355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эдуард Берзин » Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века » Текст книги (страница 23)
Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:01

Текст книги "Юго-Восточная Азия с древнейших времен до XIII века"


Автор книги: Эдуард Берзин


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)

IV. Тямпа Царство Линьи

Жители этой страны строят дома из обожженных кирпичей, проложенных слоем извести. Все дома стоят на платформе или террасе, которую называют чань-лань. Дома обычно открываются на север, иногда же на восток или запад... Мужчины и женщины не носят никакой одежды, кроме большого куска ткани цзи-бэй, обернутого вокруг тела. Они протыкают себе уши, чтобы носить в них маленькие кольца. Люди значительные носят кожаную обувь, простой народ ходит босиком. Такие обычаи существуют также в Фунани и во всех странах, лежащих за Линьи.

Царь носит высокую шапку, украшенную золотыми цветами и обшитую шелковой тесьмой. Когда он выезжает [из дворца], он едет на слоне. Впереди него [идут музыканты] с раковинами и барабанами, сам он укрыт [от солнца] зонтиком из ткани цзибэй и окружен слугами, которые несут знамена из того же материала.

Браки у них всегда совершаются в восьмой месяц (месяц жатвы). У них девушки делают брачные предложения юношам… Браки между людьми, носящими одну и ту же фамилию, не запрещены.

У этого народа воинственный и жестокий характер. Их оружие – луки и стрелы, сабли, копья и арбалеты из бамбука. Их музыкальные инструменты очень похожи на наши – кифара, пятиструнная скрипка, флейта и т.д. Они также пользуются раковинами и барабанами, чтобы предупреждать людей. У них глубоко посаженные глаза, прямые и выступающие носы и черные, курчавые волосы. Женщины укладывают свои волосы на макушке в форме молотка.

Погребальные церемонии совершаются через семь дней после смерти царя, через три после смерти больших вельмож, а для простого народа их устраивают на следующий день после смерти. Покойника тщательно завертывают и несут, сообразно его рангу, на берег моря и реки, причем танцуют и бьют в барабаны. Когда сжигают тело царя, прах помещают в золотую урну и бросают ее в море. Останки чиновников помещают в серебряную урну и бросают в воду в устье реки. Когда хоронят людей незначительных, их прах кладут в керамическую урну и кидают в реку [в любом месте]. Родные обоего пола сопровождают погребальную процессию до реки и, прежде чем вернуться назад, отрезают свои волосы. Это единственный знак очень короткого траура. Некоторые женщины, однако, носят траур в иной форме всю жизнь. После того как их волосы отросли, они их распускают и ходят так. Так поступают вдовы, которые дали обет никогда больше не выходить замуж.

[521, с.49—50] Надпись царя Пракашадхармы (657)

1. ...Был некогда царь по имени Гангараджа (413—415), который славился своими царскими качествами, мудростью и отвагой... И как ни трудно покинуть царскую власть... желание его увидеть [священные воды] Ганга было столь велико, что он [оставил царство] и отправился к Гангу.

2. Потомок царей, начиная с Дилипы и Мандаты, он (царь Шамбхуварман, около 565—629) в своем величии никогда не нарушал вечные правила [царского] поведения, как океан никогда не нарушает своих границ, установленных навечно.

3. Он, который был сыном выдающегося брахмана и сыном внучки по матери славного Маноратхавармана.

4. Сын этого доблестнейшего царя Рудравармана, он – в числе тех, кто блещет подобно солнцу.

5. Он и в наше время следовал чистым правилам морали, установленным в Критаюге (Золотом веке. – Э.Б.), когда Дхарма еще пребывала во всей полноте... Красота его лица превосходила сияющую луну, и луна во всем ее великолепии как бы отодвигалась в тень рядом с ним.

6. От Шамбхувармана, славного своими подвигами, который восстановил на земле этот [храм] Шамбхубхадреша,

7. родился сын Кандарпадхарма (629 – около 640), увенчанный славой, одаренный великой красотой, подобный воплощению Дхармы.

8. «Мне нечего ожидать от царя, который, свободный от страстей и верный долгу, опекает своих подданных, как родных сыновей!» – воскликнула Кали (богиня смерти. — Э.Б.) и печально удалилась, подобно тому как войско мрака отступает перед невыносимыми для него лучами солнца...

11. (Его сын)... Прабхасадхарма (около 640 – 645) имел юную сестру, которая была источником благоденствия и процветания для всего мира.

12. ...Ее мужем стал Сатьякаушикасвами (около 645 – 653) подобно тому, как отшельник Атри стал мужем Анасуи.

13. Их сын, прославившийся своей отвагой, мудростью и красотой, тот, кто всегда придавал блеск и кшатрийским и брахманским родам,

14. получил имя Бхадрешвараварман (653—654). Он, Анангапура и Вишварупа были тремя братьями, рожденными от одной матери.

15. Затем знаменитый Шри Джагаддхарма (654—655), великий герой, отправился в город Бхаву (т. е. в Камбоджу. — Э.Б.) в силу некоторых обстоятельств.

16. Это там Каундинья, первейший среди брахманов, вонзил копье, которое он получил от Ашваттхамана, сына Дроны, лучшего из брахманов.

17. Дочь царя змей по имени Сома создала свою семью в этом (земном. — Э.Б.) мире. Перейдя благодаря любви в совершенно иную стихию, она стала жить в жилище человека.

18. Превосходнейший брахман Каундинья взял ее в жены, чтобы совершить некое деяние. Воистину, непостижимы пути Господа, когда он создает причины будущих событий.

19. [Царь Бхадраварман], рожденный в этой чистой, непрерывной линии царей, даже сегодня является предметом гордости своих подданных. Они гордятся его безупречным поведением.

20. Царь Бхававарман (около 550 – 600), который гордился своей тройной державой и сломил заносчивость своих врагов, гордых своими военными подвигами, имел брата, великого героя. Этот брат сокрушил надменных союзников тех врагов, и их сила увеличила его силу, и его величие засияло как солнце.

21. Этот знаменитый Махендраварман (около 600 – 616), своими подвигами равный Индре, царю богов, породил любимого сына с такой же легкостью, с какой политика мудрых людей дает счастливые результаты.

22. Этот сын Шри Ишанаварман (616—635), царь людей, сияние которого распространилось во все стороны, до самого конца света, породил дочь ради небывалого процветания, подобно тому как жертвенные обряды порождают и материальное процветание, и сверхъестественную силу,

23. Шри Джагаддхарма (654—655) вместе с этой Шри Шарввани, непорочной и происходящей из рода Сомы, породил любимого сына, замечательного своей доблестью.

24. Говорят, что все мыслимые добродетели не могут одновременно принадлежать одному живому существу. Но применимо ли это к тому, кого создал сам бог Брахма? Этот царь (Пракашадхарма-Викрантаварман, около 655 – 690) был любовно наделен [богом] всеми добродетелями в превосходной степени. Он подобен бесценному бриллианту в глубине океана.

25. Постоянно преданный брахманам, богам среди людей, он сам был предметом поклонения своих врагов, подчиненных его доблестью. Богиня Лакшми гордилась им и следовала за ним, как если бы он был Рама, сын царя Дашаратхи, и он был достоин этого внимания!

26. Великая троица – Падми (Процветание), Канти (Красота) и Сарасвати (Знание) – пышно возросла в нем. Сколь часто добрые семена, посеянные в добрую почву, дают вечные плоды.

Он, знаменитый царь Тямпы, махараджа Шри Пракашадхарма, который принял при коронации имя Шри Викрантаварман, эта полная луна с чистыми лучами, встающая на востоке, над великим и обширным молочным океаном [а этот океан – великий, благородный и вечно процветающий царский род], этот царь, чья несравненная доблесть хорошо знакома его бесчисленным злобным врагам, надменность которых он сломил, этот царь, возведенный на царство святыми людьми и приобретший, защитивший и расширивший это царство благодаря своим истинно царским качествам и героизму, царь, выделенный из прочих богиней Шри (Удача) за свое искусство, этот царь в 579 г. эры Шака (657 н.э.) построил [храм] Шри Прабхасешвары (Шивы. — Э.Б.), единственного владыки Вселенной, для того чтобы истребить семена [кармы], которая несет в себе новые рождения, быстро сменяющие одно другое.

27. Его (Шивы) формы, как сама Земля, соответствуют его энергии, и без них невозможна его работа, сохраняющая и развивающая Вселенную. Поэтому хозяин энергии и придерживается этих форм. Чего только не сделает Господь ради благоденствия других!

28. Ведь он (Шива), почитаемый Брахмой, Вишну, Индрой и другими богами, асурами (демонами. — Э.Б.), брахманами, царями и аскетами, он – танцевал на кладбище ради процветания всего мира, разве это не странно?

29. Откуда является этот постоянный и в то же время движущийся мир, [является] подобно тому, как лучи исходят от солнца и в ком все это снова сливается? Сколь удивительно это великое творение!

30. Кто, сам не имеющий желаний, в то же время – причина сотворения мира? Одна мысль о ком способна принести невыразимое блаженство, не говоря уже о материальных благах? Пусть же он, Шри Прабхасешвара, остается здесь навсегда, до тех пор, пока существует мир, ради благоденствия этого города Тямпы.

(Далее стихи сменяются прозой. — Э.Б.)

Склад Лонь (в округе Каум) и склады (населенных пунктов) Хаваун, Карннауй, Кау, Питау, Краун, Найок и Васауй (в округе Мидит) – все эти [склады] передаются царем Тямпы Шри Пракашадхармой [для обслуживания] культа богов Ишанешвары, Шри Шамбху-Бхадрешвары и Шри Прабхасешвары (разные ипостаси Шивы. — Э.Б.).

Те, кто разрушит [эту надпись], понесут кару, как за убийство брахмана, и будут мучиться без передышки многие миллионы лет. Те же, кто ее будет сохранять, получат вознаграждение, как при совершении ашвамедхи. Ибо сказано в Шастрах: «Нет более достойного деяния, чем ашвамедха, и нет более тяжкого преступления, чем убийство брахмана». Так заявляет [царь Пракашадхарма] в присутствии самого бога [Шивы].

[691, т.1, с.21—26] Хариварман IV (около 1070—1081)

Он (Хариварман IV) рассеял вражеские войска на поле битвы двенадцать раз. Он рубил головы царей, генералов, вождей и других людей на поле битвы девять раз. Он разбил войска Камбоджи при Сомешваре и взял в плен принца Нандавармадеву, который командовал армией. А всю добычу пожертвовал храму Шришанабхадрешвары (Шивы. — Э.Б.). Надпись Джайя Индравармана II (1088)

I

Удачи! Его Величество Шри Джайя Индравармадева, принц Вак, сын Его Величества Шри Харивармадевы, принца Тхань... царствовал около месяца. Но поскольку Шри Джайя Индравармадева был очень юн и не знал, что хорошо и что плохо в искусстве управления царством, он постоянно делал все наоборот. И тогда Шри Джайя Индравармадева вместе со всеми генералами, брахманами, астрологами, учеными, церемониймейстерами и женами [его отца] Шри Харивармадевы стали искать принца, который мог бы управлять царством.

И они обнаружили, что Шри Ювараджа Махасенапати, принц Пань, дядя Шри Джайя Индравармадевы и младший брат Шри Харивармадевы, обладает всеми признаками махараджи, перечисленными в трактате «Раджачакравартин», и он знает, что такое добро и что такое зло, и обладает чувством долга, щедростью, правдивостью и состраданием ко всем живым существам без какого-нибудь различия. И Шри Джайя Индравармадева, племянник Шри Ювараджи Махасенапати, вместе с брахманами, кшатриями, пандитами, астрологами, церемониймейстерами и всеми госпожами (царского гарема. — Э.Б.), взяв царские регалии, отправились к Шри Юварадже Махасенапати и сделали его царем. И он, приняв имя Парамабодисатва, правил достойным образом... и постоянно упражнялся в дхарме вместе со всеми своими родственниками.

[691, т.3, с.169—170] Тямпа и Китай (1116—1147)

При династии Сун в 12-ю луну 16 года Цзин-хэ (1116 н.э.) царь Ченлы прислал послов, двух больших вельмож своего царства.

...Их сопровождала свита из 14 человек. Им дали придворное платье, и тогда [один из послов] сказал императору: «Народы Юга и Запада издалека следят за переменами фортуны, которые оказывают на судьбы народов священные установления Империи. Едва мы прибыли сюда, чтобы подивиться вблизи Вашей славе, как мы тотчас были осыпаны Вашими благодеяниями. Хотя мы еще не имели возможности доказать нашу благодарность, мы просим разрешения явиться перед лицом императора в дарованном нам платье». Император дал им все, что они просили, и приказал, чтобы все детали этого приема были занесены в государственную летопись.

На следующий год (1117) в третьем месяце эти чужеземцы вернулись в Ченлу.

А во второй год Суань-хэ (1120) из той же страны прибыли новые послы. Их царю была дарована инвеститура с почестями, равными тем, которые были оказаны царю Тямпы.

В третий год Цзинь-юань (1128) император пожаловал царю Ченлы высокий титул Великого вассала империи. (В 1136—1147) были изучены и урегулированы некоторые трудности, связанные с торговыми делами.

[465, с.189] История принца Видьянанданы (1182—1192)

В 1104 г. эры Шака (1182 н.э.) он прибыл в Камбуджадешу. Царь Камбуджадеши, увидев, что он отмечен всеми 33 знаками достоинств, принял его благосклонно и обучал его, как подобает принцу, всем областям знания и наставлял его во всех областях военного искусства. Когда он (Видьянандана) жил в Камбуджадеше, подчиненный царю города Мальянг, населенный множеством плохих людей, восстал против него. Тогда царь, видя, что принц опытен в военном деле, приказал ему возглавить войска Камбуджадеши и взять город Мальянг. Он выполнил все, чего пожелал царь. Тот был очень доволен проявленной принцем доблестью, пожаловал ему титул ювараджи и предоставил ему все удовольствия и прекрасные вещи, которые только можно найти в царстве Камбуджадеша.

В 1112 г. Шака (1190 н.э.) царь Тямпы Шри Джайя Индраварман онг Ватув начал войну с царем Камбуджадеши. А тот послал принца [Видьянандану] во главе камбоджийских войск овладеть Виджайей и нанести поражение царю [Тямпы].

Принц захватил в плен царя [Тямпы] и отправил его в Камбуджадешу. А шурина царя Камбуджадеши – принца Ина провозгласил царем города Виджайя [под именем] Сурьяджайявармадева.

...В 1113 г. Шака (1191 н.э.) царь Камбоджи послал Джайя Индравармана IV [онг Ватув] помочь принцу Видьянандане вновь завоевать Тямпу. Они встретились у Раджапуры, взяли Виджайю, разбили и убили царя Джайя Индравармана V [Рашпуги] и овладели Виджайей.

Но потом Джайя Индраварман IV бежал от камбоджийцев в Амаравати, поднял там восстание и вторгся в Виджайю. Но принц разгромил его и предал смерти. С тех пор принц правил в Тямпе, не встречая сопротивления. Страна Гоин (Цзяин) (III—VI вв.)

На Юге лежит страна Гоин. Она очень далека от столицы [Китая]. В течение ряда поколений не было связей [между Гоин и Китаем]. Даже в период двух династий Хань (206 до н.э. – 220 н.э.) и династии Вэй (220—265 н.э.) они никогда не посылали посольств в Китай.

...Гоин имеет площадь 5 тыс. квадратных ли. Это самая могущественная страна южных варваров. Она имеет большое население. Она производит блестящий жемчуг, золото, нефрит, хрусталь и много арековых орехов.

...Эти южные страны также связаны с западными краями – с Да-цинь (Римской империей), Аньси (Парфией) и Шэньди (Северной Индией). Плывя по волнам, с попутным ветром можно за 100 дней достичь их на судне с тремя или четырьмя квадратными парусами. Все эти южные страны почитают Будду, любят все живые существа и ненавидят убийство.

[928, с.256—257]

Царь страны Цзяин любит лошадей. Купцы Юэчжи постоянно перевозят на больших джонках лошадей в царство Цзяин. Царь покупает их всех. Если в пути лошадь издохнет, кожу с ее головы показывают царю и царь дает за нее полцены.

[771, с.249—250] Суматра (454—520)

Саньфоци, прежде называвшаяся Ганьтоли, первый раз прислала послов с данью в правление императора Сяо У первой династии Сун (454—464). В правление императора У (502—549) династии Лян (502—556) посольства оттуда прибывали неоднократно. При второй династии Сун (960—1279) они привозили дань без перерывов.

[561, с.24]

Страна Ганьтоли расположена на острове в Южном море. Ее обычаи и нравы примерно такие же, как в Фунани и Линьи. Она производит ткани различных цветов, хлопок и арековый орех. Этот орех здесь превосходного качества и лучше, чем в любой другой стране.

В правление императора Сяо У династии Сун (454—464) царь этой страны Чжеполоналянто (Шриваранарендра) послал важного чиновника по имени Чжу Люто (Рудра, индиец) поднести ценные изделия из золота и серебра.

В [502 г.] царь Цюдань Сеуботоло (Гаутама Субхадра) в восьмой день четвертого месяца увидел сон, в котором ему явился буддийский монах и сказал: «В Китае сейчас святой правитель и через десять лет религия Будды неслыханно расцветет. Если ты пошлешь (к императору Китая. — Э.Б.) послов с данью и окажешь ему должное почтение, твоя страна станет богатой и счастливой, а число иноземных купцов, прибывающих в нее, возрастет во сто крат. А если ты не поверишь тому, что я сказал, твоя страна не будет знать мира».

Царь сначала не поверил в этот сон, но спустя некоторое время ему во сне опять явился тот же монах и сказал: «Раз ты мне не веришь, я перенесу тебя туда (в Китай. — Э.Б.) и ты сам увидишь императора». И царь во сне очутился в Китае и был принят императором. Проснувшись в великом изумлении, он, будучи отличным живописцем, нарисовал портрет императора, как он его увидел во сне, расцветив его разными красками. Затем он направил [в Китай] посла в сопровождении художника, чтобы доставить императору письмо и дары из драгоценных камней и других диковин. Когда послы прибыли в Китай, художник нарисовал портрет императора, и они увезли его в свою страну. И когда этот портрет сравнили с портретом, нарисованным царем, все увидели, что это одно и то же лицо. Царь оправил этот портрет в драгоценную раму и почитал его с каждым днем все больше и больше.

Некоторое время спустя этот царь умер, и его сын Пиебомо (Виджайяварман?) взошел на трон. В 519 г. он направил к императору важного чиновника Биюань омо (Ви...варман) с письмом. В 520 г. тот же царь снова направил [в Китай] посла преподнести в качестве дани продукты своей страны.

[747, с.33] Шривиджайя (VI—XII вв.)

Камень Присяги. Надпись из Телага Бату

 (Южная Суматра) (конец VII в.)

1—2. Ом! Удачи!

3. Все вы, сколько вас ни есть, дети царей... вожди, военачальники, наяки, пратьяя, доверенные люди царя, судьи, начальники... бригадиры, надзиратели за низшими кастами, изготовители ножей, кумараматья, чатабхата, адхикарана... писцы, скульпторы, корабельные капитаны, купцы, командиры и вы, прачечники царя и рабы царя, – все вы будете убиты этим заклятием, если вы не будете верны мне, вы будете убиты этим заклятием.

И еще, если вы предательски вступите в заговор с теми, кто связан с моими врагами, или если вы перейдете к тем из губернаторов, кто шпионит для наших врагов, вас убьет это заклятие.

И еще, если вы поступите на службу к моим врагам или тем губернаторам, которые шпионят для других, или на службу к своей родне или друзьям или слугам, или другим начальникам, которые шпионят для других, если вы имеете какие-то дела с предателями, которые строят козни против меня, даже прежде, чем они вступят в заговор с вами, с людьми, которые не подчиняются мне и моему государству, если, наконец, вы перейдете на их сторону, вы будете убиты этим заклятием.

И еще, если вы измените заклятие на этом камне или украдете его[9], будь вы высокого, среднего или низкого происхождения, если с помощью трав вы наведете безумие на моих подданных или если вы... людей, которые нападут на мою резиденцию, вас убьет это заклятие.

И еще, если вы [каким-нибудь способом]... побудите женщин моего гарема передавать вам сведения о том, что происходит во дворце, или вступите в сношения с теми, кто перевозит золото и имущество [царя], или с теми, кто работает внутри дворца, прежде чем эти люди сбегут, и с теми, кто перевозит [государственное] имущество за пределами страны и хитрыми способами захватит его и передаст моим врагам или губернаторам, шпионящим для моих врагов, вы будете убиты этим заклятием.

И если вы будете убиты, пытаясь разрушить мой дворец или во время бегства или помогая бежать другим, вас [все равно] поразит это заклятие.

И если вы станете расходовать золото и драгоценности, чтобы разрушить мой дворец, или прибегнете к хитрым средствам и помощи знахарей, которые умеют сделать человека больным, значит, вы не покорны мне и моей власти, и вас убьет это заклятие.

И если вы вовлечете членов своей семьи в заговор... и используете сосуд, наполненный кровью, вы будете убиты этим заклятием. Более того, если вы знаете, где находятся мои враги, и... с помощью магических фигурок... значит, вы не покорны мне и моей власти, и вас убьет это заклятие. И если вы устраиваете заговор против меня в пограничных областях, значит, вы непокорны, и вас убьет это заклятие.

Те, кто лишает людей разума с помощью изображений, пепла, снадобий или мантр (заклинаний), не страшась моих указов, пользуются моими портретами, травами, напитками и другими средствами, чтобы подчинить людей своей власти, если вы... хитрыми способами... граница... так, чтобы подчинить людей своей власти, не сводя их при этом с ума, или, если вы знаете, что кто-то производит такие действия в вашей области, когда эти другие люди не будут... вас убьет это заклятие. Или если вы прикажете другим совершать эти злые дела... вас убьёт это заклятие. Но если вы, напротив, накажете людей, которые занимаются такими делами, я ничего вам не сделаю.

А если вы, получив от меня должность дату (губернатора)... предоставите [кому-нибудь] средства сводить людей с ума... вас убьет это заклятие. Или если люди, подчиненные вам, совершат против меня [какие-то] действия, вас убьет это заклятие. Но, с другой стороны, если [вы пресечете?] их (злые) дела, вас не убьет это заклятие. Но если вы будете пользоваться чарами... чтобы сделать все пограничные области независимыми, тогда вы не повинуетесь мне и моей стране, а работаете на них (врагов Шривиджайи. — Э.Б.), и вас убьет это заклятие.

И еще, если вы станете пить (воду присяги) для других, вы будете наказаны, и если вы мне... вас убьет это заклятие. Люди, которым я велел следить за вами, будут вознаграждены... [а вы] будете убиты... с женой и детьми ... и я покараю [также ваше потомство. И помимо... вас убьет это заклятие. Вместе с вами будут наказаны ваши дети, ваши жены, ваше потомство, ваш род и ваши друзья.

В дополнение... те, кому я доверил должность дату, чтобы управлять всеми провинциями моей империи, – наследный принц, второй наследный принц (заместитель первого. — Э.Б.) и остальные принцы, которые исполняют должность дату, вас поразит заклятие, если вы не будете повиноваться мне, если вы не будете искренни со мной и если вы вступите в сговор с моими врагами, вас убьет это заклятие, которое вы сейчас пьете. Я прикажу наказать вас, но если до вашего возвращения... вы искупите свои грехи.

И еще, если кто-то будет подстрекать ваши семьи, роды, друзей или потомков против меня, и это не будет наследный принц, второй наследный принц или другой принц, которого я назначил дату (губернатором), и если вы будете виновны [в недонесении] , то это заклятие, выпитое вами, не убьет вас, но будет отдан приказ наказать вас, и вы искупите свою вину вместе со своими родами и потомством. Но если эти мятежники привлекут на свою сторону наследного принца, второго наследного принца или других принцев, которым я доверил должность дату, и если вы станете выполнять их приказы, которые повредят моим подданным... значит, вы не покорны мне и моему государству, и вас убьет это заклятие.

И еще, все советники... прежде чем армия, которой я поручил... ваших царств или ваших вновь приобретенных областей, вас убьет это заклятие. А если кто устраивает что-нибудь по совету предателей, то исполнители этих планов будут убиты заклятием. А если вы поручите исполнение этих [злых] дел другим, вас тоже убьет заклятие, которое вы сейчас пьете. Но если вы покорны, верны и искренни со мной и не совершите эти преступления, я вознагражу вас безупречной мантрой. Вы не будете проглочены [натами] вместе с детьми и женами. Если вы выпьете воду присяги (заклятие)... [можете не бояться дня], когда армия будет послана во все пограничные провинции, вы пошлете плоды своей [верности]. Это заклятие, выпитое вами, принесет вечный мир, оно принесет свои плоды в тот день, когда армия с отмеченными мной командирами предпримет карательную экспедицию и в дополнение, те, кто будут наказаны...

[747, с.36—45]

Саньфоци (Шривиджайя. — Э.Б.) лежит между Ченлой (Камбоджа) и Чжу бо (Ява). Ее власть простирается на 15 провинций. Из Гуанчжоу сюда плывут зимой, с муссоном немного больше месяца и, прежде чем достичь этой страны, прибывают в пролив Линъя (Линга), где высаживается треть купцов.

Многие жители этой страны (Шривиджайи. — Э.Б.) носят фамилию Пу (индонезийский почетный титул. — Э.Б.).

[486, с.60]

Эта страна лежит в океане и господствует над проливами, по которым идет иноземная торговля в обоих направлениях. Иногда здесь пользуются железной цепью как барьером, чтобы преградить путь пиратам из других стран. Эту цепь можно поднимать или опускать благодаря остроумному устройству. Если [в порт] прибывает торговое судно, ее опускают. После многих лет мира, когда ею не пользовались, ее вытащили на берег, и теперь она лежит на берегу, свернутая в бухту. Местные жители почитают ее как Будду, и моряки, которые прибывают сюда, приносят ей жертвы. Когда ее смазывают маслом, она блестит как новая. Кайманы не осмеливаются проходить над цепью, чтобы причинить ей вред.

Если торговый корабль проходит мимо [Шривиджайи], не причалив к берегу, суда этой страны атакуют его. Они готовы скорей умереть, [чем отступить] при этом. И вот почему эта страна стала важным морским центром.

От Саньфоци (Шривиджайи) зависят Пенфон (Паханг), Тенъянон (Тренгану), Линьясыцзя (Лангкасука), Цзиланьдань (Келантан), Фолоань, Елодин, Цяньмай, Бата (Батак), Дань-малин (Тамбралинга), Цзялохи (Грахи или Чайя), Балиньфон (Палембанг), Синьто (Сунда), Цзиньби (Кампе), Ланьули (Лa-мури), Силань (Цейлон).

Стены столицы [Шривиджайи] построены из кирпича и имеют в окружности несколько десятков ли (около 576 м). Когда царь является людям, он сидит на небольшом корабле. Он одет в кусок ткани, обернутый вокруг тела. Над ним держат шелковый зонт, его охраняют воины с золотыми копьями.

Жители [Шривиджайи] живут либо рассеянные за городом, либо на реке в плавучих домах, крытых тростником. Они не платят налогов.

Жители страны опытны в сражениях на суше и на воде. Когда они собираются начать войну с каким-нибудь государством, они снаряжают войско такой величины, какой требуют обстоятельства. Они назначают командиров. Каждый выступает на войну с собственным военным снаряжением и с необходимым провиантом. Они не имеют себе равных в храбрости и презрении к смерти.

У них нет медных монет, нанизанных на шнур (как в Китае), они пользуются кусками серебра, нарезанными для торговых операций.

...У них есть вино из цветов, вино из кокосовых орехов, вино из арековых орехов и меда. Все эти вина изготавливаются без какой бы то ни было закваски...

Для составления официальных документов они пользуются странными знаками. Перстень царя служит печатью. Они также знают китайскую письменность и пользуются ею, когда направляют послание ко двору [китайского императора].

Законы страны очень суровы. Мужчины и женщины, совершившие прелюбодеяние, подвергаются самому суровому наказанию.

[486, с.60—61]

Их царь имеет титул лон-цин. Он не должен есть овощи, но его кормят саго. Если он этого не сделает, год будет засушливым и овощи будут стоить дорого. Он купается в розовой воде. Если он будет купаться в обычной воде, произойдет большое наводнение. Царь носит высокую шапку, в которую вставлены сотни драгоценных камней. Она очень тяжелая. Во время больших придворных церемоний один царь может ее носить. Никто другой не может этого делать. Когда трон становится вакантным, собираются сыновья царя. Им предлагают этот головной убор, и тот, кто способен вынести его вес, наследует умершему монарху.

Когда умирает царь, жители в знак траура бреют голову. А придворные, приближенные к его персоне, добровольно идут на смерть, бросаясь в пламя погребального костра. Это называется «жить и умереть вместе»...

В этой стране есть древнее предание, согласно которому земля однажды разверзлась. Из трещины вышли бесчисленные стада быков, которые устремились в горы. Местные жители ловили их и ели. Затем трещина была заполнена бамбуком и деревьями, и от нее не осталось и следа.

Помимо продуктов страны, к числу которых относятся черепаховые панцири, камфора, четыре сорта алойного дерева, лаковое дерево, гвоздика, сандаловое дерево, кардамон, здесь имеются также жемчуг, благовония, розовая вода, цветы гардении, луковицы, мирр, алоэ, ассафетида, пучу к, душистые смолы, слоновые бивни, кораллы, [минерал] кошачий глаз, амбра, чужеземные хлопчатые ткани и клинки сабель. Все эти товары – продукты иных стран.

Тачжи (арабы) и другие иностранные купцы собираются в этой стране, чтобы продавать или менять эти товары на золото, серебро, изделия из фарфора, шелк, шелковую пряжу, шелковые ткани, сахар, железо, вино из риса, ревень, камфору...

Здесь есть статуя Будды под названием «Гора золота и серебра», отлитая из золота. Каждый новый царь, прежде чем взойти на трон, приказывает отлить из золота статую, представляющую его персону. Жители страны приносят золотые вазы в жертву этим сосудам. На золотых статуях и золотых вазах всегда есть надпись, предупреждающая будущие поколения, чтобы они не расплавили их.

В этой стране, когда кто-нибудь серьезно заболеет, он раздает бедным сумму, равную своему весу в серебре. Это считается верным способом отсрочить смерть.

[486, с.61 ]

Царство Саньфоци – одно из царств южных варваров. Оно ... простирает свою власть на 15 стран.

Его продукты – ротанг, красный цзипо, алойное дерево, арековый орех, кокосовый орех. Здесь не пользуются медной монетой, но во всех торговых делах употребляют серебро и золото.

Здесь весь год, как правило, стоит жара и редко когда – прохладная погода. Зимой здесь нет ни инея, ни снега. Люди натирают свое тело ароматным маслом. Страна не производит ячменя, но здесь есть рис, а также зеленый и желтый горох. Домашняя птица, гуси и утки, здесь примерно такая же, как и в Китае...

...Из музыкальных инструментов у них есть маленькая гитара и маленький барабан. Рабы из кунь-лунь играют на музыкальных инструментах, подпрыгивая и припевая.

[561, с.16]

(В 905 г.) они прислали дань и посол, который был губернатором их столицы, получил от императора (Китая) титул Генерал, который умиротворил отдаленные страны.

В 9-й месяц (960 г.) их царь Сили Хута Халидань (малайск. Сери Куда Харидана) направил посла Личжэди с данью. И тот ее доставил летом следующего года.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю