355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гасьен де Сандра де Куртиль » Мемуары M. L. C. D. R. » Текст книги (страница 34)
Мемуары M. L. C. D. R.
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 23:30

Текст книги "Мемуары M. L. C. D. R."


Автор книги: Гасьен де Сандра де Куртиль



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 42 страниц)

Комментарии
(сост.: В. Д. Алташина, Я. С. Семченков)

1

Господин L. C. D. R. (Monsieur L. C. D. R. или, как в оригинальном заглавии «Мемуаров…», M. L. C. D. R.) – аббревиатура, предположительно означающая у Куртиля де Сандра автора апокрифа: «monsieur le comte de Rochefort» – господин граф де Рошфор. Впрочем, расшифровка эта не является ни единственной, ни бесспорной. Очевидно, Куртиль, эксплуатируя интерес читателей к воспоминаниям известных людей, пытался подражать заглавию мемуаров герцога де Ларошфуко: «Mémoires de M. D. L R. Sur les brigues à la mort de Louis XIII, les guerres de Paris et de Guyenne, et la prison des princes», вышедших за пределами Франции в начале 60-х годов XVII в. с указанием автора только в виде инициалов.

2

…да и скончался не так давно… – См. примеч. 421 /В файле – комментарий № 425 – прим. верст./.

3

Парламент. – Парламенты (parlements) – суверенные (то есть последней инстанции) судебные учреждения в провинциях старой Франции, созданные под королевским патронатом по образцу старейшего из них – Парижского (о нем и идет здесь речь), который, в свою очередь, возник еще в Средние века как совет при короле для решения широкого круга административных и правовых вопросов. Юрисдикция Парижского парламента распространялась на все северные и центральные провинции Франции. Номинальным его главой был король, а фактическим – первый президент, назначавшийся королем. Учитывая специфику дел и правовых норм, находившихся в ведении парламента, его структура была дифференцированной – помимо Высшей палаты (т. е. собственно парламента, включавшего несколько судейских составов во главе с главными судьями – présidents à mortier), в него входили также Следственные палаты, Палаты прошений, Палата по уголовным делам и др.; во главе каждой стоял свой президент. В XVI–XVII вв. Парижский парламент, наделенный обширными полномочиями и привилегиями, усвоивший право юридической квалификации множества проявлений общественной и экономической жизни, превратился во влиятельную корпорацию судейских чиновников – центр экономического и политического влияния представителей третьего сословия (они занимали среди парламентариев преобладающее положение). Должности парламентских чиновников могли продаваться, покупаться, даже переходить по наследству при условии выплаты в казну особого сбора (полетты), многие разбогатевшие судейские чиновники приобретали наследственное дворянство (дворяне мантии), из их сословия нередко рекрутировались кадры высшей государственной бюрократии (Никола Байёль, Никола Фуке и др.). В 1649 г. Парижский парламент, который постепенно взял в свои руки контроль над законотворческой деятельностью правительства, стал выразителем оппозиционных настроений третьего сословия и части дворянства, вызванных фискальной политикой кабинета Мазарини (так называемая парламентская Фронда).

4

Перевод выполнен по четвертому прижизненному, исправленному и дополненному, изданию: Mémoires de Mr. L. C. D. R. Contenant ce qui s’est passe de plus particulier sous le Ministère du cardinal de Richelieu et du cardinal Mazarin. Avec plusieurs particularites remarquables du règne de Louis le Grand. Quatrième édition revue et corrigée. La Haye: chez Henry van Bulderen, marchand libraire dans le Pooten, à l’Enseigne de Mezeray. M. DC. LXXXXI (Гаага, 1691) (название приводится современной орфографии).

5

Между Парижем и Этампом, правее Шатра, стоит замок, именуемый Оленвиль… – Невольно возникающие у читателя вопросы о происхождении и «малой родине» господина L. С. D. R. Куртиль обходит с изяществом опытного романиста – дает, казалось бы, прямые и географически вполне точные, но в то же время ни о чем не говорящие координаты. Оленвиль (Ollainville, в оригинале: Olinville) – маленький городок в Иль-де-Франсе, в 30 с небольшим км. южнее Парижа; ядром его был господский дом, именовавшийся по традиции замком, – квадратное в плане строение, окруженное по периметру рвом с водой и с круглыми башенками по углам. Во второй половине XVI в. он принадлежал французским королям. Генрих III, по некоторым данным, пожаловал его семейству Марийяк, хотя, согласно записи в официальном регистре Парижского парламента от 5 марта 1596 г., замок был передан в дар герцогине Барской, сестре короля Генриха IV. Во время Великой Французской революции был конфискован у последнего из его владельцев, а в XIX в. срыт и вновь восстановлен на частные средства. Замок Оленвиль принадлежал Марийякам как минимум до первой четверти XVIII в. Если ехать из Парижа, минуя Шатр (нынешний Арпажон), Оленвиль действительно находится по правую сторону, между городами Арпажон и Брёйе. Однако, хоть волею несчастных обстоятельств L. С. D. R. и родился там, тем не менее замок Оленвиль, как сразу уточняется, принадлежал его родне, а вовсе не отцу, который ехал туда лишь погостить. Можно предполагать (косвенное подтверждение тому – остановка запросто у некоего соседа Гриньи), что дом отца главного героя стоял где-то в округе Оленвиля, – но от более точных указаний Куртиль воздерживается. Допустимо также, что чета родителей L. С. D. R. направлялась в Оленвиль из Парижа, где его отец, насколько можно судить по дальнейшим указаниям в тексте, проводил большую часть времени (видимо, стремясь вести светскую жизнь). На протяжении повествования мы находим упоминание о дворянских владениях семьи L. С. D. R. – некой деревеньке возле Ножан л’Арто в Пикардии, к юго-востоку от Парижа – она, как прямо сообщает автор, принадлежала отцу главного героя и могла быть и имуществом с отцовской стороны, и приданым покойной матери. Ниже по тексту – еще ориентиры: отец L. С. D. R., как выясняется, владел замком, «находившимся при въезде в Орлеанский лес», т. е. где-то на берегах Луары, который, возможно, и был родным домом главного героя: это косвенно подтверждается упоминанием о городке Бриар, располагавшемся, по-видимому, неподалеку (см. примеч. 23 /В файле – комментарий № 27 – прим. верст./); любопытно, впрочем, что в дальнейшем об этом замке не говорится ни слова, хотя, умалчивая о нем, L. С. D. R. явно изменяет своему правилу скрупулезно описывать имущественные отношения в связи с судебными тяжбами. Родня L. С. D. R. по матери жила в 80 лье от мест, где он провел первые годы жизни, и весьма вероятно, что материнские корни главного героя были из Берри, откуда к нему в свое время, когда он добился высокой должности, явились просители из числа совсем уж неведомой родни, – во всяком случае, названное расстояние этому не противоречит, равно как и то обстоятельство, что он с детства был изолирован от общения с родственниками матери и, разумеется, не мог их хорошо знать. Как бы то ни было, место, где находится отчий дом L. С. D. R., Куртиль не называет ни разу, обходясь уклончивыми оборотами «возвратился домой», «наши края» и т. д. В одном из эпизодов он утверждает, что доехал до отцовского дома за шесть часов, но опять-таки не уточняет, откуда именно: можно лишь предполагать, основываясь на содержании «Мемуаров…», что обычным его местом жительства был Париж. Таким образом, намеченный ареал «малой родины» главного героя находится либо совсем близко от Парижа – столицы и центра тогдашней культурной жизни, либо на Луаре, по соседству с замками и поместьями высшей французской аристократии. И хотя L. С. D. R. был выходцем из семьи сельского дворянина (gentilhomme de campagne – именно так он называет своего отца), но, в отличие от д’Артаньяна, его никак нельзя назвать провинциалом по рождению: его отец, согласно «Мемуарам…», более или менее часто наезжал в Париж по делам, был вхож в круги судейских и имел в столице родственников. Очевидно также, что семья L. С. D. R., по замыслу Куртиля, принадлежала к старому дворянству, жила на ренту, но была небогата, а временами, как явствует из отдельных эпизодов повествования, и вовсе впадала в нужду.

6

Господин де Марийяк. – Если следовать хронологическим ориентирам в тексте (см. примеч. 40 и 176 /В файле – комментарии № 44 и 180 – прим. верст./), очевидно, имеется в виду Мишель де Марийяк-младший (ум. 1684), сеньор д’Оленвиль, королевский докладчик, советник Парижского парламента (с 1637 г.), государственный советник (с 1660 г.), сын Рене де Марийяка и внук хранителя печатей Мишеля де Марийяка.

7

матушкане прожила после моего рождения и двух дней. – Рождение при трагических обстоятельствах – традиционный зачин мемуаров XVII в. «Несчастия моего дома начались сразу после моего рождения (29 мая 1627 г.), поскольку за ним последовала смерть моей матери», – так начинает свои «Мемуары» мадемуазель де Монпансье (пер. В. Д. Алташиной). Как тут не вспомнить и знаменитые слова Руссо: «Я стоил жизни моей матери, и мое рождение было первым из моих несчастий» («Исповедь». Кн. 1. Пер. М. Н. Розанова). Тема потери матери сразу после рождения станет впоследствии традиционной во французском романе. Ср.: «Мемуары знатного человека» (1728–1731) и «Киллеринский настоятель» (1735–1740) аббата Прево, «Жизнь Марианны, или Приключения графини де ***» (1731–1738) Мариво и др.

8

…после чего суд его полностью оправдал. – Теме судебных процессов и тяжб, которая, по-видимому, в немалой степени основана на жизненном опыте самого Куртиля де Сандра, отводится в повествовании огромное место. В XVII в. отжившие правовые нормы феодальной эпохи стали особенно активно вытесняться общегражданским законодательством: дворяне еще не готовы были расстаться с сословными привилегиями, но, лишенные права дуэлей и частной войны, вовлеченные в новые экономические отношения, которые всё меньше и меньше связывались с феодальным поместьем, прибегали к разрешению своих споров в судах, обращались за поддержкой к провинциальным парламентам. L. С. D. R. на протяжении всей книги неоднократно говорит о всевластии судейских, о своекорыстных интересах, царящих в их кругу, описывает перипетии множества судебных слушаний. Отдельные упоминания судебных разбирательств и подробные рассказы о процессах встречаются на страницах повествования более двадцати раз.

9

Меня нарекли Шарлем Сезаром… – В романах «Три мушкетера» и «Двадцать лет спустя» личное имя графа де Рошфора не названо (как, впрочем, и имя д’Артаньяна). В первом романе трилогии главным прототипом Рошфора является отнюдь не L. С. D. R., а некто по фамилии Ронэ (Rosnai) из куртилевских же «Мемуаров господина д’Артаньяна…» (впрочем, собственное имя Ронэ также не названо), – а те события из жизни L. С. D. R., которые Дюма позаимствовал у Куртиля, упоминаются в первых двух книгах трилогии лишь эпизодически: в «Трех мушкетерах» при разговоре Портоса с товарищами (глава «Приемная господина де Тревиля»), а в романе «Двадцать лет спустя» – в беседе Рошфора с д’Артаньяном (глава «Два старинных врага»).

10

Семейство Ла Форс. – Старинная фамилия Комон владела сеньорией, впоследствии – маркизатом, а с 1637 г. – герцогством Ла Форс на юго-западе Франции. Перешедшие в кальвинизм и немало пострадавшие за свою веру, представители семейства Ла Форс тем не менее остались преданными слугами французской короны, особенно отличившись на военном поприще. Упоминаемое ниже в тексте повествования имя новой жены отца героя – Мадлен де Комон, оказавшейся в действительности дочерью мельника, – и ввело в заблуждение незадачливого дворянина.

11

…клеймо в виде цветка лилии… – В старой Франции цветком лилии – символом королевского правосудия – клеймили проституток и уголовных преступниц. У Дюма, как известно, клеймо-лилию носит миледи, одна из ключевых фигур «Трех мушкетеров»; параллелизм миледи и проходного персонажа, выведенного Куртилем, в том, что обе женщины в юности жили в монастыре и пытались, будучи католичками, выдать себя за приверженок иного исповедания: миледи – чтобы спастись из узилища при помощи фанатика-пуританина, а новая жена отца L. С. D. R. – стремясь скрыть свое прошлое и выдать себя за представительницу знатного рода.

12

…за поношение религии. – То есть за то, что объявила себя протестанткой, не будучи таковой.

13

Экю (от écu – щит) – старинная французская серебряная и золотая монета весом ок. 3,4 г, на которой изображался гербовый щит с королевскими лилиями. Экю равнялся трем ливрам (франкам) или шестидесяти су и служил основой монетной системы Франции вплоть до Великой Французской революции.

14

…проезжая мимо Оленвиля… – Косвенное подтверждение, что дом семьи L. С. D. R. и замок Оленвиль находились неподалеку друг от друга.

15

Сетье (setter) – мера жидких и сыпучих тел в старой Франции (примерно 156 л.).

16

Лье (lieue) – старинная французская мера расстояния; у Куртиля чаще всего подразумевается лье сухопутное (4445 м.).

17

…через графство Бургундское и, держась дороги на Дижон, двинулись затем в Лионнэ, оттуда – в Дофинэ, Лангедок и, наконец, в графство Фуа. – Путь героя пролегает вначале по восточным, затем по юго-восточным и, наконец, южным областям страны (см. схему провинций старой Франции, ил. 72). Можно предположить, что L. С. D. R. возвращается из Германии или Швейцарии. Дижон – административный центр герцогства Бургундского, которое на юге граничило с областями Лионнэ; провинция Дофинэ располагалась еще южнее и на юго-западе примыкала к землям Лангедока; те же, в свою очередь, соседствовали с графством Фуа у самого подножия восточных Пиренеев, в непосредственной близости от испанских владений (ныне земли графства Фуа входят в состав французского департамента Арьеж).

18

Капсир — исторический район Каталонии; отошел к Франции по условиям Пиренейского мира 1659 г. (см. примеч. 190 /В файле – комментарий № 194 – прим. верст./).

19

Канигу – горный пик в Восточных Пиренеях (ок. 2785 м.). С него открывается замечательный вид на долину Руссильона.

20

Перпиньян — столица прежнего графства Руссильон, принадлежавшего испанской короне вплоть до 1659 г.; ныне – главный город французского департамента Восточные Пиренеи.

21

Сальс (точнее, Сальс-ле-Шато) – город в прежнем графстве Руссильон, в 17 км. от Перпиньяна, ныне – во французском департаменте Восточные Пиренеи; известен своей крепостью, возведенной в период испанского господства, на рубеже XV–XVI вв.

22

…мы и вели тогда войну с Испанией. – Один из примеров, когда историческая хронология вступает в противоречие с возрастом героя. В войну против Испании – продолжение Тридцатилетней войны – Франция официально вступила в 1635 г. Если герою было шестнадцать лет хотя бы в 1635 г., как говорилось выше, то родился он, соответственно, не раньше 1619 г., однако другие привязки сюжета к исторической действительности, присутствующие в книге, свидетельствуют, что рождение господина L. С. D. R. приходится на 1608 или 1609 г. (см. табл. исторических событий и дат жизни L. С. D. R. в наст. изд.).

23

Локат (точнее, Лёкат (Leucate)) – город в Южной Франции, на побережье Средиземного моря, близ границы с Руссильоном (современный французский департамент Од). Основательно укрепленный еще в Средние века, Лёкат играл важную роль при отражении натиска испанцев в период франко-испанского противостояния в XVII в. 28 сентября 1637 г. испанская армия, осадившая Лёкат, была разгромлена подошедшими на выручку городу французскими частями во главе с графом д’Аркуром, что впоследствии повлекло за собой ощутимый кризис отношений Испании с входившей в ее состав пограничной Каталонией и стимулировало каталонский сепаратизм. Можно предположить, что L. С. D. R., по замыслу Куртиля де Сандра, служил в Лёкате еще до осады, так как после своего фиаско 28 сентября разбитые испанцы были вынуждены отойти обратно в Руссильон и вряд ли отважились бы малыми силами устраивать погоню за пробравшимися в Сальс лазутчиками едва ли не до самых ворот Лёката, как повествуется ниже: такой дерзкий поступок характерен скорее для времени, предшествовавшего испанскому наступлению. Укрепления города были срыты по приказу Людовика XIV в 1664 г.

24

Знаменосец (enseigne) – воинское звание в пехотных частях старой Франции, эквивалентное прапорщику. В оригинале вместо слова «enseigne» использован деепричастный оборот-иносказание: «<…> me donnant en même temps un drapeau dans le régiment de Picardie» («<…> тотчас дав мне знамя в Пикардийском полку»). Пикардийский полк был старейшим во французской армии, а служба в нем – весьма почетной.

25

Королевский наместник. – Здесь имеется в виду заместитель губернатора крепости или укрепленного города (от lieutenant – букв.: «держащий место», «замещающий»).

26

Пистоль (pistol) – испанская золотая монета, двойной эскудо; во Франции равнялась десяти ливрам (франкам). После денежной реформы 1641 г. монета в весе пистоля, которую начали чеканить при короле Людовике XIII, получила название луидора или «золотого луи» (louis d’or), однако по старой памяти также называлась пистолем.

27

Бриар — городок в современном французском департаменте Луарэ, в 151 км. южнее Парижа; дал название Бриарскому каналу, прорытому в XVII в. для соединения рек Сены и Луары. Учитывая упоминание о Бриаре и названное время, которое потребовалось главному герою, чтобы добраться оттуда до своих краев, можно допустить, что родным домом L. С. D. R. был как раз пресловутый замок рядом с Орлеанским лесом. Однако это предположение не согласуется с другими указаниями в тексте. Сказано, в частности, что герой приехал сначала к кюре, а уж потом – к отцу и мачехе, жившим, очевидно, неподалеку; при этом никак не прояснен вопрос, был ли кюре – наставник и благодетель главного героя тем же самым «кюре в одном из лучших церковных приходов Парижа», который некогда по неведению посоветовал его отцу жениться на заклейменной преступнице. Если последнее справедливо, то дом кюре никак не мог находиться за 150 км. от столицы; если нет – сомнительно, чтобы герой, тем более путешествующий со слугой, т. е. вряд ли выбравший для своей лошади один из быстрых аллюров, добрался от долины Луары до окрестностей Парижа к вечеру текущего дня.

28

…дворянин по имени Куртиль… – Возможно, ниже Куртиль де Сандра пересказывает эпизод собственной биографии. Ж. Ломбар писал:

Очевидно, что реальность занимает большее, чем принято полагать, место в его произведениях. Его отношение к протестантам, рассказы о военных приключениях, некоторые эпизоды, которые кажутся нам неправдоподобными и которые мы склонны считать романическими, – все это берет истоки в его семейной истории.

Lombard CS 1982: 54

29

Госпожа дЭгийон. – Имеется в виду племянница кардинала Ришельё Мари-Мадлен де Виньеро, госпожа де Комбале, ставшая герцогиней д’Эгийон только в 1638 г.

30

…на понтуазскую дорогу… – Понту аз – северо-западное предместье Парижа; упоминаемая далее деревня Сануа (Sannois, в оригинале: Sanois) находится именно там.

31

Капуцины – члены одного из монашеских орденов, ветви францисканцев; первоначально – насмешливое прозвище членов этого ордена, поведшееся от остроконечного капюшона (capuce), который они носили. Во Франции орден распространился с 1573 г.

32

Больница Милосердия (Hôpital de la Pitié) – основанная в начале XVII в. и существующая поныне больница в парижском квартале Сен-Виктор, одна из крупнейших в Европе.

33

Бастилия (историческое название: Bastille Saint-Antoine) – крепость в Сент-Антуанском предместье Парижа, которая была возведена в последней четверти XIV в. как часть городских укреплений, а впоследствии служила местом тюремного заключения государственных преступников. В начале Великой Французской революции Бастилия – мрачный символ старого режима – была захвачена восставшими горожанами Парижа и к 1791 г. полностью снесена.

34

Сен-Дени – небольшой город к северо-востоку от Парижа, ныне центр округа в департаменте Сена – Сен-Дени; известен благодаря располагающейся в нем древней усыпальнице французских королей – аббатству Сен-Дени.

35

Монфокон – каменная, многоярусная, квадратная в плане виселица, предназначавшаяся в Средние века для одновременной казни нескольких десятков человек и демонстрации тел казненных. Располагалась к востоку от центра Парижа, неподалеку от нынешней площади Полковника Фабьена и в описываемое время, т. е. в первой трети XVII в., еще являлась действующим местом казней. К концу XVIII в. разобрана до основания.

36

…жадный лекарь, представленный нам Мольером. – Сганарель, герой комедии Мольера «Лекарь поневоле», написанной в 1666 г.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю