нет! Кто-то из пиратов собирался выстрелить снова. Появился клуб дыма, затем неровное облако дыма, резкий хлопок, еще один и еще, затем три или четыре почти одновременно. Пули жужжали и пели, ударяясь о поверхность воды. Раза два с глухим стуком ударились о борт лодки. Джек увидел, что шлюп привелся к ветру, он не мог следовать за ними дальше. Всего было с полдюжины клубов дыма. О Боже! Неужели ужасная опасность никогда не минует? Неужели нет никакого способа спастись?
– Ах! – резко вскрикнул Дред.

– Ложись!
Джек смотрел с мучительным, ослепляющим ужасом. Неужели Дред ранен? Нет, не может быть. Ничего похожего на рану. Только небольшая дырка на его рубашке! О Боже! Неужели это на самом деле? Внезапно появилась кровь. О, не может быть! Да, большое, широкое пятно крови, проступило и растекалось по его рубашке!
– О, Дред! – пронзительно закричал Джек.
– Сядь! – взревел Дред.
Он приложил руку к животу, сбоку, и рука его оказалась в крови. Внезапно вокруг лодки образовался водоворот. Это была донная волна, идущая мимо отмелей. Лодку качало и подбрасывало. Раздался оглушительный плеск бурунов. Джек вскочил.
– Спокойно! – крикнул Дред.
Невидящие глаза Джека заметили, что пиратский шлюп был далеко-далеко. Они все еще стреляли? Он не знал. Все расплывалось перед глазами. О Боже! Рубашка Дреда была вся пропитана кровью. Что это? Они были в океане, вот и все – залив был пройден.
– Ох! – простонал Дред. – Больно… как больно!








