Текст книги "Изгнание из рая"
Автор книги: Джойс Брендон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 37 страниц)
Глава шестая
Тиа смотрела на улицу сквозь пыльное, засиженное мухами окно небольшой кладовки «Оксиденталя».
Напротив отеля, на деревянном тротуаре Джонни Браго стоял рядом с Джуди Баркарт. Народу вокруг них было много, но Джонни с его примечательной внешностью выделялся в любой толпе. Тиа обратила внимание, что его прищуренные глаза внимательно рассматривают прохожих.
Джонни казался совершенно спокойным и безразличным, но стоило ему сделать какое-нибудь движение, и Тиа сразу же находила в нем сходство с папой. Она все еще называла про себя Матео Лорку «папой».
Даже сейчас, глядя на Джонни издалека, Тиа пыталась найти объяснение тому непонятному чувству, которое наполняло все ее тело странной истомой. Может быть, ее притягивала животная сила и мужественность, которая сквозила в каждом его движении? Стоило ей только взглянуть на него, и она тут же вспоминала его поцелуй в магазине…
Здравый смысл заставил девушку отвести взгляд. Она понимала, что этот человек, который был уже почти женат на Джуди Баркарт, не имеет права целовать незнакомых девушек, да еще говорить им комплименты. Но, вспомнив искреннее выражение глаз, с которым он смотрел на нее, Тиа снова и снова чувствовала, как у нее внутри все замирает.
Тут внимание Тиа привлекло движение в дальнем конце улицы. Там, с востока, в клубах пыли и дыма, приближался поезд. Машинист, как циркач, высунулся в открытое окно и громко приветствовал собравшихся горожан. Когда паровоз почти приблизился к станции, машинист еще больше высунулся из окна и прокричал:
– Привет всем! Привет, привет, ленивая банда погонщиков мулов!
Поезд с грохотом остановился, и толпа начала быстро подходить к нему с обеих сторон деревянного настила, который служил своеобразной платформой.
Джуди Баркарт и Джонни Браго не сдвинулись с места. Множество рук потянулось к дверям вагона остановившегося поезда.
Тиа напряглась. Она внимательно смотрела за тем, как из-за угла здания, расположенного на противоположной стороне улицы, осторожно вышла Андреа. В то время как Джонни и Джуди разглядывали пассажиров, сестра Тиа, держа в руках чемодан, незаметно смешалась с толпой, сделав вид, что она только что приехала.
* * *
– Черт! – пробормотала Джуди. – Неужели это она?
Джонни быстро нашел глазами женщину, которую Джуди узнала первой. Это было легко сделать. Она была среднего роста, но в ней чувствовалась удивительная грация, которая могла бы сразить наповал любого мужчину. Приезжая отличалась поразительной красотой, и по ней было видно, что она не чистая мексиканка. Лицо девушки было словно выточено из мрамора. Спокойный взгляд черных глаз скользил по толпе встречающих. Дойдя до Джонни, он не задержался ни на секунду. Красивые губы были слегка изогнуты, как бы в немом вопросе. Гладкая матовая кожа отливала на солнце цветом темной меди. Джонни сразу понял: это она, Тереза Гарсиа Лорка. И если характер у нее соответствует внешности, Джуди придется нелегко…
* * *
Собрав все свое мужество и стараясь не показать волнения, Андреа бросила слегка виноватый, вопрошающий взгляд на парочку, которую Тиа показала ей из окна. Поравнявшись с ними, она слегка покачала головой, вздохнула и рассеянно начала озираться по сторонам. Мужчина сделал шаг вперед.
– Простите, мисс?..
Андреа удивленно вскинула глаза и заморгала.
– Да?
– Вы случайно не мисс Гарсиа Лорка? – прямо спросил он.
– Да, это я, – ответила она, улыбаясь ему своей самой очаровательной улыбкой. – А вы первый, кто за все это ужасное путешествие правильно назвал мое имя, вернее оба моих имени.
Кивнув, он отступил назад и слегка подтолкнул свою спутницу.
– Мисс Гарсиа Лорка, я – Джонни Браго, а это ваша сестра Джуди Баркарт. – Представив таким образом Джуди, он совсем отошел назад, как если бы его миссия на этом закончилась.
– Джонни ошибся, и вы должны его извинить, – заговорила Джуди хриплым от волнения голосом. – Мы с вами не родственники. Не настоящие… Вы – сводная сестра Стива.
– Очень рада познакомиться, – проговорила Андреа, улыбаясь. Заметив в темных, глазах дружелюбие и одновременно вызов, Джуди сразу поняла, что ее новоявленная сестра не простой орешек.
Джуди уже почти было отказалась от воплощения в жизнь своего плана с индейцами и погоней, но глаза молодой женщины светились такой самоуверенностью, что Джуди не могла не принять замеченный в них вызов. Если бы Тереза оказалась уродиной или хотя бы выглядела испуганной и застенчивой, Джуди, может быть, и не решилась бы проводить над ней «эксперименты». Но эта девушка выглядела слишком красивой и слишком уверенной в себе. Даже Джонни догадался, что Джуди не собирается менять свой планы. По ее лицу он понял, что она предвкушает от своей затеи истинное наслаждение.
Андреа сразу угадала в Джуди соперницу. Она заметила недобрый огонек, вспыхнувший в глазах «сестры». Сама же она старалась ничем не выдать своей неприязни, когда заговорила, приподняв одну бровь:
– Это так предусмотрительно с вашей стороны, что вы меня встретили! – радостно заверила она. – Я даже передать вам не могу, как у меня стало легко на душе, – поддразнила она ее и с наслаждением наблюдала, как Джуди явно занервничала.
– Мы даже и помыслить не могли о том, чтобы позволить вам добираться до нашего ранчо в одиночку, без сопровождающих, – запинаясь, проговорила Джуди. – Эти горы прямо-таки кишат краснокожими. Их там полным-полно! Еще никому не удавалось проехать так, чтобы с ними не столкнуться. Правда, Джонни?
Джонни неохотно кивнул. Ему ничего не оставалось делать, но в душе он был против затеи Джуди. Андреа же успела заметить легкое замешательство во взгляде Джонни, прежде чем он кивнул.
– Да что вы? Неужели вы до сих пор всерьез опасаетесь индейцев? Я-то думала, что они все спокойно живут в резервациях, – сказала она, обращаясь к Джуди.
– Да, конечно, власти поселили их в резервации, но стоит полицейским повернуться к ним спиной, как эти краснокожие дьяволы тут же готовы улизнуть… Вы знаете, мисс Гарсиа Лорка…
– Прошу вас, – перебила ее Андреа, – давайте не будем соблюдать эти глупые формальности. Мое полное имя – Тереза Андреа де Мара Гарсиа Лорка, но все друзья зовут меня Андреа. Только мама называет меня Терезой, – совершенно бесстрастно лгала Андреа. – А мне кажется, что Андреа звучит лучше, поэтому, если вы не против…
Джуди кивнула.
– Конечно. Пусть будет Андреа. Мне очень жаль, но у нас не было достаточно времени, чтобы хорошо подготовиться к твоему приезду, Андреа. Ведь мы получили телеграмму мистера Фанетта о том, что ты приезжаешь, только три дня назад.
– Умоляю, тебе не за что извиняться. То, что вы приехали сюда встречать меня, это само по себе просто замечательно, – заверила ее Андреа.
Джонни чувствовал себя неловко. Эта притворная вежливость обеих женщин выводила его из себя. Тут он обратил внимание на то, что Андреа все еще держит большой чемодан и длинную коробку, и, вспомнив о хороших манерах, подошел к ней, чтобы помочь.
– Коробку я понесу сама, – проговорила Андреа. Льстиво и неискренне улыбаясь, Джуди взяла Андреа под руку и повела к отелю «Оксиденталь».
– Ты, наверное, голодна? – щебетала она. – Нам нужно устроить праздничный ленч, чтобы отметить твой приезд, закажем что-нибудь необычное. А потом ты сможешь переодеться для верховой езды, и мы отправимся на ранчо. Ты ведь ездишь верхом?
– Должна тебе признаться, Джуди, я даже представить себе не могла, что у меня есть сестра…
– Сводная сестра, вернее, даже не сестра, ведь на самом деле нас не связывают никакие родственные узы, – довольно холодно прервала ее Джуди.
– А где Стивен?
– Ах да, Стив… У него какие-то дела на шахте. Он ведь горный инженер. Но после обеда вы с ним познакомитесь.
Тиа наблюдала, как они медленно идут к отелю. Для нее это был сигнал к действию. Она подхватила чемодан, в котором лежали все ее нехитрые пожитки, и быстро спустилась вниз.
Оказавшись на улице перед отелем, Тиа внимательно осмотрела толпу, которая все еще окружала поезд. Андреа и Джуди шли ей навстречу. Пропустив их, Тиа коснулась плеча Джуди. Девушка обернулась, и на ее лице тут же появилась радостная улыбка.
– Тиа! Я уже подумала, что ты не придешь!
– Это место еще не занято?
– Нет, конечно! Я ужасно рада тебя видеть!
– Тогда отлично. Я принимаю предложение.
Джуди искренне обняла Тиа.
– А ты можешь поехать прямо сейчас? – Тиа показала свой чемодан и усмехнулась.
– Я уже собралась. – Джуди взяла ее за руку и немного подтолкнула вперед.
– Тиа, я хочу познакомить тебя с моим самым близким другом, Джонни Браго. Он – управляющий на ранчо моего брата. – Она слегка нахмурилась и помолчала. – Да, а это – та самая дама, о которой я тебе говорила, – Тереза Андреа Гарсиа Лорка. Она очень любезно разрешила нам называть ее просто Андреа.
Андреа слегка кивнула Тиа. Тиа узнала знакомые озорные искорки в глазах сестры, но чего она никак не ожидала, так это того, что Андреа сможет вести себя так заносчиво и важно. Девушка с удовольствием играла роль настоящей леди. Джуди в ее лице получила достойную соперницу.
– А это – Тиа… Послушай, Тиа, а как твоя фамилия?
– Марлоу, – не задумываясь ответила Тиа, они с Андреа решили, что она назовет фамилию маминых кузенов. Тиа и Андреа вежливо раскланялись друг другу, и Джуди повернулась к Джонни.
– Тебе придется достать еще одну лошадь для Тиа. Только смотри, чтобы она была хорошая, ладно?
– Конечно, мэм, – Джонни позволил себе отвернуться от Джуди и посмотреть на стройную милую блондинку. Тиа улыбнулась ему. Никогда в жизни он еще не встречал такого открытого и невинного лица. Такое выражение он иногда видел у Джуди. «Да поможет всем нам Бог, если окажется, что Тиа Марлоу – вторая Джуди Баркарт», – подумал он.
Андреа и Джуди уже входили в прохладный вестибюль отеля. Джонни слегка оттеснил от них Тиа.
– Ты ездить-то верхом умеешь?
– Да, и у меня это очень хорошо получается, – серьезно ответила Тиа.
– Что именно? Хорошо сидеть на лошади или хорошо падать? – спросил он, странно растягивая слова.
– Хорошо сидеть.
Джонни не выдержал и улыбнулся, надевая шляпу. Ему надо было оставить ее в покое и не задавать глупых вопросов про лошадь, но в Тиа было что-то столь притягательное, что он не мог просто так уйти. Джонни готов был часами смотреть на это милое личико, окруженное ореолом золотистых локонов…
Тиа притворилась, что рассматривает лица всадников, проезжающих по широкой пыльной улице. Неожиданно ее ослепил яркий солнечный луч, отраженный от крыши стоящего к ним углом здания, и Тиа часто заморгала.
Ничего больше не сказав, Джонни повернулся и отошел от нее.
Его высокая фигура показалась девушке весьма вальяжной и на удивление сильной. Ей давно уже было пора присоединиться к Джуди и Андреа, находящимся в отеле, но зная, как они будут стараться «понравиться» друг другу, она предпочла не слушать их словесный поединок. Кроме того, Андреа вовсе не нуждается в ней. У нее был язычок похлеще, чем у мамы и у самых язвительных женщин в Тубаке, так что она вполне может заткнуть за пояс кого угодно, даже Джуди Баркарт.
Солнце палило нещадно. Тиа казалось, что еще минута – и она растает. Девушка приложила ладонь ко лбу и стала внимательно изучать лица проходивших по улице людей. Походка одного старого мексиканца в широких штанах и неприметной серой накидке показалась ей знакомой. Он лениво почесывал грудь, а на лицо его было надвинуто огромное, с загнутыми краями сомбреро. Под ним она могла только разглядеть свалявшиеся седые волосы, седую бороду, такие же брови…
Лишь проехав в тот злосчастный день несколько миль, мама призналась, что солгала, сказав, что отец умер. Пытаясь предостеречь дочерей, она сообщила, что у него в запасе масса трюков и, переодевшись, он может с легкостью прикинуться даже белым.
Этого старика Тиа часто видела в Тубаке. У него был еще ослик… Один раз она встретила его за час до того, как приехала домой и застала там папу. Старик всегда быстро исчезал. Это было странно – все старатели имели привычку торчать в Тубаке несколько дней, рассказывая о своих удачах, прежде чем снова уйти в пустыню.
А вдруг это отец?! Ее сердце бешено заколотилось. Радость, растерянность, страх – все эти чувства переполнили Тиа. Она должна предупредить Андреа! Резко повернувшись, Тиа оказалась прямо в объятиях… Джонни Браго.
– Но-но, остынь, – тихо проговорил он. – Ты что, знаешь этого старика?
– Я думала, ты ушел… – Сколько времени он стоял и смотрел за ней?
– Я забыл спросить, какое тебе нужно седло. Слушай, что с тобой? Ты выглядишь так, как будто увидела призрак.
Тиа хотела было отшутиться, но, заглянув в черные, пьянящие глаза Джонни, сразу же забыла о старике, который мог оказаться отцом.
– Чего ты испугалась? – почти шепотом спросил он, поворачиваясь так, чтобы загородить ее от старика.
– Тарантулов, сильного ветра и еще темноглазых мужчин, которые слишком часто вырываются из упряжки!
– С чего это ты решила, что я слишком часто вырываюсь из упряжки?
– Да потому что ты не вырываешься из нее только тогда, когда кучер крепко держит вожжи и грозит тебе кнутом. – Отстранившись от него, Тиа одернула юбку и направилась к входу в отель. – Я езжу по-мужски, – добавила она на ходу. – Терпеть не могу ездить боком.
– Хочешь, я зайду туда с тобой? – Джонни помедлил, оценивающе ее осматривая. – Может быть, ты переживаешь, что тебе нечем заплатить за обед? Если тебя волнует вопрос денег, то можешь успокоиться. Ты – гость Джуди. А она умеет позаботиться о тех, кто ей нравится.
– Спасибо, – тихо проговорила она, – я уже успокоилась, – этот старик очень похож на моего отца… Но, думаю, я ошиблась.
– Ну и что? – удивленно воскликнул Джонни. В глазах девушки все еще был страх.
– А я ведь могу и рассердиться на одного молодого человека, который держит меня под палящим солнцем! – заявила Тиа.
Джонни кивнул. «К тому же ты немного упряма, девочка. Но я ничего не имею против. Я и сам такой».
– Ладно пойду за лошадью…
Но он не двинулся с места и не собирался отпускать ее руки. Тиа подняла голову и удивленно посмотрела ему в лицо. Опять этот странный взгляд, который заставил Тиа вспомнить вкус его поцелуя. Сама того не желая, она почувствовала, как с того места, где лежала его ладонь, по ее телу начало разливаться приятное тепло. Власть этого мужчины на ее тело начинала раздражать девушку, но она ничего не могла с этим поделать.
– Ты пойдешь искать для меня лошадь? – Почему ее голос прозвучал так натянуто и неестественно?
– Да… – Джонни продолжал неподвижно стоять, и тепло, шедшее от его руки, продолжало наполнять ее.
Она должна немедленно поставить его на место и дать ему понять, что не собирается поддаваться его преследованиям, но, всегда такая скорая на язык, девушка молчала.
– Ага! Вот ты где! – голос Джуди, как будто отрезвил Тиа. Тепло от руки Джонни тут же исчезло, как, впрочем, и сама рука, когда они оба повернулись к Джуди.
– Как тебе не стыдно, Тиа Марлоу! Ты флиртуешь с моим парнем! Я же предупреждала тебя – Джонни мой. – Она не обращала внимания на удивленную улыбку, появившуюся на загорелом лице Джонни. – А ты, Джонни Браго, как себя ведешь? Тиа слишком молода и наивна для твоих заигрываний.
Прежде чем Джонни нашелся, что ответить, Джуди взяла Тиа за руку. Девушка, не проронив ни единого слова, позволила себя увести. В дверях отеля она обернулась. Джонни смотрел ей вслед, в его взгляде была тревога…
Глава седьмая
Тиа исчезла в дверях отеля, и Матео Лорка зашагал своей обычной походкой к загону с лошадьми на окраине города. Никто не обращал на него внимания. Раздраженный тем, что ему приходится играть такую дурацкую роль, он остановился перед магазином. Прислонившись к деревянным перилам крыльца и делая вид, что отдыхает, Матео встретился взглядом с высоким мужчиной, одетым в коричневую сутану священника. Тот в ответ слегка кивнул. Все складывалось не так уж плохо.
На улице было оживленно, и никто не обращал внимания на эту парочку. На какое-то мгновение Матео выпрямился.
– Здравствуй, Эстебан, – тихо поздоровался он со своим двоюродным племянником.
– Приветствую вас, мой генерал.
– Есть для меня какие-нибудь новости?
– Да, и хорошие… Мне приятно сообщить вам о том, как мы ведем борьбу, отвоевывая наши земли. – При словах «отвоевывая наши земли» его тело вызывающе напряглось. Матео Лорка равнодушно отвернулся от парня, служившего связным. Увидев Терезу, он был уверен, что где-то здесь находится и Рита… Теперь все новости для него действительно были хорошими.
Сжав кулаки, Матео оглядел рады белых палаток. Томбстоун разрастался с каждым днем. А началось это в апреле 1879 года, когда этот негодяй Скифелин присвоил себе участок земли, построил там шахту и во всеуслышание заявил, что нашел серебро в недрах Томбстоун-Хиллз. Прошло совсем немного времени, и в этом районе жило уже не менее десяти тысяч чужеземцев, причем большинство селилось в простых палатках. У самых жадных из них просто не было времени на то, чтобы построить нормальные дома, – они все время копали.
Матео всегда приходил в бешенство, думая о чужеземцах. Они с их многочисленными палатками казались ему чем-то вроде грибкового заболевания – безобразные белые бактерии, которые покрывают землю, и она умирает под их натиском. И когда этот кусок земли окажется совершенно мертвым и выпотрошенным, безобразные бактерии переместятся на новое место. Всю свою жизнь Матео де Мара Гарсиа Лорка считал себя жертвой этих отвратительных белых завоевателей, которые сметали все, что попадалось им на пути.
Вся земля, начинающаяся с подножий Томбстоун-Хиллз и простирающаяся до самой долины Салфар-Спрингз, принадлежала его семье еще с 1771 г. Именно тогда его прадед отправился сюда вместе с Хуаном Батистой де Анза из Сан-Ксайвер-дель-Бак. Франциско Гарсиа Лорка, близкий друг капитана Анза, сам лично финансировал переезд первопоселенцев из Новой Испании, это был сложный переход: они перевозили пожитки и перегоняли скот… Оказавшись в долине Салфар-Спрингз, его прадед прямо-таки влюбился в это место. Он на собственные деньги построил там церковь для миссионеров и с большим умением и заботой обустроил долину, где раньше жили только дикие апачи. Гарсиа Лорка владели этой землей почти сто лет. Они были честными и разумными хозяевами, и вот теперь чужеземные солдаты прогнали их оттуда.
Матео расправил плечи. Да, с тех пор многое изменилось… Но, к счастью, он внешне почти ничем не отличался от своих предков. В его жилах текла благородная кровь отца, и еще в наследство он получил его отличное здоровье. Он с детства не баловал свое тело, не был ленивым и неподвижным, как эти глупые толстые чужеземцы. Он со своими людьми всегда был готов принять бой и защитить от этих ужасных завоевателей всех мексиканцев. Двадцать девять лет назад, когда ему было всего шестнадцать, он очень хорошо узнал, что из себя представляют гринго.
Тогда они с двоюродным братом Антонио Ампаро (отцом того самого парня, который сейчас надел на себя рясу священника) возвращались в дом, принадлежавший семье Гарсиа Лорка, после утомительной охоты в горах Сонора.
Их лошади – отличные выносливые животные, выросшие в конюшнях Гарсиа Лорка, – были измучены погоней за горными козлами. Молодые люди охотились целую неделю и были пропитаны пылью горных троп. Они оба очень устали. Приближалась полночь, и юноши с удовольствием предвкушали отдых и сон в удобных постелях, после того как семь дней ночевали на сырой земле.
Они поднялись на холм и остановились возле огромных гранитных камней. Матео прищурился и внимательно посмотрел на долину. По ней низко стелился дым. Он шел от того места, где за высокими тополями стоял дом Матео. Может быть, отец коптит мясо?
– Да поехали же, Матео, я уже весь зад отбил на этой проклятой кляче! – жалобно затянул Антонио.
– У тебя он всегда болит, – лениво ответил ему Матео. Антонио вечно на все жаловался. На свой зад, на своих родителей, на учителей, но больше всего он любил жаловаться на девочек, которые не желали отвечать на его пошлые заигрывания.
Через два часа они доехали до тополиной рощи. Тут Матео заметил, что над деревьями не возвышается крыша его дома. Он изо всех сил пришпорил коня. Антонио закричал ему вслед:
– Эй, сумасшедший, ты что? Да подожди же! Я слишком устал и не могу скакать так быстро!
Не обращая на него внимания и чувствуя, как сердце заполняется тревогой, Матео помчался к дому. Что случилось, почему он не видит из-за деревьев блеска черепичной крыши, который всегда служил ему добрым знаком?
Миновав последние деревья, Матео натянул поводья и остановился как вкопанный. Он был потрясен. Теперь он увидел все…
Вместо прочного деревянного строения его взору открылись черные, дымящиеся развалины. Весь второй этаж превратился в груду обгоревших обломков, которые местами лежали на потолке первого этажа. Один угол дома, правда, все еще стоял, поддерживая небольшой кусок крыши. Матео, не веря своим глазам, медленно приблизился к пепелищу.
От развалин поднимался дым. Ему в ноздри ударил едкий запах пожарища. Матео медленно объехал на лошади черные, покосившиеся стены. Большая доска с надписью, прибитая к обуглившемуся дереву, привлекла его внимание.
«Собственность правительства. Не входить. Приказ подполковника армии США Эндрю Р. Раундтри, Уилкокс, штат Нью-Мексико».
Как это – «правительственная собственность»? Недоверие и гнев вдруг сменились в нем ужасным беспокойством. А что же стало с его родителями, сестрами, дядей и тетей? Где они все?
Ища хоть какие-то признаки жизни, Матео еще раз объехал дом. Вся земля была испещрена следами копыт. Их было очень много…
– Матео! – На него испуганно смотрело совершенно белое лицо Антонио.
С северной стороны дома раздался звон церковного колокола. Приказав Антонио остаться на месте, Матео повернул усталого коня и направился к церкви, расположенной в нескольких сотнях ярдов от дома.
Она была совершенно пуста.
– Привет! – прокричал Матео, приближаясь к колокольне. Звук его голоса эхом откликнулся в пустом здании. Но тут дверь колокольни распахнулась, и из нее выбежала Тиа Андреа, ее худое лицо озарилось улыбкой, когда она увидела его.
– Дон Гарсиа Лорка! Матерь Божья! Слава Богу, вы вернулись!
– Тиа Андреа, что случилось с моей семьей? Где они все?
В глазах женщины появились слезы.
– Они все мертвы, – проговорила она хриплым голосом. Матео от удивления открыл рот.
– Все?! – Тиа Андреа всхлипнула и перекрестилась. – Как это произошло? – спросил он надтреснутым голосом.
Губы женщины задрожали, не выдержав, она отвела глаза.
– Солдаты… – с трудом проговорила Тиа Андреа, как бы сама не веря в то, что случилось. – Они приехали сюда… их было очень много. Сказали, что разыскивают вора, мексиканского парня, который украл лошадь в армейской конюшне. Ваш отец вежливо их встретил, предложил напиться и отдохнуть в доме. Но толстый полковник – у него были светлые волосы и красное лицо, очень красное – не захотел ни пить, ни отдыхать. Он стал обвинять вашего отца в том, что тот скрывает этого мальчишку. Хозяин объяснил ему, что он даже не видел его. Вы же знаете, ваш отец всегда был таким храбрым и таким вежливым… – Она замолчала, не в силах удержаться от слез. Матео потряс ее за худое плечо. На какую-то долю секунды ему показалось, что это она – маленькая девочка, а он – взрослый мужчина. Наконец к Тиа Андреа вернулось самообладание, и она, глубоко вздохнув, продолжила: – А потом… потом этот толстый полковник сказал, что он не допустит такого с собой обращения. Он закричал: «Или ты отдашь нам этого парня, или мы сами заберем его!» Полковник был ужасно зол, хотя ему совсем не на что было сердиться.
Тогда ваш отец тоже разозлился. Он был самым добрым и выдержанным человеком на свете, но не мог терпеть, когда к нему относились без уважения. Он был очень гордым и очень хорошим, а эта толстая свинья, это отвратительное животное, в котором не осталось ничего человеческого…
– Продолжай, Тиа Андреа, – прошептал Матео, он должен был узнать все до конца. Слегка наклонившись вперед, женщина похлопала его по руке.
– Простите меня, хозяин, но мне больно рассказывать вам об этом.
Матео подвел ее к скамье и помог сесть. Взяв себя в руки, женщина продолжила:
– Ваш отец еще раз заверил толстого гринго, что он ошибается, и попросил, чтобы тот увел своих людей. Но полковник приказал арестовать хозяина за то, что он отказывается помочь им. Двое солдат направились к хозяину, но они не успели приблизиться, потому что из окна на втором этаже высунулся ваш дядя. Держа в руках ружье, он велел солдатам убираться отсюда. Лицо полковника прямо-таки запылало от гнева. Он приказал своим людям стрелять. Но те замешкались, и тогда полковник достал пистолет и сам выстрелил сначала в вашего дядю, а потом в отца. Но промахнулся, и хозяин успел заскочить в дом и захлопнуть за собой дверь. В доме было полно оружия, но, кроме вашего отца и дяди, им никто не умел пользоваться. Они яростно защищались, видит Бог, но солдат было гораздо больше. Когда чужеземцы подожгли дом, дон Гарсиа Лорка попросил пощадить женщин…
Рыдания сотрясали Тиа Андреа. Чувствуя себя совершенно беспомощным и разбитым, Матео обнял женщину за худенькие плечи. Наконец, всхлипывая и причитая, она продолжила рассказ:
– Но толстый полковник был настоящим дьяволом. Он пообещал сохранить женщинам жизнь. Дон Гарсиа Лорка выпустил их всех и приказал идти в церковь, но солдаты… – всхлипывая, она повалилась к ногам Матео. – Но солдаты… это был подлый обман… они догнали их на дороге… и… Господи! Бедный ваш отец! Он увидел, что они раздевают вашу бедную матушку… его жену, дочерей, единственную сестру… Хозяин будто сошел с ума. Он выбежал из горящего дома, бешено паля из двух ружей… но они тут же пристрелили его, как бешеного пса…
Несчастная женщина опять разрыдалась. Подняв ее и прижав к себе, Матео замер, пораженный горем.
– А что женщины? – наконец, выдавил он. – Они все погибли?
– Да все… все… после того как они…
Матео больше не мог этого слышать. Он и так представил себе всю кровавую картину. Его охватил такой гнев, что он не мог произнести ни слова. Наконец, он спросил:
– А где они все теперь?
– Я начала рыть для них могилу, – простонала женщина. – Я хотела их похоронить, хозяин, но было слишком жарко, я устала…
– Где они, Тиа Андреа? – тихо переспросил он. Женщина была в шоке от увиденного. Она смотрела на него, и в ее глазах отражался весь ужас, который ей довелось пережить. Собрав все силы, женщина показали рукой на дверь, ведущую в самую большую комнату в церкви.
– Там… – Когда-то это была комната священника, когда в церкви еще был священник. Когда наступили новые времена, ему пришлось уйти… Матео ласково похлопал ее по руке.
– Ты все правильно сделала. А где остальные… я имею в виду слуг? – Он был еще не готов к тому, чтобы увидеть всю свою семью мертвой. В глазах женщины появился стыд и отчаяние.
– Они все видели, – прошептала она. – Мой муж тоже все видел, но он не пришел на помощь своему хозяину.
– Видели? Видели что? Кто видел, слуги? – тупо спросил он.
– Да, все наши люди это видели! – Она презрительно скривила губы. – Это было отвратительное зрелище! Они все до единого сбежали, бросив хозяина в тот момент, когда он так нуждался в помощи. Я в это время была на конюшне. Когда все началось, я кинулась к дому, но Педро не пустил меня. Он смотрел на все это, как последний трус, у которого никогда не было мужской гордости. Мне очень стыдно…
– Не было гордости? Почему не было?
– Потому что теперь нет и его самого. Он ушел. Они все ушли. Если бы я только могла, я бы убила его, хотя он и был мне мужем целых двадцать лет.
Матео вернулся к Антонио, который с ужасом, как завороженный, продолжал смотреть на развалины. Он отвел двоюродного брата под деревья, которые когда-то прятали в тени черепичную крышу дома, где он родился и вырос. Слово в слово он медленно рассказал Антонио всю историю. Тот заплакал. Матео оставил его возле дома и пошел в церковь, чтобы взглянуть на тела. Он больше не мог ждать.
Он медленно развернул одеяла. Они все были здесь: мать, отец, сестры, дядя и тетя… Он никак не мог себе представить, что эти неподвижные безжизненные тела когда-то были его семьей.
Во дворе церкви Матео обнаружил жалкую яму, которую выкопала Тиа Андреа. Пока Антонио рыдал на коленях над телами своих родителей, Матео вырыл большую могилу. Антонио не хотел прикасаться к трупам, но Матео заставил его. Антонио все время плакал. Слез у Матео не было, но он чувствовал, как в нем нарастает неимоверная усталость и опустошение. Он носил обескровленные тела, ощущал их тяжесть и все яснее осознавал то, что они мертвы. И все-таки плакать он не мог.
Когда они засыпали могилу свежей землей, Матео рассказал Антонио, что он собирается делать.
– Ты не в своем уме! Они тебя тоже убьют! – Антонио покачал головой, его щеки все еще были мокрыми от слез. Он боялся, что может потерять еще и Матео. Тогда у него никого не останется.
– Полковник должен ответить за содеянное. Я найду того, кому он подчиняется, и расскажу о его преступлении…
Антонио Ампаро недоверчиво покачал головой. Матео или совсем лишился рассудка, или просто еще в шоке. Человек, который убивает и насилует, не будет никому подчиняться.
Они молча ехали по пыльной дороге. Тиа Андреа отправилась с ними.
Форт выглядел неприступным, жизнь в нем так и кипела. Уже издалека они насчитали там не менее двухсот человек. Солдаты и вагонетки с продовольствием сновали туда-сюда, наемные рабочие занимались какими-то своими делами, на верхних этажах Матео заметил около дюжины раскрашенных индейцев.
– Поехали, – сказал Матео. Они остановили лошадей на пыльной обочине в четверти мили от форта.
– Я дальше не поезду, – ответил Антонио. – Подождем тебя здесь.
Матео скривил губы в презрительной усмешке. Он молча пришпорил коня и поскакал вперед.
Встретившийся ему солдат назвал имя командующего фортом: генерал Уиттер. Матео быстро нашел его резиденцию, и объяснил сержанту, сидящему за конторкой, что ему нужно видеть генерала.
Сержант дремал, откинувшись на спинку стула, он лениво оглядел молодого человека, почти мальчишку, хотя его рост и фигура говорили об обратном. Довольно красивый юноша… наверное, один из этих чертовых мексиканцев, которые до сих пор думают, что всем здесь управляет испанская королева…
– Генерал занят, – коротко бросил он.
– Спасибо, – вежливо ответил Матео. Он быстро подошел прямо к закрытой двери и распахнул ее.
– Эй! Я же сказал, туда нельзя!
Матео вошел в комнату и закрыл за собой дверь.