Текст книги "Мой лучший любовник"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц)
ГЛАВА 16
Последовав за своей старшей сестрой вверх по лестнице. Сюзи сказала:
– Эта девица? Ты имеешь в виду Люсиль? Она моя сестра. Джулия. Наша сестра. Почему она не может пожить у меня?
– Ты ничего о ней не знаешь, вот почему. Она может создать массу проблем. И что около дома делает полицейская машина? Что подумают соседи?
Харри вошел в дом, пока Сюзи ждала Джулию около двери. Наблюдая, как лодочки Джулии цокают по ступенькам – боже, какие худые у нее ноги, – Сюзи сказала:
– Джез и Селеста уехали отдыхать. Люсиль не разгромит квартиру и не сбежит с моим телевизором, если тебя это беспокоит.
– Я предупредила, – ответила Джулия мрачно.
Она вошла в гостиную и без особой радости оглядела присутствующих.
– Помнишь Харри? – спросила Сюзи. – Он друг Люсиль. Ты встретила его на…
– Я знаю, где я его встретила, – прервала ее Джулия.
– А это Лео, его брат. Лео, это моя сестра Джулия. О, а это Бакстер, пес Лео. Он жил с нами несколько… Нет, Бакстер, нельзя, назад…
– А–а–а! – завизжала Джулия, прижимаясь к стене.
Включившись в новую игру, Бакстер бросился вперед и водрузил передние лапы на ее плечи. Не хватало только музыки, а то они могли бы станцевать.
– Отцепите его от моей блузки! – кричала Джулия. – Она стоит девяносто девять фунтов… о боже, если он начнет лизать мое лицо, меня ВЫРВЕТ.
Совершая огромное усилие, чтобы сохранить серьезное лицо, Лео пришел ей на помощь. Когда все наконец успокоилось, Сюзи сказала извиняющимся тоном:
– Джулия не в большом восторге от собак.
– Я не в восторге от многих вещей. – Джулия никогда не боялась высказываться откровенно; она поправила блузку и внимательно посмотрела на Харри и Лео. Потом повернулась к Сюзи. – Разве не видишь, что здесь происходит? Сначала появляется девица, потом ее приятель, – Джулия пренебрежительно указала на Харри, – затем еще брат приятеля, не говоря уже о собаке брата приятеля… Это просто абсурд! Ты и глазом не успеешь моргнуть, как бедные родственники заполонят все комнаты этого дома.
В этот момент Лео поднял одну бровь. А Харри взял кувшин с водой со льдом и спросил:
– Кто–нибудь хочет еще пить?
Сюзи услышала легкий щелчок и сказала твердым голосом:
– Джулия, перестань…
– Я пришла, чтобы вразумить тебя. – Джулия подняла руку как регулировщик. – И ты обязана меня выслушать! Достаточно уже того, как эта девица выползла тогда из зарослей, теперь ты не должна позволять ей распоряжаться твоей жизнью. Скорее продавай мамин дом, заплати ей и избавься от нее.
– Джулия…
– Или пройдет немного времени, – заявила Джулия, – и она начнет требовать долю в бизнесе.
Появившись за ее спиной в дверном проеме Люсиль произнесла:
– К вашему сведению, мне не нужен ваш бизнес. Джулия обернулась, не слишком жалея о сказанном.
– А к вашему сведению, – ледяным тоном передразнила она, – я не верю ни единому слову. Я убеждена, что ты обычная пиявка, которую послал черт, чтобы нас уничтожить… но я не позволю этого сделать.
– Вон, – велела Сюзи, жестом прося Люсиль отойти в сторону и подталкивая Джулию к дверям. – Вон, вон, вон!
– Ты должна это сказать ей, – прошипела Джулия, – а не мне.
– Кстати, – объявил Лео, пристально глядя на нее, – я подумываю об этом.
При виде его помятой одежды, нагловатой улыбки и шестнадцатичасовой щетины на лице Джулия скривила рот. Она презирала мужчин со щетиной, считая это характерной чертой рабочего класса. Но еще больше она не выносила мужчин, которые не удосуживались гладить свои рубашки.
– Вы собираетесь уходить? – поинтересовалась она. – Что ж, не стану вас останавливать.
– Вообще–то, – мягко продолжил Лео, – я хотел сказать, что собираюсь купить дом вашей матери.
– Ты выбил почву у нее из–под ног, – заметила Сюзи, наблюдая из окна, как возмущенная Джулия направляется к своей машине.
– Она действительно меня ненавидит, – вздохнула Люсиль. – Может, мне следует переехать.
Сюзи посмотрела на нее с удивлением.
– Она действительно ненавидит Дэйла Уингона4. И Силлу Блэк5. И Робби Колтрейна6. Но не похоже, что они собираются куда–то переезжать, верно?
И как вообще можно ненавидеть Дэйла Уинтона? Он же просто душка.
Люсиль, сильно волнуясь, закивала головой:
– Ты же не считаешь, что я смогу не обращать на нее внимания?
– Послушай, ты еще не привыкла общаться с сестрами, – стала терпеливо объяснять Сюзи. – А у меня многолетний опыт. С сестрами ты не обязана быть вежливой, можешь не обращать на них внимания, и никогда в жизни нельзя позволять им тебя расстраивать. А если это удалось, – продолжала она, все больше воодушевляясь, – ты всегда можешь явиться ночью в спальню и отрезать челку.
После такой тирады Люсиль уже не смогла сдержать улыбки.
– Ты моя сестра. Значит, мне позволено сделать это с тобой?
– Да. Если только ты хочешь проснуться на следующее утро с усами из несмываемых чернил!
Когда Лео с Бакстером удалились, рация Харри «ожила».
– Мне тоже надо ехать, – с сожалением сказал он Сюзи.
Они спустились по лестнице, и он ее поцеловал.
– Я тебя люблю, ты же знаешь.
О, помогите…
– Нет, не любишь, – заверила его Сюзи. – Ты просто хочешь спать со мной.
– Ну, это тоже. – Харри улыбался. – Увидимся завтра вечером.
– В восемь часов. Не опаздывай.
– Я упоминал, что завтра мой день рождения?
– Примерно тридцать пять раз.
– Сказать, что бы мне хотелось получить в качестве подарка?
Он был таким красивым в своей униформе. Почти неотразимым. Почти.
– Может, календарь? – предположила Сюзи, распахивая входную дверь. – Тогда ты сможешь посчитать, когда истекают шесть недель.
Боже, кажется, она ведет себя как стерва – когда шестинедельный срок истечет, ее уже не будет рядом, – подобно судье, который обещает заключенному, что через месяц при рассмотрении дела он не пошлет его на виселицу, а сам прекрасно знает, что уйдет на пенсию на следующей неделе.
Впрочем, это не тот случай, успокоила себя Сюзи. Конечно, Харри очень быстро ее забудет. В Бристоле сотни хорошеньких девушек, которые будут счастливы заняться с ним любовью. Более чем счастливы.
В конце концов, если тебе нравится батончик «Марс», а в магазине их не осталось, у тебя от этого не происходит нервного срыва, верно?
Ты просто заменишь его каким–нибудь «Сникерсом».
На следующее утро Донна сказала ей в офисе:
– Есть еще один клиент, которого заинтересовал дом Шелдрейк. – Она указала на пропуск в ежедневнике Сюзи. – Я записала его на полдень. Он сказал, что встретится с тобой там.
– Как его имя? Он у нас уже был? – мрачно спросила Сюзи.
– Доктор Прайс. Нет, еще не был. Но покупатель есть покупатель, – напомнила Донна, не видя особого энтузиазма на лице Сюзи. – И похоже, он знает, чего хочет.
Возможно, превратить его в Дом престарелых, подумала Сюзи, а я этого совсем не хочу.
Ее не слишком радовала перспектива того, что прекрасный дом, в котором она росла, преобразится в богадельню для стариков, страдающих недержанием. Дом заслуживал лучшей участи.
Вероятно, сегодня ей снова стоит позвонить Лео.
Сюзи тяжело вздохнула. Ей все еще было неприятно от мысли, что у Лео была невеста.
Впрочем, если бы он не собирался жениться на Габриелле – что за вызывающее имя, – должно быть, он не заинтересовался бы домом Шелдрейк.
* * *
Незадолго до полудня Сюзи первой подъехала к дому. Отперев тяжелую входную дверь и войдя в холл, она вдохнула успокаивающий, знакомый запах дома, где она выросла.
Будет ли он пахнуть так же через год, когда в нем будут жить другие люди? Только если этот доктор Прайс не превратит его в Дом престарелых, это уж точно. Тогда он будет попахивать освежителем воздуха и мочой.
Сюзи услышала скрежет шин по гравию и поспешила к входной двери. У дома остановилась переливчато–белая «ауди», и из нее выскочила хорошенькая девушка в белом платье без рукавов и с поясом. Младенчески светлые волосы, сияющие на солнце, как атлас, рассыпались по плечам. Она была стройной, маленького роста. На ногах белые, похожие на балетные, тапочки. Никакого макияжа и никаких украшений. Ей не нужна косметика. Ей было всего… сколько? Может, двадцать один, двадцать два? И она была ослепительной. Просто ослепительной. С сияющими глазами и с доброжелательным выражением лица. Девушка, на которую ты волей–неволей обратишь внимание.
Девушка доктора Прайса?
Его… э… личный секретарь?
Или его дочь?
Или даже внучка?
– Здравствуйте, я Сюзи Кертис. – Спускаясь по ступеням, Сюзи протягивала руку для рукопожатия. – Что ж, вы вовремя! А мужчины всегда опаздывают.
Девушка засмеялась:
– Точно. Привет, рада знакомству. Габи Прайс.
Естественно, у нее было идеальное рукопожатие. Прохладное, не слишком сильное, не слишком вялое.
– Ладно, как мы поступим? – спросила Сюзи. – Начнем сейчас? Или подождем приезда доктора Прайса?
– О боже, не удивляйтесь. – Девушка широко улыбнулась, обнажив жемчужно–белые зубы, которые бывают только в четырехлетнем возрасте. – Боюсь, что доктор Прайс – это я.
Сюзи глядела на нее с недоверием.
– Не может быть!
Дразня ее, Габи Прайс произнесла:
– Знаете, женщины тоже бывают врачами.
– Простите, я не это имела в виду! – Сюзи совсем запуталась. – Но… наша секретарша, которая говорила с вами утром… сказала, что вы мужчина.
Боже. Донна что, обкурилась?
– В ваш офис звонил мой секретарь, он и договаривался о встрече, – объяснила Габи Прайс. – У меня секретарь мужчина.
– Но вы так молодо выглядите! – Сюзи не могла удержаться; ей не терпелось узнать, каким увлажняющим кремом пользуется эта девушка. – То есть сколько же вам должно быть лет, раз вы уже доктор?
– У меня есть все дипломы, уверяю вас, – сказала Габи Прайс с лукавой улыбкой. – Отвечу, раз вы меня спросили. Мне двадцать девять.
Вблизи ее кожа была столь же безупречна. Эта девушка–женщина–доктор страшно удивится, если на ее лице объявится хотя бы одна пора и испортит ей общий вид. Она действительно была ходячим чудом. Невероятная женщина без расширенных пор.
С трудом приходя в себя от удивления, Сюзи сказала:
– Вы выглядите на семнадцать.
– Это не всегда на пользу. – Габи говорила с сожалением. – Особенно когда пытаешься быть авторитетом для упрямых пациентов, которые не желают слушать твоих советов.
Сюзи восхищалась ею. Ей не терпелось задать миллион вопросов. Но доктор Прайс уже смотрела на часы. Конечно, она ценила свое время и его было у нее не так уж много.
Переходя на официальный тон деловой женщины, Сюзи сделала шаг в сторону и пропустила девушку–женщину – неважно – в дом.
– Давайте приступим, ладно? Но, прежде чем начнем, хочу объяснить, что у меня особое отношение к этому дому. Видите ли, он принадлежал моей матери…
– О, я все о нем знаю. – Они уже вошли в прохладный, отделанный дубом холл, и Габи Прайс быстро прикоснулась к руке Сюзи, желая успокоить. – Лео рассказал мне все. – Она улыбалась, оглядываясь с нескрываемым удовольствием. – Вы здесь выросли.
ГЛАВА 17
– Я чувствовала себя такой дурой, – простонала Сюзи; она старалась отлепить от своих зубов и пальцев ленту, с помощью которой она безуспешно пыталась упаковать подарок для Харри. С упаковочной лентой всегда возникают проблемы: вместо того чтобы послушно оставаться там, куда ее поместили, она предпочитает выделывать всякие фокусы. – Боже, должно быть, Габи подумала, что я совсем…
– Давай помогу.
Люсиль появилась из душа в оранжевом атласном халате и ловко освободила пальцы Сюзи от упаковочной ленты, предоставив ей наиболее болезненную операцию – отрывать кусочек, который прилип к нижней губе. Опустившись на пол рядом со Сюзи, она зажала непослушную коробку между коленями. За несколько секунд та была упакована.
– Знаешь, кем ты должна стать? – Обрадовавшись, что неприятная миссия выполнена, и еще больше от того, что ее губа не кровоточит, Сюзи ее обняла. – Одной из Маленьких Помощниц Санта–Клауса, вот кем.
– Но разве так уж важно, если Габриелла решила, будто ты полная идиотка? – спросила Люсиль. Сюзи утверждала, что это именно так. – Ведь главное – ей нравится дом. А ты в этом уверена, правильно?
– Да, обычно я могу это определить.
Закончив первую половину дела. Сюзи раскрыла открытку, которую выбрала для Харри. Ничего сентиментального, ни в коем случае. В итоге она выбрала одну из открыток, которые были полной противоположностью сентиментальности.
Суперхолодные по содержанию.
– Это ведь хорошо, да? – Люсиль говорила с воодушевлением.
– Конечно хорошо. Просто меня коробит от мысли, что она отправится к Лео и скажет: «Черт, эта Кертис тупа как пробка, верно? Ты уверен, что хочешь иметь дело с таким агентством?»
Естественно, это было большое преувеличение, но Сюзи не могла признаться Люсиль, в чем настоящая причина – она немного увлеклась Лео Фицалленом, и ей совсем не хотелось, чтобы он считал ее дурой и идиоткой.
– Ты недооцениваешь Габриеллу. Она чудная, – возразила Люсиль.
Чудная!..
Ненавижу это слово.
Взяв ручку – но, к сожалению, забыв где–то мозги, – она написала в нижней части открытки «Искренне ваша. С. Кертис».
– Ой, – с улыбкой произнесла Люсиль.
– Зараза! Теперь придется отправляться в магазин и покупать другую. – Сюзи в расстройстве посмотрела на часы. – Полвосьмого… а я еще даже не начала приводить себя в порядок! – Пунктуальность была ее коньком, она ненавидела опаздывать.
– Беги в душ. Не волнуйся, я достану тебе открытку, – сказала Люсиль.
Ух, Сюзи испытала большое облегчение. Магазины сейчас уже закрыты. Вероятно, Люсиль одна из тех организованных личностей, у которых есть запас разных открыток на все случаи жизни.
– У тебя есть лишняя? – уточнила Сюзи.
Люсиль поднялась на ноги.
– Нет, но в круглосуточном магазине–ангаре что–нибудь найдется.
Это был один из неловких моментов. Когда Люсиль вернулась обратно в квартиру, было без трех минут восемь. Уже полностью одетая и готовая ехать, Сюзи принялась рассматривать открытку, которую выбрала для нее Люсиль.
«С днем рождения, мой любимый» – извилистыми золотыми буквами заявляла ее первая страница, украшенная незабудками и бабочками.
Внутри было еще хуже.
Там было стихотворение.
Мое сердце твое навсегда.
Ты значишь все для меня.
Вместе с тобой счастливы будем.
Эти мгновенья мы не забудем.
– У них не слишком большой выбор, – объяснила Люсиль. Потом бодро добавила: – Но она подойдет, так ведь?
Чувствуя легкую тошноту, Сюзи с трудом сглотнула. Ее плохой музыкальный вкус был ничто по сравнению со способностью Люсиль выбирать открытки ко дню рождения.
Часы на камине пробили восемь.
– Давай же, подпиши ее, – поторопила ее Люсиль.
– Э, а это не слишком?
– Не будь такой придирчивой. Я же сказала, выбор там не слишком большой.
Было похоже, что Люсиль вот–вот обидится. Сюзи торопливо схватила ручку.
– Что написать?
– С любовью, Сюзи. – Люсиль округлила глаза, удивляясь ее непонятливости.
С любовью, Сюзи. Что ж, это были лишь слова на открытке, верно? Когда их читают, никто не приходит сразу к выводу, что это действительно любовь, да?
Мысленно скрестив пальцы наудачу, она быстро написала то, что ей подсказали.
– Вот, готово. Спасибо, что купила ее для меня. – Сюзи все время представляла лицо Харри в тот момент, когда он раскроет открытку. Может, ей удастся превратить все в шутку. Черт, возможно, он не набросится на нее с кулаками за несоблюдение контракта, когда она с ним порвет, примерно через сорок восемь часов…
– Не могу поверить, что у вас все так хорошо, – радостно проговорила Люсиль. – Мой старый друг и моя недавно найденная сестра. Разве это не удивительно?
До Сюзи вдруг дошло, почему она не была полностью искренна с Люсиль в вопросах, касающихся Харри. Все дело в том, что Люсиль была в восторге от мысли, что они вместе, и именно поэтому Сюзи не хватало смелости говорить откровенно. Сюзи мысленно содрогнулась. Вероятно, их разрыв разочарует Люсиль больше, чем самого Харри.
Прошло десять минут.
– Ему очень понравится твой подарок, – заверила Люсиль, с энтузиазмом похлопав завернутую в серебряную обертку коробку.
Я тоже так считаю, подумала Сюзи, которая заплатила невероятную сумму за лиловый кашемировый свитер с вырезом от Ральфа Лорена. Конечно, ею двигало чувство вины. Никто из ранее брошенных ею мужчин не мог бы назвать ее скрягой.
Теперь было уже двенадцать минут девятого. Ради всего святого, возмущенно думала Сюзи, есть ли что–нибудь более раздражающее, чем люди, которые не удосуживаются приехать вовремя в свой день рождения?
А вслух она произнесла:
– Если он не появится здесь в четверть девятого, он не получит свой подарок. Слушай, где же он? Он опаздывает.
В полдевятого Харри все еще не появился. Сюзи быстро поняла, что одно дело планировать с кем–то расстаться, но совсем другое, когда этот кто–то бросает тебя первым.
Устав метаться из стороны в сторону по гостиной, Сюзи остановилась перед огромным овальным зеркалом в позолоченной раме над отделанным мрамором камином. Она выглядела сногсшибательно. В новом шелковом платье на бретельках цвета мандарина и с волосами, заколотыми серебряными гребнями. На ней были тонкие чулки и лодочки от Маноло Бланика стоимостью двести фунтов… и даже совершенно новый бюстгальтер и подходящие по цвету трусы с желтыми, цвета топаза, кружевами. Что было довольно щедрым жестом с ее стороны, считала Сюзи, если учесть, что она не собиралась показывать их Харри. И макияж был идеален. Повернувшись, Сюзи сказала:
– Скажи, разве я самая страшная на свете? Разве я так ужасно выгляжу?
– Да, ужасно. – Люсиль лежала на диване и безразличным видом переключала телевизионные каналы. Улыбнувшись, она продолжила: – Ладно. Ты фантастически хороша.
Сюзи возмущенно развела руками.
– Я знаю. Я сама знаю! Тогда мне бы хотелось иметь представление, почему этот подонок не появился.
К девяти часам у Сюзи лопнуло терпение.
– Все, хватит. – Схватив подарок, предназначавшийся Харри, она бросила его в другой конец комнаты. – Официально объявляю Харри Фицаллена негодяем.
Люсиль похлопала рукой по подушкам рядом с собой.
– «Титаник» начинается.
– Я не могу сидеть дома! – воскликнула Сюзи. – Я не останусь! Я несколько часов готовилась к выходу…
– Ну, двадцать пять минут, – поправила Люсиль.
– …и я не буду. Иначе все это, – Сюзи обвела себя жестом с головы до ног, – пропадет даром.
– Хорошо, – сказала Люсиль.
– Есть один человек, с которым я хочу отправиться в бар, – в задумчивости вздохнула Сюзи. – Человек, который может поднять мне настроение… очень добрый и милый человек… Кстати, я тебе говорила, что ты моя любимая сестра?
Какое–то мгновение Люсиль размышляла.
– Нет.
– Очень странно, потому что это правда, чистая правда! Ты действительно моя самая любимая сестра на всем белом свете…
– Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой сегодня вечером?
Сюзи склонилась над диваном и заключила ее в медвежьи объятия.
– Я думала, ты никогда этого не спросишь! Когда она ее отпустила, Люсиль встала и показала на свою мешковатую безрукавку и брюки хаки:
– Дай мне десять минут, я переоденусь. – И добавила через плечо: – И позвони еще раз Харри.
– Он этого не заслуживает. Все равно я лучше пойду с тобой.
– Попробуй еще раз, – попросила Люсиль. – В конце концов, это его день рождения. Представь, вдруг он приедет через пять минут после нашего ухода.
– Так ему и надо! – возмущенно воскликнула Сюзи.
Она очень надеялась, что так и произойдет. Тогда он поймет, что значит остаться с носом.
Чтобы успокоить Люсиль и занять время, пока она переодевалась, Сюзи снова набрала номер мобильного телефона Харри–Подлеца. Длинные гудки, потом переключение на автоответчик. Она позвонила в его квартиру. Ответа не было. Затем она позвонила в полицейский участок, где работал Харри, чтобы проверить – еще раз, – не сообщал ли он о чем–то чрезвычайном.
Он не сообщал – сюрприз, сюрприз. Но особенно противно было то, что дежурный сержант, оба раза отвечавший ей по телефону, говорил так, что можно было представить, как он ухмыляется во всю свою толстую, мерзкую, красную рожу.
Сюзи никогда его не видела, но по голосу она могла точно определить, что у него толстая, мерзкая, красная рожа.
– Не везет, а? Прости, дорогуша, ничем не могу тебе помочь. Похоже, он забыл, что собирался с тобой встретиться. Оставишь сообщение, дорогуша? Хочешь, передам старине Харри, что ты о нем думаешь, хоть он тебя и продинамил?
С другого конца провода до Сюзи донеслись взрывы смеха и несколько непристойных комментариев. Было очевидно, что она развлекла всю смену. Не считая нужным что–либо отвечать, она повесила трубку как раз тогда, когда Люсиль появилась в черном топе и короткой белой юбке, не скрывающей ее длинных ног.
– Его нет? – Люсиль кивнула на телефон, ее голос звучал обеспокоенно. – Может, что–то случилось.
Ха, подумала Сюзи, шансы равны нулю.
– Все так думают, но обычно ничего не случается. С Харри произошло вот что: он решил не появляться здесь сегодня вечером.
Вероятно, это такая детская форма мести, он ей отплатил за то, что она отказалась с ним переспать.
– Он мог заболеть, – жалобно произнесла Люсиль. Заметив выражение глаз Сюзи, она добавила: – Я не стараюсь его оправдать.
Конечно, она старалась, но Сюзи ее не винила. Харри был ее лучшим другом. Естественно, она его защищала и находила все новые, часто наивные, объяснения.
Сюзи раздражало только одно…
– У него он есть, и у меня тоже, – Сюзи демонстративно похлопала по своему телефону, – но Харри даже не пытался мне позвонить. Будем говорить прямо: его нельзя оправдать!
* * *
В баре «Хенри Африка» на Уайтлейдиз–роуд они столкнулись с Адамом Петтифером и его компанией из «Агентства Петтифер» на Блэкбой–Хилл.
– Все агенты по недвижимости такие? – выдохнула Люсиль по прошествии двух часов, после того как Адам, загнав ее между столами, преподал ей импровизированный урок сальсы.
– Нет, – сказала Сюзи. – Некоторые из них умеют танцевать.
– Давай, повеселись! – Люсиль приходилось кричать, чтобы перекрыть голоса и музыку в забитом до отказа баре. – Вон там телефон. Если хочешь, позвони ему еще раз.
В это время приятель Петтифера делал заказ в баре. Повернувшись, он прокричал:
– Сюзи! Тебе взять?
Сюзи улыбнулась и кивнула, желая наверстать упущенное. Конечно, она не хотела звонить Харри. Она специально оставила свой мобильный дома, чтобы не провести весь вечер в ожидании звонка.
И чтобы не было искушения набрать номер Харри.
Сказать, что у нее было дерьмовое настроение, – значит ничего не сказать. Честное слово, этот тип совсем обнаглел. Как смел Харри так ее обмануть?
Была полночь, когда они высыпали из бара «Хенри Африка» и принялись ловить такси. Когда – по какой–то странной причине – ни один водитель не захотел везти восемь шумных, хорошо надравшихся агентов по недвижимости и певицу–выгуливающую–собак через весь Клифтон, Сюзи подняла руки и объявила:
– Это безнадежно, нам придется идти пешком.
– К черту пешком! – Адам Петтифер схватил ее за талию. – Мы сделаем это стильно. Мы… протанцуем сальсу!
Они протанцевали всю дорогу по Альма–роуд и Букингем–Вейл.
– Ой, мои ноги, – простонала Сюзи, подпрыгивая и опираясь на руку Люсиль, чтобы сбросить сначала одну, а потом и другую туфлю.
Люсиль все еще беспокоилась за Харри.
– Что, если он появился у твоего дома после нашего отъезда?
– Давай не будем портить вечер упоминанием Харри.
Сюзи безуспешно пыталась засунуть свои лодочки в сумку. Сжав руку Адама, она запихнула их в карманы его пиджака от Армани – по одной в каждый карман, как поклажу по бокам вьючного осла.
– До твоего дома чертовски далеко, – пробормотал Адам, когда они пересекли Пемброук–роуд.
– Перестань стонать. Разве у меня бывают плохие вечеринки?
Он неуклюже ее обнял.
– Ты куколка, ты это знаешь?
Кто?
– Знаю, – согласилась Сюзи, отчаянно кивая.
– С кем–нибудь встречаешься?
Они немного срезали путь по Вивиан–террас. За их спиной Люсиль и остальные приятели Адама продолжали петь и отплясывать сальсу на тротуаре и на мостовой, как клоны Джина Нелли, исполняющие «Песни под дождем».
Да, они очень напоминали клонов Джина Нелли. Если к ним не приглядываться и покрепче заткнуть уши.
– …встречаешься?
Сюзи поняла, что не следила за разговором.
– Извини, что?
Улыбнувшись, Адам повторил медленно и четко.
– Ты с кем–нибудь встречаешься?
– Нет.
Теперь уже нет.
– Отлично! Хочешь встречаться со мной?
– Нет, спасибо, – ответила Сюзи.
На какое–то мгновение он испытал разочарование.
– Точно?
– Точно.
– Ладно. – Адам пожал плечами и приблизил губы к ее уху. – Но я могу остаться на сегодняшнюю ночь, а? Ничего серьезного, только секс.
– Слушай, спасибо, что предлагаешь, – сказала Сюзи, – но снова нет.
– Очень жаль. – Он дружески обнял ее за плечи и прошептал: – Люсиль тоже красивая, верно?
Сюзи старалась не смеяться.
– О да.
– Думаешь, она захочет переспать со мной сегодня ночью?
– Думаю, не захочет.
Адам глубоко вздохнул.
– Это безнадежно. По крайней мере, пообещай, что у тебя дома полно выпивки.
– Не беспокойся. – Тон Сюзи был весьма убедительным. – У нас много чего есть.
– Потому что мне придется утопить свое горе. – Адам качался и выглядел мрачным.
Сюзи ласково похлопала его по руке:
– Думаю, оно уже утонуло.
Наконец они добрались до Сион–Хилл. Перед ними на фоне чернильного неба вырисовывался Висячий мост, освещенный, как казино в Лас–Вегасе, – он протянулся над коварным Эйвонским ущельем.
Приятно, они были почти дома. Разыскивая в сумке ключи от входной двери, Сюзи задавала себе вопрос – перестанут ли когда–нибудь болеть ее ноги? Ее тонкие чулки были безнадежно испорчены – они все порвались.
– Кто это? – неожиданно спросила Люсиль.
Сюзи подняла голову.
– Что?
– Кто–то около твоего дома. Сидит на ступеньках у входной двери.
Харри. Наверняка Харри, виновник торжества собственной персоной!
Приполз ко мне, удовлетворенно подумала Сюзи. Приполз, чтобы извиниться и умолять о прощении.
А вслух она радостно проговорила:
– Очень славно.
– Будь с ним помягче, – попросила Люсиль. – В конце концов, это ведь его день рождения.
– Уже нет. – Сюзи взглянула на свои часы: полпервого ночи.
Пока они поднималась вверх по холму, Сюзи взяла Адама под руку и прижалась к нему. Она собиралась веселиться.
– Постой, – произнесла Люсиль, замирая на месте и указывая на дорогу. – Разве это не машина Лео?
Его. Лео уже их заметил и вышел из машины. В то же время фигура на ступеньках поднялась на ноги и заторопилась в их сторону, и Сюзи увидела, что это совсем не Харри. К ней приближался мужчина средних лет, которого она никогда в жизни не встречала.
– Сюзи Кертис? Вы Сюзи Кертис?
Сюзи неожиданно пронзил страх. Она задрожала ее пальцы беспомощно вцепились в локоть Адама. Что происходит?
Лео почти бежал и оказался первым рядом с ней.
– Где ты была? – резко спросил он. – Твой телефон выключен.
Чувствуя слабость, Сюзи указала на дом.
– Я оставила его дома. Боже, где Харри? Что с ним случилось?
– Сюзи Кертис? Майк Платт из «Ивнинг пост». Вы девушка Харри Фицаллена?
За ее спиной тяжело вздохнула Люсиль. Чувствуя тошноту, Сюзи закричала:
– Да! Да! Объясните, в чем дело!
– Он в больнице Френчей. – Голос Лео был отрывистым. – Он сильно пострадал, но в сознании. Проломлен череп, сломаны нога и рука, еще несколько ребер, порезы и синяки. Врачи говорят, он поправится, но это чудо, что вообще жив.
– О боже…
Сюзи сильно дрожала и не сразу заметила, что Адам Петтифер набросил ей на плечи свой пиджак. Остальные неуверенно сгрудились невдалеке, не зная, что делать дальше. Одна из туфель Сюзи выпала на мостовую из кармана пиджака. Лео нагнулся и поднял ее.
– Он спрашивал о тебе.
– Что случилось, автомобильная катастрофа?
Лицо Лео свело судорогой.
– Можно и так сказать.
Репортер из «Ивнинг пост» отстранил Адама с дороги и подсунул маленький диктофон Сюзи под нос.
– Харри Фицаллен – герой, Сюзи! Он рисковал своей жизнью, чтобы спасти двух маленьких детей от ужасной смерти. Что вы чувствуете, узнав об этом?
– Идем, – отрывисто бросил Лео, – я отвезу тебя в больницу. – Он взглянул на Люсиль. – Тебе тоже лучше поехать.
– Он спас детей? – спросила потрясенная Сюзи. – Где? Когда? И как?..
– Около восьми сегодня вечером. Он ехал к тебе.
– Он может получить за это медаль Георга, – вмешался репортер, преследуя ее с диктофоном, пока Лео вел их к машине. – Эй, Сюзи, прежде чем вы уедете, скажите, что вы чувствуете. Должно быть, вы им очень гордитесь!