Текст книги "Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века"
Автор книги: Эдуард Берзин
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 29 страниц)
А зимой (961 г.) прислал дань новый царь по имени Чжэли У-э (Шри Вуджа?).
Весной (962 г.) царь Чжэли У-э прислал посольство из трех человек с данью. Они увезли из Китая хвосты яков, белый фарфор, серебряную утварь, шелковую пряжу и два набора седел и узд.
(В 971 г.) один из прежних послов был вновь прислан [к китайскому двору], чтобы поднести хрусталь и нефть. Он вернулся ко двору (в 972 г.).
(В 974 г.) прислали дань, [состоящую из] слоновой кости, ладана, розовой воды, фиников, персиков, белого сахара, хрустальных колец, стеклянных бутылок и кораллов.
(В 975 г.) прибыли [ко двору] новые послы. Им были подарены шапки и пояса.
(В 980 г.) царь Саньфоци Хаче (Хаджи) прислал посла. В тот же год из Сватоу (в Фуцзяни) сообщили, что из Саньфоци прибыл иноземный купец с грузом благовоний, медикаментов, рогов носорога и слоновой кости. Из-за встречного ветра на дорогу от Саньфоци до Сватоу потребовалось 60 дней.
(В 983 г.) царь Хаче (Хаджи) прислал посла, который привез дань из хрусталя, хлопчатобумажных тканей, рогов носорога, благовоний и лекарств.
(В 985 г.) прибыл капитан корабля и предложил в дар продукты своей земли.
(В 988 г.) прибыл посол с данью. Зимой (992 г.) из Гуанчжоу сообщили, что это посольство, которое покинуло столицу Китая два года назад, узнало на юге, что в его страну вторглось Шэпо (Ява), и вследствие этого оно задержалось на год в Гуанчжоу. Весной (993 г.) посол отправился в Тямпу на судне, но так как он не получил там хороших известий, он вернулся в Китай и обратился (к императору) с просьбой, чтобы был издан указ, ставящий Саньфоци под протекторат Китая.
(В 1003 г.) царь Сыли Чжоулоунифомадяохуа (Шри Чуламанивармадева) прислал двух послов с данью. Они рассказали, что в их стране воздвигнут буддийский храм, чтобы молиться за продление жизни императора. Они просили, чтобы император дал ему имя и прислал колокола для этого храма. Император (Чжэнь-цзун) издал указ, по которому храм был наименован Чэнь-дянь-вань-чжоу. Были отлиты колокола, которые передали послам. Кроме того, один из послов получил титул Генералу приверженный к добродетели, а другой – Генерал, который страстно любит влияние цивилизации.
(В 1008 г.) царь Сыли Малопи (Шри Мара Виджайоттунгаварман) прислал трех послов с данью. Им разрешили посетить
Тайшань (одну из священных гор Китая) и находиться одновременно с императором в зале аудиенций. Затем их отправили назад [в свою страну] с богатыми дарами.
(В 1017 г.) царь Хаче Суучапуми (Хаджи Суматрабхуми) прислал послов с письмом, написанным золочеными буквами, и дань – жемчуг, санскритские книги в переплете из досок и рабов. Императорским указом им было разрешено видеть персону императора и посетить несколько зданий, принадлежащих императору. Когда они возвращались в свою страну, им был вручен указ, направленный их царю, а также различные подарки, чтобы оказать благоволение этому царю.
(В 1028 г.) в 8-й месяц царь Шили Дяхуа (Шри Дева) прислал послов с данью. Обычно послам из дальних стран дарят пояс, украшенный золотом. Но на этот раз послам Саньфоци дали пояса целиком из золота.
(В 1067 г.) в Китай прибыл в качестве посла один из высших сановников Саньфоци по имени Дихуацило (Девакула). Ему был пожалован титул Великий генерал, который соблюдает послушание и страстно любит обновление. Ему был направлен императорский указ: «Наша репутация и наше учение отбрасывают тень на все страны, ближние и дальние. И если представители этих стран верны и покорны, мы им жалуем китайские титулы, давая им достойные имена, выказывая тем самым наше отношение к их стране. Вы с радостью подчинились нашему величественному влиянию и Вы пересекли море, чтобы принести в дань драгоценные предметы. Мы хвалим вас за это и возводим вас в высокое достоинство, чтобы поощрить вас, и в дальнейшем [желаем вам] соблюдать верность и покорность».
В период Юань-фэн (1078—1085) послы из Саньфоци принесли еще серебра, жемчуг, камфорное масло, благовония и другие продукты страны. Они ждали в Гуанчжоу, пока их письмо шло ко двору. Затем их самих доставили ко двору. Император (Шэнь-цзун) пожаловал им богатые подарки и разрешил вернуться.
На следующий год император подарил им 64 тыс. связок медных монет и 15 тыс. таэлей серебра, а двум послам дал почетные титулы. Один из послов попросил разрешения купить золотые пояса, различные предметы из серебра, пурпурные одежды для буддийских монахов и официальные таблички (знаки различия. — Э.Б.). Все это ему подарили.
(В 1080 г.) в Гуанчжоу с юга прибыл некий иностранец. Он сказал, что руководит делами в своей стране. Дочь царя [Шривиджайи] прислала с ним письмо суперинтенданту торговли (в Гуанчжоу) на китайском языке вместе с подарками – камфорой из Баруса (Северная Суматра) и хлопчатыми тканями. Суперинтендант не осмелился принять это письмо и дары и доложил двору. Император (Шэнь-цзун) приказал оплатить эти товары.
Тогда он купил шелка на сумму, равную дару, и отдал иностранцу.
(В 1082 г.) три посла из Саньфоци получили аудиенцию у императора (Шэнь-цзуна). Они поднесли золотые цветы лотоса, украшенные жемчугом, камфору Баруса и выполнили церемонию са-дянь. Она состояла в том, что на ступенях трона они рассыпали камфору и жемчуг. Им пожаловали почетные титулы соответственно их рангу. Третий посол умер в Китае, уже покинув столицу. Китайское правительство выделило на его похороны 50 кусков шелка.
(В 1083 г.) прибыли еще три посла. Все они получили почетные титулы соответственно их рангу.
В период Чжао-чжэн (1094—1097) прибыло еще посольство.
(В 1156 г.) царь Сили Махалошэ (Шри Махараджа) прислал послов с данью. Император (Гао-цзун) сказал: «Когда дальние народы влекутся под сень нашей цивилизации, следует похвалить их рассудительность. Вот что меня радует, а вовсе не приток продуктов из их земель!» В этот раз царь Саньфоци прислал также жемчуг в дар одному из китайских министров, который к этому времени умер. Император приказал жемчуг принять и отдарить равной суммой.
(В 1172 г.) царь Саньфоци попросил разрешения купить медь и нагрузить ею корабль, а также нанять китайских ремесленников, умеющих делать черепицу из меди. Император (Сяоцзун) разрешил, но с условием, что эта просьба больше не повторится.
(В 1178 г.) опять прибыли послы с данью [из Шривиджайи]. В этот раз император (Сяо-цзун) направил послам Саньфоци указ – больше не являться ко двору, а останавливаться в Цюань-чжоу (Фуцзянь).
[561, с.17—22]
С тех пор их принимал губернатор Цюань-чжоу и служил для них посредником... Царь Саньфоци сообщил (через посольство 1178 г.), что он наследовал своему отцу в четвертом году периода Цзяньдао (1169 г.). Тотчас ему была дана инвеститура со всеми титулами, которыми обладали его предки, и подарены церемониальная одежда, золотые пояса, лошади, седла, шелковые изделия, какие по традиции даются правителям его ранга при восшествии на престол.
[717, с.566] Царство Поли (VI—VII вв.)
Родовое имя царя Чарияка (Кшатрия), а личное имя Хулуйабо. Раньше он никогда не имел сношений с Китаем. Когда его спросили о его предках или об их возрасте, он не смог ответить на эти вопросы, но сказал, что жена Шуддходаны была дочерью его страны.
Царь одевается в ткань из расшитого цветами шелка, обернутую вокруг тела. На голове у него золотой колпак высотой более пяди, напоминающий по форме китайский шлем и украшенный семью видами драгоценных камней. Он носит меч, инкрустированный золотом, и сидит на золотом троне, поставив ноги на серебряную скамеечку. Окружающие его женщины украшены золотыми цветами и всеми видами драгоценностей, а некоторые из них держат веера из белых перьев или из перьев павлина. Когда царь выезжает, его карету, сделанную из разных сортов ароматного дерева, тянет слон. На вершине ее плоский балдахин из перьев с вышитыми занавесками по бокам. Впереди и позади [царя] идут люди, трубящие в раковины и бьющие в барабаны...
Жители этой страны искусны в метании диска-ножа величиной с китайское металлическое зеркало. Этот диск имеет в центре дыру, а края его зазубрены, как у пилы. Когда они метают его издалека в человека, они никогда не промахиваются.
(В 616 н.э.) они прислали посла с данью, но потом перестали это делать.
[693, т. 1, с.134—136] Царство Хэлин (VII—IX вв.)
Хэлин расположен на острове в Южном океане... Стены города – из частокола. Есть также большое двухэтажное здание, покрытое корой пальмы гомути. В нем живет царь, который сидит на троне из слоновой кости.
Когда они едят, они не пользуются ни ложками, ни палочками, но кладут пищу в рот пальцами.
У них есть письменность, и они немного знают астрономию.
Вино у них делают из цветов кокосовой пальмы. Цветы этого дерева длиной более трех футов, а шириной в человеческую руку. Эти цветы срезают и собирают их сок. А из сока делают сладкое и крепкое вино...
...Эта земля производит панцири черепах, золото и серебро, рога носорога и слоновую кость. Страна очень богата. Там есть пещера, в которой соленая вода внезапно начинает бурлить...
Царь живет в городе Ява. Его предок Цзиян перенес столицу на восток в Полуцзясы. С разных сторон к ней примыкают 28 малых стран. Все они признают верховенство Явы. [У царя Явы] 32 министра и Дацзоганьсюн – первый из них.
В горах расположен район Ланбия. Царь часто отправляется туда, чтобы смотреть на море... Надпись из Динайя (760)
Привет! В год эры Шака 682.
1. Был мудрый и могучий царь Девасимха, под опекой которого сияло все вокруг храма, очищенного Путикешварой.
2. Его сын, великий Лимха, известный под именем Гаджаяна, также опекал всех как собственных сыновей, когда его отец вознесся на небо.
3. Лимха имел дочь по имени Уттеджана, которая стала супругой мудрого царя Джанакии, сына Прады.
4. Сей монарх по имени Гаджаяна, почитавший дваждырожденных (брахманов) и благодетельствовавший им, для господина Агастьи, рожденного из кувшина, с помощью своих министров и генералов построил очаровательное жилище (т. е. Храм).
5. Благородный и дальновидный царь, любящий добрую славу, увидев установленное там изображение [Агастьи], созданное его предками из дерева девадару, повелел скульптору создать новый чудесный образ из черного мрамора.
6. В год Шака 682, в месяц Маргаширша, в пятницу, в первый день светлой половины месяца, мудрый царь с помощью жрецов, хорошо знающих Веды, вместе с лучшими аскетами, архитекторами, министрами и экспертами установил в этом храме изображение Агастьи, происходящего из кувшина.
7. Царь пожертвовал земли, коров, увенчанных цветами, и стада буйволов, со слугами и служанками для поддержания [в этом храме] обрядов кару (жертвоприношение вареного риса), хавис (жертвоприношение топленого масла), омовений и других обрядов, а кроме того, построил дом для дваждырожденных и еще сверх этого чудесное помещение для приема гостей, прекрасно снабженное кроватями (т. е. матрацами) из ячменной соломы вместе с покрывалами и прочими принадлежностями.
8. Если [в будущем] родственники и сыновья царей вместе со своими главными министрами станут оспаривать этот дар царя, пусть они, впавшие в грех неверия, попадут в ад и ни в этом мире, ни в ином не будут иметь лучшей доли.
9. Если же потомки царя пожелают увеличить этот дар, пусть они, очищенные верой, будут хранить все царство так же, как нынешний царь. Ява (IX—X вв.)
Здешнее население строит укрепления из дерева, и даже самые большие дома покрыты пальмовыми листьями. У них есть ложе из слоновой кости и коврики из кожуры бананов.
Эта земля производит черепаховые панцири, золото и серебро, рога носорога и слоновую кость... У них есть письменность, и они знакомы с астрономией...
В этой стране есть ядовитые женщины. Тот, кто имел с ними сношения, покрывается болезненными язвами и умирает, но тело его не разлагается.
Царь живет в городе Джава, но его предок Цзиянь жил дальше к востоку в городе Балюгаси. С разных сторон [его царство] окружают 28 малых стран, все они признают верховенство Джавы. Здесь 32 министра и Дацзоганьсюн – первый из них.
[521, с.126]
Мужчины и женщины этой страны очень заботятся о своих головах. Если кто-нибудь коснется их головы, или они поссорятся во время торговли, или если они напились и оскорбляют друг друга, они выхватывают кинжалы и начинают резать, решая спор насилием. Если один из них убит, другой бежит и скрывается три дня. После этого он уже не отвечает за жизнь своего противника. Но если убийцу схватят на месте преступления, его также немедленно закалывают.
[693, т.2, с.49]
Царь Явы собирает в пучок волосы на голове, носит золотые колокольчики на шелковой одежде и кожаную обувь. Он сидит на квадратном возвышении. Чиновники, приходящие к нему ежедневно, уходя, приветствуют его трижды. Когда царь выезжает на слоне или в карете, за ним следуют 500—700 солдат. Увидев царя, люди присаживаются на корточки, пока он не проедет.
[693, т.2, с.48]
Остров Яба велик. Там есть бананы, кокосы, рис, великолепный сахарный тростник и алоэ...
Царь этого города (Ябы) также называется Яба. Он одет в золотые одежды, носит золотую корону, украшенную жемчугами, корундами и драгоценными камнями большой стоимости. На его дирхемах и динарах выбивают его изображение.
Этот царь почитает идолов. Культовые действия жителей этого острова заключаются в пении и в мелодиях, сопровождаемых ударами в ладони. Самые красивые девушки танцуют, меняя движения тела и балансируя корпусом перед идолом. В храме, где находится идол, прекрасные девушки танцуют, делая многочисленные наклоны корпуса.
Когда красивая девушка достигает зрелости, мать одевает ее в роскошные одежды, украшенные драгоценностями, и в сопровождении всей родни, мужской и женской, ведет свою дочь к идолу и посвящает ее этому идолу. Затем служители идола передают девушку учителям, которые учат ее танцевать и делать гармонические движения телом.
...Город Забаг расположен лицом к Китаю. Между ними месяц пути по морю и даже меньше при попутном ветре.
Царь этого города носит титул Махараджа (Великий царь). Говорят, что площадь [его земли] составляет 900 (квадратных) парасангов. Этот царь в то же время является правителем великого множества островов, которые вытянулись в длину на 1 тыс. парасангов, а то и больше. Среди его владений есть остров Срибуза площадью в 400 (квадратных) парасангов и остров Рами (или Рамини) площадью в 800 (квадратных) парасангов. На этом острове есть плантации бразильского дерева, камфорные деревья и разные благовония.
Морская страна Калах (тоже часть владений Махараджи) находится на полпути между Китаем и Аравией. Поверхность страны Калах составляет 80 (квадратных) парасангов. Город Калах – рынок, где сосредоточена торговля алоэ, камфорой, сандалом, слоновой костью, оловом, эбеном, бразильским деревом, всеми пряностями и благовониями и другими товарами, перечислять которые было бы слишком долго. В этот порт в наше время (в начале X в. — Э.Б.) приходят корабли из Омана, и отсюда корабли направляются в Оман.
Власть Махараджи распространяется на все эти острова. А тот остров, на котором он проживает, плодороден настолько, насколько земля вообще может быть плодородной. И поселения на нем следуют одно за другим без перерыва. Некто, чье свидетельство заслуживает доверия, сообщает, что, когда петухи в этой стране начинают петь на рассвете, они откликаются друг другу на расстоянии 100 парасангов, а то и более. Ибо деревни там переходят одна в другую и следуют друг за другом. И там нет ни пустырей, ни руин. Тот, кто путешествует по этой стране, пешком или на лошадях, может двигаться, куда ему заблагорассудится. Если он соскучится или его лошадь устанет, он может остановиться где хочет (и везде найдет приют).
Среди удивительных обычаев этого острова, называемого Забаг, есть такой. Древний царь этого острова построил свой дворец лицом к талагу (речной протоке), соединяющемуся с морем... Этот талаг образует небольшое озеро, примыкающее ко дворцу царя. Каждое утро казначей является к царю и приносит ему слиток золота в форме кирпича, вес которого мне неизвестен. Затем перед лицом царя казначей бросает этот слиток в озеро. Во время прилива вода полностью покрывает этот слиток и другие слитки, которые уже находятся в талаге. Во время отлива, когда море отступает, слитки появляются из-под воды и блестят на солнце. Царь наблюдает за ними, сидя в большом помещении, возвышающемся над озером. Этот обычай неизменен. Каждый день в озеро бросают слиток золота. Пока царь жив, к этим слиткам никто не прикасается. А после его смерти его наследник приказывает извлечь все эти слитки. Их пересчитывают и переплавляют. Затем их делят между членами царской семьи, мужчинами, женщинами и детьми, генералами, царскими рабами, каждому соответственно его рангу и должности. Остаток распределяют между бедняками и нищими. Затем составляют официальный протокол с указанием количества слитков и их веса. [В этом протоколе] указывается, что такой-то царь, правивший в такое-то время, оставил после своей смерти в царском озере столько-то слитков золота и эти слитки были распределены после его смерти между его родней и царскими чиновниками. У людей Забага в особой славе цари, которые долго правили и оставили после себя множество слитков...
[561, с.56—61] Надпись Эрлангги (1037)
Привет!
1. Вечная слава Творцу, который, творя и сохраняя, обладает всеми тремя качествами (гуна) и не имеет ни одного качества (агуна), разрушая.
2. Слава тому, кто известен в мире, как Тривикрама (Вишну) и кого во все времена приветствует Господин дэвов (Индра), великий своей безмерной доблестью.
3. Слава Шиве, который щедростью превосходит дерево, исполняющее желания, тому, кто, хотя его и зовут Стхану (Неподвижный), движется с великой быстротой и утоляет желания живых существ.
4. Победа царю Эрлангге, который своим безупречным поведением, умом и милосердием подобен женщине. У которого образовалась мозоль на руке, натягивающей лук. И который, хотя и герой в битве, повинен в трусости, потому что он поворачивается спиной к бессмертию. И это единственное, что ограничивает его добродетели.
5. Был некогда царь, бриллиант среди покровителей земли (т. е. царей), который одолел великое множество царей и был славен в трех мирах, царь, подобный отважнейшему льву. Земля, о которой он заботился долгое время, приносила несметные плоды, и так, удерживая богиню богатства, которая по природе непостоянна, он правил Явой, одаренный блеском, славой и могуществом, и имя ему было знаменитый Ишанатунга.
6. Его дочь, прекрасная благодаря чистоте ее души и преданная Сугате (Будде), как лебедица с прекрасными крыльями, скользящая по чистому озеру Манаса, была царевна Шри Ишанатунгавиджайя. Она умножала радость царя, как лебедица радует лебедя.
7. Затем царь Шри Локапала, превосходный монарх, своим видом радовавший глаза, в душе которого царили лишь чистые чувства, сделал ее, равную ему в своем блеске, своей возлюбленной царицей, подобно тому как Кширасамудра (Молочный океан) [сделал своей супругой] Мандакини, равную блеском своему возлюбленному.
8. У него (Шри Локапалы) родился сын, наделенный великим могуществом, которому суждено было стать украшением земли. Он, ради блага людей, наполнил землю богатством, силой своей души, направленной на созерцание Бхавы. Он был подобен Вишну в своем несравненном блеске, он был бесстрашен, и, вставая, как солнце, он всегда был готов разбить лбы слонам своих врагов, как если бы они были глиняные кувшины. Он был господином царей.
9. Имя этому несравненному повелителю, который был солнцем семьи Шри Ишана и сиял своими достоинствами, было Шри Макутавардхана.
10. Очаровательная дочь этого монарха, которая своим совершенством была подобна воплощенной судьбе правителя Явы, получила от своего знаменитого отца имя Гунаприядхармапатни (Законная жена того, кому дорога добродетель), и слава этого имени распространилась даже за пределами этого острова.
11. Был некий Удаяна, происходящий из исключительно чистого рода, рожденный в известной царской семье. И он сочетался законным браком с прославленной царевной Махендрадаттой.
12. От них родился, как Рама от Дасаратхи, прекрасный сын – Эрланггадева. Он был лучшим из людей, искушенный во всех искусствах. И как Рама превзошел Дасаратху, так и он был более велик, чем его отец, благодаря своим исключительным достоинствам. В его величии мудрецы прозревали блистательное будущее.
13. Его родственник Шри Дхармавамса, царь Восточной Явы, наслышанный о его добродетелях, почтительно пригласил его к себе и отдал ему в жены свою дочь. И после этого благородный Эрланггадева стал знаменит во всех отношениях.
14. Вскоре после этого столица Дхармавамсы, где так долго царила радость подобная той, что царит в царстве Индры, была сожжена до тла. И Эрлангга с небольшим отрядом всадников и самыми верными слугами скрылся в лесу.
15. А в великом 932 году эры господина Шаков, в месяц Магха, на 13-й день светлой половины месяца, в понедельник пришли к господину Эрлангге подданные и главные брахманы и, почтительно склонившись, обратились к нему с мольбой: «Стань правителем [нашей] земли вплоть до крайних ее пределов!»
16. Когда многочисленные соперники Эрлангги услыхали, что он, помазанный как великий царь, одолел полчища врагов, они, устрашившись хватки его змееподобных рук, смутились духом, чего прежде с ними не случалось.
17. Многочисленные монархи наслаждались земным благополучием, потому что они одолели своих соперников, а их сыновья наслаждались в силу своего рождения от царей. Но царь Эрлангга, рожденный в благородной семье и вождь среди могучих, в своем земном существовании имеет только двух лютых врагов, которых он несет в своем теле (это такие противоположности, как жар и холод, радость и печаль и т.п.).
18. Сидя на своем троне и попирая ногами своих вассалов, он каждый день совещается со своими министрами, преданными государственным делам. Часто он восседает в суде, окруженный женщинами и героями в сияющих доспехах. И даже те, кто проиграл дело, считают его все равно что выигранным, столь велика его проницательность.
19. Вдова его врага рыдает: «Мой муж внезапно покинул меня и моих детей, хотя он горячо любил нас, чтобы посетить небесных нимф, подчиняясь твоему приказу. Ты славен во всем мире и твое сердце жалостливо, как же мог ты поступить так безжалостно? О царь! Где же твое милосердие?»
20. Один великий враг царя, желая независимости... чтобы получить презренные богатства... Другой, получив от этого наилучшего из царей талисман, который обеспечивает человеку счастье в раю, смирился и стал как бы его учеником.
21. ...Какая польза в страстных любовных желаниях? Его высокий дух славен, и его слава очищает, а то, что чисто, всегда в почете.
22. Он, как Индра среди богов, смел среди... Он наделяет богатством своих слуг и, подобно Кубере, милостив к толпам просящих. И он убивает врагов, как Яма. Воистину, он избранник творца и сочетает в себе качества всех хранителей четырех концов земли.
23. Был некогда царь... Его благородного сына звали Бхишмапрабхава...
24. А другой, по имени Адхамапануда, который, как Равана, имел множество ног...
25. Тогда царь (Эрлангга), желая одолеть этого монарха, внезапно сжег его столицу, так что от нее ничего не осталось. А потом, когда миновал 953 год Шака (1031 н.э.), этот превосходный царь снова сжег многие его города.
26. Была в этой стране также женщина великой силы, подобная дьяволице. Но он (Эрлангга), не смутившись, подступил к ее гибельной стране. И в году Шака 954-м (1032 н.э.) прославленный царь пронзил эту цель.
27. Как огненный змей, быстро разящий своим огненным языком, он умело выжег совершенно чуждую цивилизации южную область. И захватив великую добычу, он распределил ее среди своих слуг, оставив себе лишь славу в глазах лучших брахманов и аскетов.
28. Затем, насытив свое честолюбие, в 954-й год эры Шака, в месяц Бхадра, в 13-й день светлой половины месяца, в благоприятную среду этот монарх, прославленный во всем мире, двинулся на запад с огромной армией геройских воинов, готовых к битве, и одержал полную победу над царем Виджайей.
29. В год Шака 957-й (1035 н.э.), в 8-й день темной половины месяца Картика, в четверг царь Виджайя был схвачен своими войсками благодаря применению государственной мудрости, которой учил Вишнугупта (Чанакья). Вскоре после этого он (Виджайя) умер.
30. В год 959-й повелителя Шаков (1037 н.э.) в день новолуния месяца Картика, в четверг благородный и знаменитый царь острова Ява воссел на свой украшенный драгоценными камнями трон, попирая ногами головы своих врагов, и ныне он празднует свою победу.
31. И ныне царская Фортуна, не сумевшая найти никого, равного ему, обнимает Эрланггадеву, завоевавшего все стороны земли, восток и все прочие, царя, уничтожившего всех своих врагов и ставшего Верховным правителем всей земли.
32. Победив своих врагов, имевших немалые достоинства, благодаря своей отваге и государственной мудрости царь Эрлангга, великий правитель по праву рождения, с тем, чтобы насладиться почитанием богов, благочестиво приказал соорудить на склоне превосходной горы Пугават убежище для святых отшельников.
33. Услыхав об этом несравненном царском убежище, которое мало чем уступает саду Индры, люди, обгоняя друг друга, устремились туда, взирая на это чудо глазами, полными изумления. Они приносили гирлянды цветов и другие дары как дружеские подарки, и их уста источали хвалу этому чуду. В их глазах царь стал первейшим из всех монархов, заслуживших почет, достойным такого же почета, как сам Ману.
34. Пусть же все общество (община граждан) вступит на путь добродетели. Пусть действия министров будут справедливыми. Пусть аскеты борются за благо всех живых существ. А что касается царя, вот молитва: «Поскольку все сказанное выше станет возможным, только если царь будет жить долго и править землей справедливо, пусть царь, знаменитый Эрланггадева, живет и здравствует долго».
[882, с.111—112] Суматра (XII в.)
От острова Ал-Муджа до острова Суматра два дня пути. Это великий остров, очень великий, хорошо обработанный и плодородный. Здесь много кокосовых пальм и множество съедобных птиц, каких не найдешь в Индии. Рядом с этим островом много малых островов, которые тоже заселены. Их царь называется Камрун. В этой стране много дождей и ветров...
...В горах этого острова находят превосходную камфору, в гораздо больших количествах, чем в любой другой стране. На одном [или нескольких] из этих островов живет народ Ал-Фанган – курчавые и черные люди. Они нападают на торговые суда с пращами, дротиками и отравленными стрелами. Перед их отвагой нельзя устоять. Немногим из тех, кто встречался с ними или попал в их руки, удалось спастись. Каждый из них носит в носу кольцо – железное, медное или золотое.
Царю Камруну подчинены два острова – Фамуса и Ласма. Там живут люди почти белого цвета. Женщины там несравненной красоты. Мужчины полны отваги и энергии. Иногда на своих быстроходных судах они нападают на лвдей. Но они это делают только тогда, когда в плохих отношениях с китайцами. И с ними у них нет перемирия.
[560, с.101—102]
Жители островов аз-Забадж и других разбросанных вокруг них островов приезжают к жителям Софалы (в Восточной Африке. – Э.Б.), вывозят от них железо в остальные страны Индии и на ее острова и продают его там за хорошую цену. Поэтому железо является самой главной статьей дохода и основным товаром, [идущим в] страны Индии. И хотя железо есть и на островах, и в рудниках Индии, в стране Софала его больше, оно лучше и мягче.
[149, с.314] Восточный Калимантан (IV—V вв.)
Надписи в области Кутей
А
Пусть первейшие из брахманов и все прочие благочестивые люди услышат о достойном деянии знаменитого и преславного царя Мулавармана, о его многочисленных дарах – о даре животных и даре дерева, исполняющего желания, и даре земли. В память об этих многочисленных благочестивых делах брахманы воздвигли этот жертвенный столб.
Б
У знаменитого Кундунги, благородного властителя людей, был прославленный сын Ашваварман, подобный солнцу, который стал основателем рода. Он (Ашваварман) имел трех благородных сыновей, подобных трем [жертвенным] огням. Главный из них – знаменитый Мулаварман, повелитель принцев, наделенный великой силой аскетизма и самоотречения, совершил жертвоприношение Бахусувармана.
А этот жертвенный столб для этого жертвоприношения воздвигли лучшие из дваждырожденных.
В
Дар – 20 тыс. коров прославленного и первейшего из правителей, царя Мулавармана, был вручен в Священнейшем месте Вапракешвара дваждырожденным, подобным огню. Ради этого достойного дела этот столб был воздвигнут брахманами, пришедшими сюда.
Г
Подобно тому как Бхагиратха был рожден от царя Сагары, так и Мулаварман был рожден от царя Ашвавармана.
[483, с.122—124]