Текст книги "Лучшая зарубежная научная фантастика"
Автор книги: Гарт Никс
Соавторы: Майкл Суэнвик,Пол Дж. Макоули,Паоло Бачигалупи,Аластер Рейнольдс,Мэри Розенблюм,Стивен М. Бакстер,Нэнси (Ненси) Кресс,Чарльз Финли,Элизабет Бир,Йен Макдональд
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 41 (всего у книги 67 страниц)
– Как дела, Мэрилин? Давненько не виделись.
Это был один из сотрудников охранной фирмы в Порту Изобилия. Фрэнк как его там. Фрэнк Паркер.
– Интересно, зачем это ты так далеко забрался, Фрэнк. Со мной повидаться? А еще интереснее, как ты меня нашел.
Мэрилин была совершенно уверена, что Фрэнк не имеет никакого отношения к албанцам – те предпочитали сами делать всю грязную работу, – но она также была убеждена в том, что встреча с Фрэнком Паркером и его накачанным блондином не сулит ничего хорошего. По спине у нее пополз холодок. С тех пор как она в последний раз испытывала это чувство, прошло немало времени.
– Думаю, тебе не захочется спускаться сюда, так что я лучше поднимусь наверх, – сказал Фрэнк Паркер и начал взбираться по каменистому склону, не обратив внимания на резкий окрик Мэрилин и ее приказ оставаться на месте. Его черные туфли скользили по засохшей грязи, и он упал на одно колено; однако снова поднялся и продолжал подниматься, пока Джет не залаял на него. Он вытер пот со лба и сказал:
– Отчаянная животина, а?
– Он прекрасно разбирается в людях. – Мэрилин велела Джету сидеть и обратилась к Фрэнку: – Еще раз спрашиваю: что тебе нужно? Но сначала скажи мне, что вы здесь делаете. Далековато от Порта Изобилия.
– Я бы выпил глоток воды, – ответил Фрэнк Паркер и сделал пару шагов вперед. Джет вскочил и снова залаял, и незваный гость поднял руки ладонями наружу в знак того, что сдается.
– Уверена, в вашей крутой тачке полно бутылок, – отрезала Мэрилин, пытаясь одновременно следить за Фрэнком и его приятелем, стоявшим у «лендровера». Она чувствовала тяжесть «глока» за поясом, но могучим усилием воли подавила желание продемонстрировать его Фрэнку Паркеру. Если она возьмется за оружие, события примут новый оборот, и возврата уже не будет.
– Я хочу тебе передать привет от еще одного старого друга, – начал Фрэнк Паркер. – От Тома Арчибольда. Он хочет поговорить с тобой.
– Какого черта Тому здесь понадобилось?
Как и Фрэнк Паркер, Том Арчибольд работал все на ту же охранную фирму, на которую трудилась Мэрилин, когда ее клиент превратился в кровавое конфетти. Она изо всех сил постаралась сохранить невозмутимое выражение лица, но Фрэнк, должно быть, заметил ее удивление, потому что губы его растянулись в широкой ухмылке.
– Том просил передать, что у него есть для тебя работенка.
– Можешь поблагодарить его от меня и сказать, что я уже занята.
– Ему просто нужен твой совет насчет одного дельца, вот и все.
– Если ему нужен совет, он может зайти в мой офис завтра, когда я вернусь в город. Он находится прямо посередине нашего делового квартала. Вы его не пропустите. Прямо над дверью табличка: «Городская полиция».
– Понимаешь ли, ты нужна ему на месте, – настаивал Фрэнк.
– Я так не думаю.
– И все же мы хотим, чтобы ты отправилась с нами прямо сейчас. Дело касается твоей подруги Аны Далтовской, – произнес Фрэнк и сделал шаг к Мэрилин.
Джет рявкнул и бросился на него; Фрэнк сунул руку за пояс и вытащил пистолет. Мэрилин крикнула: «Нет!» Прогремел выстрел, Джет рухнул на землю и покатился вниз по склону, а Фрэнк Паркер обернулся к Мэрилин и выпучил глаза, увидев направленный на него «глок» и услышав приказ бросить оружие.
– Быстро! – прикрикнула Мэрилин, но бандит не пошевелился, и она прострелила ему ногу.
Фрэнк шлепнулся на задницу и выронил пистолет, а Мэрилин, шагнув вперед, пинком отбросила оружие прочь. Она заметила внизу какое-то движение – это человек у «лендровера» схватился за автомат; она бросилась на землю, прогремела короткая очередь, с края обрыва покатились камни, вверх взметнулись фонтанчики грязи и пыль. Мэрилин приподнялась, прицелилась; в этот момент человек нырнул в салон, и пуля вонзилась в дверцу как раз позади него. Она выстрелила еще два раза, целясь в колеса, но проклятые шины, должно быть, были пуленепробиваемыми. «Лендровер» с ревом завелся и, хлопая дверью, дал задний ход. Мэрилин сосредоточилась, прицелилась и выстрелила в тонированное ветровое стекло; но джип развернулся и устремился прочь по соляной равнине, оставляя за собой столб пыли.
Фрэнк Паркер обеими руками вцепился в бедро, сквозь его пальцы сочилась кровь, побелевшее лицо исказилось от боли.
– Ты меня подстрелила, чтоб тебя, сучка!
– А ты застрелил мою собаку. Только не думай, что теперь мы квиты.
Мэрилин подобрала его пистолет и велела ему перевернуться на живот, обыскала его, обнаружила в ножнах на щиколотке гравитационный нож. Затем приказала ему лежать тихо, чтобы не схлопотать еще одну пулю, и сползла вниз, к тому месту, где лежало обмякшее тело Джета, покрытое пылью. Она принесла его наверх, к «бранко», и положила на пол рядом с водительским сиденьем. Фрэнк Паркер снова сел, сжимая свою ногу и изрыгая угрозы. Мэрилин велела ему заткнуться и вытащила из гнезда под приборной доской квантовый телефон. Она трижды пыталась дозвониться до города, но лишь наткнулась на еле слышный разговор – два человека, казалось, старались перекричать сильный ветер на незнакомом ей языке. Она попыталась связаться со своими с помощью коротковолновой рации, но услышала лишь шипение. Это было странно; обычно радио вообще молчало в Городе Мертвых, а проблем с телефоном никогда не было. Телефон, маленькое чудо, объединявшее в себе технологии людей и инопланетян, стоил больше джипа Мэрилин; из его электронной пары один электрон находился в телефоне, второй – в узловой станции в Уголке Джо. Телефон должен был немедленно соединить ее со станцией, даже если бы она находилась на другом конце Вселенной.
Она понятия не имела, почему эта проклятая штука дала сбой, но она заехала очень далеко от города, а Ана попала в беду. Мэрилин нашла в отделении для перчаток свои наручники, подошла к Фрэнку, бросила ему их и велела надеть. Пока он возился с замками, она спросила у него, зачем Том хочет с ней поговорить и какое отношение это имеет к Ане Далтовской.
Фрэнк в ответ нецензурно выругался и закрыл глаза, когда Мэрилин прицелилась в него.
– Я могу отстрелить у тебя много чего, прежде чем ты умрешь, – прошипела она. Она была в ярости, потеряла терпение и очень волновалась за Ану. – А может, лучше я скормлю тебя крысам там, внизу. Они наверняка еще злы как черти после того, как вы проехались по их саду.
Фрэнк помолчал минуту, затем выдавил:
– Мы захватили хижину Аны Далтовской.
– Захватили? Что это значит? Вы что, убили ее, гады?
– Нет, нет. Все не так.
– Она жива?
– Мы думаем, что да.
– Так жива или нет?
– Мы думаем, что жива, – повторил Фрэнк. – Она ушла в этот чертов сад и нырнула в какую-то дыру. Мы не смогли добраться до нее.
– Из-за крыс. Никого при этом не сожрали?
– Одного из нас укусили.
– Том хочет, чтобы я уговорила ее выйти наружу.
Наемник мрачно кивнул.
– Говорят, вы с ней друзья. Том решил, что ты сможешь втолковать ей, что к чему.
Мэрилин обдумала его слова.
– А как вы узнали, где меня искать? Сегодня у меня выходной, я езжу по пустыне, никто не знает, где я. Но вы приехали прямо сюда. Вы что, следили за мной?
– У тебя есть квантовый телефон. А у нас – одна штука, которая может выследить его.
– И эта штука также мешает телефону работать?
– Я не знаю. Правда, не знаю, – ответил Паркер. – Мне сказали, где тебя искать, и ты была именно там. Послушай, старуха накопала кое-что очень ценное. Ты можешь войти в долю. Тебе всего лишь нужно будет поговорить с ней, выманить ее из норы. Ну разве это сложно?
– А потом мы уйдем целыми и невредимыми, я и Ана.
– Конечно. Мы даже денег вам дадим. Почему бы и нет? Помоги мне встать, и мы поедем прямо туда…
– Что вам от нее нужно? Эти фигурки?
– Это как-то связано с крысами. Не спрашивай. Я не знаю подробностей сделки, Том сам все обстряпал.
– Понятное дело. Сможешь дойти до моей машины?
– Какого черта, ты мне ногу прострелила. Тебе придется дать мне руку.
– Ответ неверный, – сказала Мэрилин.
Фрэнк дернулся и начал было поднимать скованные руки, но она действовала быстрее и проворно стукнула его по виску рукояткой пистолета. Он рухнул на землю.
Когда она свалила его в багажник и принялась связывать ему ноги нейлоновым шнуром, он начал приходить в себя и слабо попытался сопротивляться.
– Тебе конец, – прошипел он. – Точно конец.
Мэрилин не обратила на него внимания, вернулась в кабину, взяла телефон – сигнала по-прежнему не было. Тогда она положила его в пластиковую коробку, в которой носила свой ланч, и навалила сверху кучку камней. Она не верила в то, что Паркер выследил ее с помощью таинственного устройства, но решила, что лучше перестраховаться.
Мэрилин некоторое время ехала на запад по плоской, засыпанной мелкими камешками равнине, затем повернула на север, к гряде невысоких холмов. Она остановила машину у рощи кактусовых деревьев и, угрожая своему пленнику пистолетом, заставила его вылезти из багажника и спуститься в одну из могил, которые тянулись вдоль гребня холма, словно ряд гнилых зубов. Она велела ему сидеть тихо; затем взяла из машины лопату, выкопала могилу, выложила ее плоскими камнями и положила на дно тело Джета, завернутое в кусок полиэтилена.
Она нашла его полгода назад – он был прикован цепью к ржавым останкам машины позади станции техобслуживания на прибрежном шоссе. Он умирал от голода, тело его под грязной, свалявшейся шерстью было покрыто болячками. Когда владелец станции попытался помешать ей забрать собаку, она пинком сбила его с ног, оттащила на задний двор и прицепила к той самой искореженной машине. Она две недели провела в придорожном мотеле, выхаживая Джета. С тех пор он стал ей другом, верным, надежным, отчаянно храбрым, когда возникала необходимость сражаться с гигантскими кошками, гидрами и крысами-солдатами. Он погиб, защищая ее, и она знала, что никогда этого не забудет.
Хотя за время службы в армии Мэрилин приходилось несколько десятков раз присутствовать на похоронах, она могла вспомнить лишь пару слов заупокойной службы, так что вместо нее прочла «Отче наш».
– Я вернусь и поставлю тебе хорошее надгробие, – пообещала она Джету, завалила могилу камнями, сделала из них небольшую насыпь и отправилась проведать своего пленника.
Фрэнк Паркер забился в угол склепа, в ужасе глядя на призраков, выплывавших из теней; это были неуклюжие полупрозрачные фигуры размером с обезьяну, которые издавали негромкие щелчки и свист и делали резкие движения, подобно заводным игрушкам со сломанной пружиной. Они водились примерно в одной из ста могил. Возможно, они представляли собой изображения умерших или их домашних божеств, а может быть, совершали некую бесконечную погребальную церемонию, или праздновали что-то, или служили напоминанием о похороненных здесь; этого никто не знал. Никто также не знал, откуда они брались; их нельзя было уничтожить, очистив могилу от остатков «электрической сети», выскребая ее начисто, даже разрушив ее. Ана Далтовская считала, что они представляли собой искажения в квантовой пене, которая является как бы фундаментом пространства-времени. Для Мэрилин это звучало так же, как утверждение, что призраков сотворил какой-то древний маг из крови дракона и гномьих зубов.
Мэрилин привыкла к призракам; они напоминали ей стариков на автобусных остановках в Лондоне, до войны – те потирали замерзшие руки, ворчали что-то о погоде и ценах на кошачье мясо. Если вокруг никого не было, старики разговаривали сами с собой. Но Фрэнк Паркер определенно испугался призраков, он не сводил с них глаз, глядя, как они плывут в полутьме, словно трупы, подхваченные подводным течением, и вздрогнул, когда на него упала тень Мэрилин.
– Я сейчас перевяжу тебе рану, – сказала она. – Не хочу, чтобы ты из-за меня умер. По крайней мере сейчас.
Она отрезала штанину и присыпала антисептиком рану – аккуратное сквозное отверстие во внешней части бедра – затем наложила ватную подушечку и забинтовала. Потом они немного поговорили. Мэрилин узнала, что Том Арчибольд работает на некоего банкира, который перекупил карточные долги одного математика из университета Порта Изобилия. Когда математик задержал выплату, Тому пришлось с ним побеседовать, и он узнал, что этот человек переписывался с Аной Далтовской по поводу необычных логических систем и помогал ей написать программу для перевода.
– А сейчас я скажу одну вещь, в которую тебе будет нелегко поверить, – заключил Фрэнк Паркер. – Но это правда, клянусь.
– Лучше давай колись, – рявкнула Мэрилин, – а то я оставлю тебя здесь без воды.
– Том считает, что старуха обнаружила останки космического корабля, – сказал он. – И пытается наладить контакт с его искусственным разумом, который остался цел.
Два часа спустя Мэрилин Картер лежала на гребне длинного холма в колючем кустарнике, окружавшем руины Строителей, и смотрела на долину и гигантский крысиный сад. Хижина Аны Далтовской, хлипкое сооружение из рубероида, находилась ниже и левее примерно на двести метров. У хижины были припаркованы три джипа. Рядом с одним стоял могучий бритоголовый мужик, а накачанный блондин, которого Мэрилин уже видела, разглядывал крысиный сад в бинокль; на плече у него болталось охотничье ружье. Теперь, увидев их вместе, Мэрилин вспомнила, что с этой парочкой она уже встречалась. Две недели назад, в городе, в закусочной. Тогда она не обратила на них внимания, решив, что они здесь проездом, но теперь поняла, что они приезжали разведать обстановку.
Блондин вскинул на плечо винтовку и прицелился. Мэрилин проследила за его взглядом и увидела крысу-часового, стоявшую на задних лапках у входа в нору. Затем крыса исчезла в фонтане пыли, и до Мэрилин донесся гул выстрела.
Ну что ж, она выяснила, что ее противники глупы. Оставалось надеяться на то, что они еще и туги на ухо.
Огромное солнце клонилось к закату; до наступления темноты оставался примерно час. Ана рассказывала Мэрилин, что из-за близости к холодному красному карлику Первопроходец должен быть всегда обращен к нему одной и той же стороной, как Луна к Земле. Восходы и закаты на Первопроходце существовали благодаря поразительному творению инженерной мысли, не оставившему после себя никаких следов. Ана говорила, что некая забытая цивилизация раскрутила планету, словно детский волчок, и она начала вращаться с периодом в десять часов, но за тысячелетия замедлила движение почти в два раза.
Старая женщина любила поговорить о неизвестных расах – о Строителях, Королях-Рыболовах, Повелителях Призраков и прочих – тех, кто когда-то населял планеты, их спутники и астероиды, вращавшиеся вокруг пятнадцати звезд, связанных системой кротовых нор. Она рассуждала о том, зачем они могли прилететь сюда и что они здесь делали, вымерли ли они, или погибли в войне, или отправились на другие планеты. Или в другие вселенные. Ана рассказала Мэрилин, что, по мнению некоторых, Пастухи коллекционировали расы, как люди коллекционируют домашних животных, и избавлялись от них, когда они надоедали. Другие предполагали, что предыдущие обитатели планеты были ассимилированы Пастухами, стали частью коллективного сознания. Все возможно. Никто никогда не бывал на борту необычных кораблей Пастухов; никто не знал, как они выглядят, потому что они посещали Землю в виде искусственных фигур, отдаленно напоминавших людей. Никто также не имел ни малейшего представления о внешности исчезнувших жителей планет, связанных сетью нор. Ни одна из рас, даже Повелители Призраков, которые построили Город Мертвых и множество других некрополей, не оставила после себя никаких останков, скульптур или картин. Ученые вели бесконечные споры о рельефах, вырезанных в так называемых Склепах Королей-Рыболовов, но никто не знал точно, что же изображают эти рельефы, реальны ли узоры и картины, видимые человеческим глазом, или это всего лишь оптические иллюзии. Все, что мы знаем, любила повторять Ана, это то, что мы не знаем ничего. До нас здесь жили по меньшей мере восемь чуждых рас, и все они вымерли, исчезли бесследно или покинули планету, оставив лишь пустые руины, странные обломки и несколько загадочных памятников. Но если мы найдем ответ на эти вопросы, мы, возможно, сумеем понять, зачем Пастухи дали нам ключ к системе кротовых нор; а может быть, мы также сможем взять свою судьбу в свои руки.
Голова у Аны была забита странными идеями, но она была женщиной бывалой и вполне могла позаботиться о себе. Мэрилин легко поверила рассказу Фрэнка о том, что женщина якобы ушла в крысиный сад и спустилась в гнездо, чтобы спастись от Тома Арчибольда и его головорезов. А теперь они сторожили здесь, ожидая, пока она выйдет и сдастся. Они не могли последовать за Аной из-за крыс, и, насколько было известно Мэрилин, дыра на верхушке насыпи была единственным выходом из норы. Ана оказалась в ловушке, и Мэрилин собиралась спасти ее, пока дело не приняло дурной оборот. Во-первых, это была ее работа. А еще она хотела отомстить за несчастного Джета.
Мэрилин ползла назад, пока не оказалась в тени; ей не хотелось, чтобы солнце падало на нее, когда она поднимется на ноги. Руины Строителей, тянувшиеся вдоль вершины холма, походили на беспорядочные цепочки гигантских кубических комнат; тонкие стенки и крыши были сделаны из композита на основе какого-то полимера и каменной крошки. Строители оставили сотни тысяч подобных сооружений на каждой планете и астероиде в сети кротовых нор. Мэрилин продралась сквозь колючки, которыми заросли руины, и спустилась по другой стороне хребта к своему джипу – машина осталась на каменной площадке в трех километрах к югу от долины. Она снова проверила радио – по-прежнему одно шипение – взяла запасную канистру с бензином, нашла в коробке с инструментами ветошь и направилась на восток.
Она обмотала тряпками несколько кустов, облила все это бензином и подожгла. Бензин загорелся мгновенно; затрещал сухой кустарник, вверх взметнулось гудящее пламя, и Мэрилин обожгло раскаленным воздухом. Мэрилин спустилась по тропинке, ведущей к хижине Аны, а у нее за спиной к темнеющему небу поднимались гигантские столбы белого дыма. В воздухе сильно запахло паленым, вокруг летали обгоревшие листья и хлопья пепла. Среди джипов началась возня, кто-то выкрикнул угрозу, вспыхнул карманный фонарь. Заметив направлявшихся к ней трех мужчин, Мэрилин подняла руки. Двое зашли слева и справа, а третий, Том Арчибольд, произнес:
– Я все думал, когда же ты объявишься.
– Здорово, Том.
– Ты устроила пожар, чтобы нас отвлечь, а теперь вот появилась. Зачем это?
– Это не пожар, Том. Это сигнал. Примерно через два часа приедут люди из Уголка Джо, чтобы посмотреть, что здесь происходит.
Том ухмыльнулся.
– Думаешь, мы испугаемся кучки деревенских олухов? Я разочарован, Мэрилин. Раньше ты была более сообразительной.
– Фрэнк Паркер сказал, что тебе нужна моя помощь. Я пришла. Но запомни: я пришла по своей воле. И еще запомни, что у тебя есть два часа. А может, и меньше.
– Где Фрэнк?
– Я его ранила – легко – после того, как он убил мою собаку. Жить будет. Когда все это кончится, я скажу тебе, где его искать.
– Заложник из него не получится, Мэрилин. Он лажанулся, и мне все равно, будет он жить или не будет, а уж тем более я не собираюсь обменивать его на старуху.
– А если я помогу тебе заполучить то, за чем ты сюда приехал?
Том Арчибольд несколько минут разглядывал ее. Это был худощавый мужчина, одетый в коричневый свитер с высоким горлом и голубые джинсы. Черные волосы, зачесанные назад, открывали настороженное лицо с правильными чертами; в левом ухе Мэрилин заметила гарнитуру беспроводной связи. Наконец, он сказал:
– А что ты хочешь в обмен на это?
– Хочу, чтобы вы отпустили меня и Ану живыми.
– А почему нет? Я даже могу подкинуть вам немного деньжат, когда проверну сделку.
Он сказал это так быстро и небрежно, что Мэрилин сразу поняла: он собирается убить ее, как только она перестанет быть ему нужна. Она догадывалась об этом и раньше, но теперь, оказавшись в его власти, она похолодела от страха.
– Ана еще в гнезде? – спросила она.
– Да. Она убежала в этот сад – в дыру, что на верхушке насыпи, – ответил Том, указывая в сторону пыльной долины. – Мы не смогли догнать ее из-за этих поганых крыс. Мы стреляли в тех, кто высовывал нос, но их тут чертова уйма, и нам пришлось отступить.
– И ты хочешь, чтобы я уговорила ее вернуться.
– Если она еще жива. Мы ее немного задели.
– Вы ранили ее?
– Мы стреляли в нее, когда она бежала. Пытались ее остановить. Должно быть, пуля прошла слишком близко.
– Куда она попала?
– Вроде в правую ногу. Вряд ли это серьезно. Она упала, но смогла доползти до норы.
– Вы хотели схватить ее, но она сбежала, вы ее ранили… Все пошло не так, верно?
– У нас есть ты.
– Только потому, что я сама решила прийти сюда. Не забывай об этом. А к тому же мне стало любопытно. Зачем я тебе вообще понадобилась?
Том улыбнулся.
– Одно из двух: или ты блефуешь, притворяешься, что ничего не знаешь, чтобы вырвать у меня какую-нибудь информацию, или вы со старухой не такие уж друзья. Давай-ка сядем и поговорим.
После того как блондин быстро и тщательно обыскал Мэрилин, они с Томом уселись на пластиковые стулья, и он принялся расспрашивать ее о работе Аны. Мэрилин старалась отвечать как можно подробнее, но скоро выяснилось, что Том знает об изучении крыс больше, чем она. Ему было известно, что Ана и математик из Порта Изобилия разрабатывали компьютерные модели поведения общественных крыс и что они создали некую программу – искусственный разум. Он знал также, что поведением крыс в основном управляли феромоны, но, видимо, не догадывался, что Ана синтезировала их аналоги.
Когда он смолк, Мэрилин произнесла:
– Я могу тебе помочь, но сначала мне нужно поговорить с твоим клиентом.
– Почему ты решила, что у меня есть клиент?
– Ты бы не стал ввязываться во все это только из-за сказочек о разбившемся космическом корабле. Это не в твоем стиле, а к тому же я сомневаюсь, что у тебя нашлись бы деньги на такую операцию. В конце концов, ты узнал об Ане, когда вытрясал долг из этого математика. Значит, ты работаешь на кого-то. Ведь такая у нас профессия, Том. Мы рискуем жизнью ради других людей. Думаю, он сидит в одном из этих джипов, – сказала Мэрилин. – Парень, охранявший их, не тронулся с места, когда я появилась, а у тебя в ухе мобильник. Эта гарнитура работает лишь на небольших расстояниях, поэтому я считаю, что он слышит наш разговор и подсказывает тебе, какие вопросы задавать. Ну что, я права?
Том ответил не сразу. Мэрилин решила, что он слушает своего клиента; интересно, подумалось ей, не слишком ли она нажала на него, может быть, он решил изменить свой план? Наконец, он произнес:
– Как ты собираешься это сделать?
– Мне известно, каким образом Ане удавалось входить в гнездо и оставаться целой и невредимой.
Очередная пауза.
– Хорошо, – сказал Том. – После того как ты войдешь туда и приведешь ее, я дам тебе поговорить с моим клиентом. Договорились?
– Договорились.
– Тебя ждет сюрприз, – хмыкнул он. – А сейчас лучше скажи мне, как ты собираешься доставать из гнезда свою Ану.
– Мне нужно кое-что взять в ее хижине.
В душной каморке сильно пахло потом и чадящей масляной лампой, которая была единственным источником света. На походной кровати Аны лежала какая-то женщина. Жюли Белл, еще одна бывшая коллега Мэрилин. Она была без сознания. Джинсы ее были обрезаны до колен, сквозь повязки на икрах выступила кровь, и ноги выше и ниже бинтов покраснели, раздулись и лоснились от испарины.
– Ее нужно немедленно везти в больницу, – воскликнула Мэрилин. – Иначе она умрет от заражения крови.
– Чем скорее мы закончим с нашим делом, тем скорее мы отсюда уедем. Что это?
Мэрилин открыла небольшой холодильник для химикалий и вытащила подставку с коричневыми бутылочками. Она объяснила, что в бутылках содержатся синтезированные Аной феромоны. Затем взяла самую большую бутылку – единственную, у которой была завинчивающаяся крышка, – и сказала, что капля этого вещества позволит ей беспрепятственно войти в крысиное гнездо.
– Никуда ты не пойдешь, – рявкнул Том. – Если эта дрянь действительно работает, мы сделаем все сами.
– Мужчины не могут им воспользоваться. Только женщины. Это как-то связано с гормонами.
– Лжешь, – фыркнул Том, но Мэрилин заметила в его глазах сомнение. Он, казалось, пытался сообразить, обманывает ли она его или говорит правду.
– Пожалуйста, попробуйте сами, – она протянула ему флакон.
Том приказал блондину отправиться к крысам. Тот выглядел не очень-то весело, спускаясь по тропинке к границе крысиного сада, освещенной фарами «лендроверов». Солнце зашло, на темнеющем небе зажигались звезды; на востоке их застилал дым от зажженного Мэрилин костра. Когда блондин дошел до конца тропинки, из нор, разбросанных среди рощи, выскочили крысы-часовые. Человек обернулся к своему боссу и сказал, что идея войти в сад ему совсем не нравится.
– Давай, топай дальше, – приказал Том.
Мэрилин, стоявшая рядом с ним, ощутила тошноту. Она знала, что сейчас произойдет, но была твердо уверена, что это необходимо.
Блондин взвел курок и осторожно сделал шаг вперед, словно шел по тонкому льду. Часовые начали хлопать себя лапками, а затем у него под ногами буквально разверзлась земля: из песка возникли крысы-солдаты, щелкая длинными челюстями, усаженными острыми зубами. Блондин попытался бежать, но одна крыса, прыгнув вперед, схватила его за ногу. Он растянулся на земле, и на него набросились еще два солдата. Он принялся пинать их ногами, попытался оторвать их от себя, затем пронзительно закричал: одна из крыс откусила ему кисть. Из рощи бежали новые часовые; Том, выхватив пистолет, прицелился несчастному в голову и выстрелил, затем принялся стрелять в животных, терзавших тело. Медленно оседала поднявшаяся пыль.
Единственный оставшийся в живых охранник, тот, который охранял джипы, воскликнул: «Господи Иисусе!» Том развернулся к Мэрилин и ударом кулака сбил ее с ног. Она села и посмотрела на него, не пытаясь встать; по лицу у нее текла струйка крови – его массивный перстень оцарапал ей щеку.
– Иди, – велел Том.
– Сначала мне нужно намазаться феромоном, – сказала Мэрилин.
– Пошла, – крикнул он. – Посмотрим, быстро ли ты бегаешь.
Прежде чем подойти к хижине и сдаться, Мэрилин нанесла вещество, подаренное ей Аной, на руки и лицо; в бутылке, которую она дала Тому, содержался не феромон, гарантирующий безопасность для женщин, а всего лишь растворитель. Он обеспечивал такую же защиту от крыс, как лист бумаги – от пули. Сейчас, когда крысы пришли в ярость, Мэрилин отнюдь не была уверена, что даже феромон позволит ей войти в сад. И все же стая крыс казалась ей более безобидной, чем двое мужчин, чьи силуэты вырисовывались в свете автомобильных фар там, наверху.
Огни освещали довольно большой участок сада, словно театральную сцену; этот резкий свет казался нереальным по сравнению с остальной долиной, лежавшей во тьме. Над Мэрилин возвышались агавы с остроконечными волнистыми листьями, желтыми, словно бананы. Вдали виднелась сеть ирригационных каналов. Изрытый участок земли, поглотивший блондина-охранника, лежал прямо перед Мэрилин. Она обогнула его, чувствуя, как по коже у нее ползут мурашки. Ей вспомнилось ощущение, испытанное, когда она перебегала из одного укрытия в другое среди руин на окраине Парижа, пытаясь засечь снайпера, застрелившего троих ее бойцов. Крыса-часовой наблюдала за ней со своего поста на плоском камне; ее розовая кожа блестела, над небольшой мордочкой посверкивал ряд маленьких черных глазок. Мэрилин обошла крысу, держась как можно дальше от нее, и направилась к насыпи, затем заметила других – они стояли под агавами.
Насыпь достигала десяти метров в высоту и походила на кратер небольшого вулкана или логово гигантских муравьев из фильма ужасов; поверхность ее была гладкой, на ней виднелась лишь цепочка человеческих следов. Мэрилин осторожно взобралась на насыпь, буквально чувствуя на себе взгляды рассеянных по саду крыс и двух человек, наблюдавших за ней с террасы. На вершине горы зияла дыра диаметром в два метра, окруженная плоским ободком. Подойдя к дыре, Мэрилин заметила колья, вбитые в твердую корку, и веревочную лестницу, исчезавшую в темноте. Ее обдало горячим воздухом, идущим изнутри. Воняло аммиаком, мускусом, еще какой-то гадостью. Она окликнула Ану, но ответа не получила; затем она крикнула Тому Арчибольду, что спускается вниз.
Он крикнул ей в ответ, что у нее есть тридцать минут. Очевидно, он был чертовски зол и находился на грани паники. Гибель охранника определенно напугала его, и Мэрилин надеялась, что он не забывает о возможном скором появлении отряда из Уголка Джо.
– Я пробуду там столько, сколько понадобится, – ответила она и, зажав в зубах фонарик, как пират – саблю, начала спускаться по веревочной лестнице в душную, зловонную тьму.
Шахта казалась бесконечной; луч света от фонаря выхватывал из темноты участки стены, покрытой странными вертикальными желобками. Осмотревшись, Мэрилин заметила какой-то объект, выступавший из стены в нескольких метрах под ней; это была деревянная платформа размером с кровать, подвешенная на веревках. На ней, прислонившись спиной к стене, сидела Ана Далтовская; в поднятой руке она держала пистолет и целилась прямо в Мэрилин. Лицо ее в свете фонаря казалось мертвенно-бледным.
– Скажи мне, что ты арестовала этих идиотов.
– Еще нет, – ответила Мэрилин и рассказала, как взяла одного из бандитов в плен, как искусали женщину и как третьего сожрали крысы после того, как она обманом заставила его войти в сад. – Осталось только двое. Или трое, если их клиент сидит в одном из джипов. Мне удалось убедить их, что твой феромон эффективен только для женщин. Можно спуститься? Я себя не очень уверенно чувствую на этой веревке.
Ана предупредила ее, что нужно быть осторожнее, потому что платформа предназначена только для одного человека. Добравшись до нее, Мэрилин заметила, что Ана отрезала себе одну штанину; бедро было перебинтовано. Вниз от колена по морщинистой коже извивались бурые ручейки засохшей крови. Старуха не разрешила Мэрилин осмотреть рану, сказала, что задета только мякоть, ничего серьезного, и отказалась от обезболивающих, принесенных Мэрилин.
– У меня есть аптечка. Я уже вколола себе шприц морфия, больше не хочу, потому что у меня должна быть ясная голова. Я спустилась сюда на адреналине, а теперь вряд ли смогу выбраться.
– Другого выхода нет?
– Только если ты умеешь хорошо копать голыми руками.
Ана сидела на досках, вытянув раненую ногу. Лицо ее, искаженное от боли, покрывали капельки пота. Рядом с ней стоял ноутбук – не то старье, на котором она стучала в хижине, а новейший квантовый компьютер, последнее слово техники, в котором использовалась та же технология, что и в телефоне Мэрилин. Он был невероятно быстрым и обладал гигантской памятью – в одну секунду он мог переварить содержимое Британской Библиотеки. На клиньях, вбитых в стену, стояли банки с консервами, бутылки с водой и походная печка: настоящий маленький лагерь или тайное убежище.