Текст книги "Мой лучший любовник"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 28 страниц)
Джил Мансел
Мой лучший любовник
ГЛАВА 1
Сюзи влюбилась в Харри Фицаллена в тот момент, когда демонстрировала ему образец спермы своего мужа.
Конечно, на самом деле образец не имел отношения к ее мужу. В первую очередь потому, что она не была замужем.
И вообще, это была не сперма, а картонный стаканчик из «Макдоналдса» с остатками молочно–клубничного коктейля. Но если твоего брата останавливают за превышение скорости, а ему совсем не хочется терять права, тогда приходится импровизировать и как–то выкручиваться из создавшейся ситуации.
Да и, если говорить честно, это не была любовь с первого взгляда. Но, без сомнения, это был прилив здоровой страсти.
– Замечательно, только этого не хватало!.. – Рори Кертис, не любивший сквернословить, издал тихий стон, когда полицейская машина мягко затормозила перед ним, всеми своими огнями показывая, что его засекли, а патрульный неспешным взмахом руки показал, что Рори следует остановиться на обочине дороги.
– Подонок! – В отличие от старшего брата, Сюзи Кертис часто употребляла крепкое словцо. – Честное слово, что происходит с этими формалистами? Почему они не хотят заняться чем–нибудь полезным, например, почему не ловят воров? Когда они перестанут надоедать честным автовладельцам, которые…
– Это очень плохо, – Рори резко прервал ее тираду. – У меня уже десять штрафных очков. На этот раз наверняка заберут права. – Он тяжело вздохнул. – Как я буду работать без машины?
Рори был беспокойным трудоголиком. Сюзи придерживалась других взглядов, но, пока он тормозил, ей передалось его волнение. Она вертела в руках картонный стаканчик с молочным коктейлем, и ее так и подмывало излить свое раздражение, расплющив его, как пустую банку из–под кока–колы. Впрочем, если она это сделает, молочные брызги разлетятся по всей ее темно–синей юбке из «Агнес Би».
Рори нехотя и очень медленно остановился за полицейской машиной, и они увидели выходящего из нее патрульного.
– Черт возьми! – выдохнула Сюзи, сразу переключившись и даже присвистнув от удивления, потому что она не ожидала увидеть такое. – Я бы не отказалась родить от него детей.
– Можешь начинать прямо сейчас, – сквозь зубы процедил Рори. Судя по его напряженному тону, он уже был готов капитулировать. – Вероятно, это его отвлечет от моей персоны.
Факт оставался фактом: этот офицер полиции был просто красавцем. Сюзи мысленно отметила все притягательные детали, начиная с ярких синих глаз, вокруг которых собирались едва заметные морщинки, и заканчивая его фигурой, которая, если честно, была идеальна со всех точек зрения, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы закрыть рот. В конце концов, нет ничего привлекательного в девушке, которая пускает слюни.
Ее пальцы беспомощно вцепились в картонный стаканчик с молочным коктейлем. У Рори, сидящего рядом с ней на водительском сиденье, участилось дыхание, а на виске начала пульсировать вена. Полицейский офицер направился в их сторону, а Сюзи тем временем представила себя матерью его детей. Она задумчиво взглянула на стаканчик и вынула из него соломинку…
– Все, я пропал, – взволнованно проговорил Рори, потирая раскалывающийся от внезапной боли лоб.
– Тш–ш, дай я кое–что попробую. – Сюзи похлопала его по руке, распахнула дверцу машины, выскочила на покрытую травой обочину, взглянула на самого красивого в мире полицейского… и разразилась потоком слез.
Он был явно удивлен.
– Не стоит…
– Пожалуйста, офицер, прошу вас, я знаю, мы ехали чуть быстрее, но…
– «Чуть быстрее»?! Девяносто семь миль в час, согласно нашему компьютерному радару.
– Но у нас каждая секунда на счету, это наш последний ш–шанс, – всхлипнула Сюзи. – Шесть лет агонии, четыре курса терапии, мы больше не сможем себе этого позволить. Офицер, я вас умоляю… – Дрожа, она протянула стаканчик с молочным коктейлем, чей красочный рисунок рекламировал последний диснеевский мультфильм. – У нас полчаса, чтобы добраться до больницы. Врачи готовы, ждут только нас. Мне сделали все необходимые уколы, это мой последний шанс родить ребенка, но если вы сию минуту нас не отпустите, – она прижала стаканчик к вздымающейся груди, – они все погибнут!
Сюзи заморгала и поджала губы, ее глаза выражали неописуемое страдание. Да, это было то, что надо. Нельзя не сказать, что она дала здесь свое лучшее представление. Боже, как он хорош собой!
А теперь успокойся, напомнила она себе. Что бы ни происходило, ты ни в коем случае не должна с ним флиртовать.
– Хотите сказать… – Ошеломленный офицер указал на стаканчик, а потом на Рори на водительском сиденье. – Он… в картонный стаканчик… из–под коктейля?!
Сюзи мысленно взмолилась, чтобы он не попросил снять крышку. Клубничная добавка выдала бы ее.
– Нужна была какая–нибудь тара. – Это прозвучало негодующим воплем. – А что бы вы предложили, фужер из–под вина? – Она стала кусать губы и смахнула слезы с глаз. – Слушайте, мне жаль, извините меня, просто у меня нервы на пределе. В больнице специально оборудованная комната, чтобы мужчины… но мой муж не может… это… это так бессердечно, понимаете… он предпочитает делать это дома. Хотите, можете взглянуть, если мне не верите! – Идя ва–банк, Сюзи сделала шаг в его сторону, сама предлагая ему картонный стаканчик. –Но, пожалуйста, что бы вы ни делали, не расплескайте содержимое. Там мои будущие дети.
Пока первый офицер колебался, пассажирская дверь патрульной машины распахнулась и появился второй. Он был толстоват и страдал отдышкой, лет за пятьдесят, с лицом цвета задницы бабуина.
Гм, этот объект не представлял опасности, она по неосторожности не начнет с ним флиртовать.
– Какие–то проблемы?
– О, пожалуйста, прошу, отпустите нас, – умоляла Сюзи, при этом ее лицо опять сморщилось – но так, чтобы не вызвать отвращения. – Разве вы не понимаете? Каждая секунда на счету.
Симпатичный полицейский взглянул через плечо на своего коллегу. Затем, обратившись к Сюзи, он кивнул в сторону машины.
– Тогда лучше поезжайте. Не теряйте времени.
– О, спасибо, спасибо, офицер! – Сюзи пришла в такой восторг, что чуть не выронила картонный стаканчик с остатками молочного коктейля и не заключила его в объятия. Но ограничилась только тем, что представила, как было бы здорово прижаться к его груди. Почувствовать своим теплым обнаженным телом эту колючую синюю саржу. Боже… в мужчинах в форме явно что–то есть. – Не представляете, что это для меня значит!
– Удачи. – Он улыбнулся ей с легким сожалением, как будто – конечно, при других обстоятельствах – он сам был бы не прочь выяснить, что он ощутит, если она прижмется своим теплым обнаженным телом к его груди в синей сарже.
– Ты их даже не оштрафуешь? – Уродливый полицейский явно был разочарован.
Не обращая на него внимания. Сюзи произнесла:
– Вы должны сказать мне, как вас зовут.
– Фицаллен.
– Я имела в виду ваше имя.
– О! – Он снова улыбнулся, немного покраснев. – Харри.
Рори держал пассажирскую дверь открытой. Представляя, что они Бонни и Клайд, которые сейчас ловко улизнут от полиции, Сюзи скользнула в машину и опустила ветровое стекло.
– Если у нас будет мальчик, мы назовем его Харри, – крикнула она и махала ему рукой, пока машина набирала скорость.
Через две недели, в последний день июля Сюзи собрала служащих компании «Кертис и К°» в баре гостиницы «Эйвонское ущелье», чтобы отпраздновать рекордные результаты их работы за последний месяц. Ей даже удалось убедить Рори раньше обычного оторваться от дел и позволить себе вполне заслуженные пару рюмок спиртного.
Остальные позволили себе значительно больше. Сюзи, превысившая свои плановые показатели продаж на триста процентов, с удовольствием приступила к текиле. Мартин Лорд, ее коллега по работе, не отставал от нее. Тем временем Донна, знающая свое дело секретарша с готической внешностью, заметила шумную толпу из «Слейд и Мэттьюз», агентства–конкурента из Клифтона, и Мартин быстро вовлек их в активную игру «рискнул или проиграл».
– Проиграл! – взревели их соперники, когда Мартин отказался раздеваться до носков. – Один круг по террасе, а Сюзи сядет на тебя верхом, споет «Мой путь» и отхлещет кожаным ремнем.
– Проиграл? – усмехнулся Мартин. – Много лет это было моей тайной мечтой.
– И не вздумай ее уронить, – предупредил Рори, пока Сюзи деловито подбирала юбку и залезала на спину Мартина. – Она звезда наших продаж.
– И к тому же замечательная певица. – Наклонившись вперед, Сюзи любовно взъерошила темные волосы брата. – Донна, мне нужна помощь, чтобы начать. Дай мне си–минор.
Донна похлопала по карманам длинного черного платья и сказала:
– У меня его нет.
– Неважно, «Мальборо» тоже сойдет. – Сюзи рискованно нагнулась, схватила со стола полупустую бутылку с вином и вырвала зажженную сигарету из пальцев Мартина. – Сейчас мне только пары шпор не хватает. Н–но. Сильвер, вперед, осторожно, там столы…
Все приветствовали это представление безумными криками, но оно оказалось слишком тяжелым испытанием для Мартина, который выпил семь порций текилы на пустой желудок. Он покачнулся, наткнулся на край одного из столов и потерял равновесие, прежде чем Сюзи смогла приступить к пению. Но, возможно, это было к лучшему, потому что голос отказывался ей повиноваться.
– А–а–а! – Опрокидываясь назад, она мрачно спросила себя, сможет ли ее зад смягчить падение. Она чувствовала, что оседает, как в замедленной съемке. Раскинув руки, захватила только воздух. За спиной на пол упал стул, и ее подхватила пара сильных, появившихся из ниоткуда рук, помешав ей приземлиться.
Сюзи с удивлением взглянула на незнакомые руки, крепко держащие ее за талию. Кто–то с рефлексами шаровой молнии избавил ее от весьма незавидной участи, а она даже не видела его лица. Кроме того, она все еще держалась ногами за талию Мартина.
А это было неприлично и совсем неэлегантно.
Сюзи медленно расцепила ноги. Ей очень повезло – удалось удержать в руках не только сигарету, но и бутылку «Пуйи–фюмэ». Чтобы успокоить нервы, она сделала глоток, а потом затянулась. Именно в таком порядке.
Затем обернулась, чтобы взглянуть, кто таким чудесным образом пришел ей на помощь.
Она узнала его не сразу, настолько сильно в ее сознании он ассоциировался с колючей синей саржей. Затем Сюзи заметила знакомый прищур глаз, и сразу нахлынули все подробности их последней встречи. На этот раз он был без головного убора, и его темные волосы оказались более волнистыми, чем она предполагала. А глаза, как и прежде, были синими. Теперь он был одет в бледно–желтую рубашку поло и узкие джинсы, и она еще лучше смогла оценить все достоинства его фигуры – ни капли лишнего жира, в хорошем тонусе, а если возникнет необходимость, он с легкостью справится с такой задачей, как поднятие внушительных тяжестей.
Ну, не таких уж внушительных. Ничего ужасного, всего лишь девять стоунов.
– Не хочется признавать, – сказала Сюзи, – но вы застали меня на месте преступления.
– Верно, – согласился Харри Фицаллен со скорбным выражением лица. – Вы курите, пьете, катаетесь верхом, не говоря уже о том, что ваш муж сидит вон там и наблюдает, как вы скачете на спине другого мужчины.
Из–за текилы, которую она так опрометчиво выпила ранее, голова Сюзи кружилась. Она заявила:
– Вообще–то, он мне не муж. Он мой брат.
– В таком случае я очень надеюсь, что не его спермой вы так торопились себя оплодотворить.
– Что я могу сказать? Все это было одно большое вранье. – Сюзи безуспешно старалась выглядеть сгорающей от стыда. – Это был молочно–клубничный коктейль.
– А я–то считал себя таким славным парнем. – Харри взглянул на нее с упреком. – Считал, что поступаю правильно, и все такое. Знаете, я о вас думал. После той встречи. Надеялся, что у вас с мужем все получится…
– Но когда у меня на самом деле будет ребенок, – честно призналась она, – обещаю, я назову его в вашу честь.
Он скептически поднял бровь.
– Вы даже не помните мое имя.
Хотя Сюзи его не забыла, она помахала рукой и заявила:
– Я назову его Констеблем.
У нее получилось «конштеблем».
Харри улыбнулся.
– Вы пьяны.
– Знаю–знаю. – Она энергично закивала, снова загипнотизированная поразительной синевой его глаз. – Но как однажды сказал Уинстон Черчилль: «Когда я проснусь утром, вы все еще будете красивы».
– Он говорил что–то подобное. Вернее, он сказал что–то отдаленно похожее.
– Что же теперь будет? Вы меня арестуете?
– За что? За нахождение в пьяном виде и за курение «Мальборо»?
Он наблюдал, как она попыталась стряхнуть полтора дюйма пепла в пепельницу и промахнулась. Сюзи покачала головой и отбросила назад свои длинные, рыжевато–каштановые волосы, стараясь их не поджечь.
– Перестаньте, вы знаете, о чем я говорю. Я препятствовала исполнению правосудия… вот что я сделала, верно? – О, как легко каяться в грехах, когда знаешь, что тебя не накажут! – Офицер, как я могу вас отблагодарить?
Харри улыбнулся.
– Дайте я сначала кое–что выясню. Вы замужем?
– Я, офицер? Черт, нет. – Немного покачиваясь, Сюзи поставила на стол почти опустевший стакан и торжественно подняла руку. – Абсолютно свободна, это так, офицер. Правда, такая же чистая, как эта текила.
– В таком случае, – произнес Харри, – вы можете принять мое приглашение и где–нибудь пообедать со мной завтра вечером.
Да, да, да!
С победным видом проглотив последние несколько тепловатых капель напитка – бульк! – Сюзи поздравила себя с отличным результатом. Как будто она умудрилась продать сказочного вида дом через несколько часов после его выставления на торги. Но это даже лучше, радостно подумала она. Ей назначили свидание всего через несколько минут. Черт, здорово получилось!
Ох. Она посмотрела через пустой стакан на свет и увидела, что ее губы уже не оставляют следов по краям. А если она съела всю помаду, то это значит, что ее лицо, вероятнее всего, сильно блестит. Не говоря уже о том, что волосы давно пора привести в порядок с помощью расчески.
В общем, пришло время покрутиться перед зеркалом.
– Знаете, что меня раздражает? – Харри слегка склонил голову набок, его тон был непринужденным. – Когда я приглашаю красивую девушку на обед, а она ничего не отвечает. Не отрывает взгляда от стакана. Это значит «нет»?
– Ждите здесь. – Сюзи схватила сумку. – Не уходите, не шевелитесь. – Вместо объяснения она показала в сторону женского туалета, который находился в коридоре за стойкой администратора.
– Я ведь даже не знаю вашего имени, – запротестовал Харри, – это вы можете мне сообщить? – Он обеспокоенно наблюдал, как Сюзи двинулась в сторону двойных дверей. – Надеюсь, вы не собираетесь сбежать от меня? Прикинуться Золушкой и исчезнуть?
Что, бросить ее любимые черные «Маноло Бланик»? Он шутит? Они стоили целое состояние!
– Я вернусь через две минуты. – Сюзи послала ему воздушный поцелуй. – Обещаю.
Она была права: ее лицо действительно блестело. Облегченно вздохнув – по крайней мере, макияж глаз остался нетронутым, – Сюзи достала косметичку и стала уничтожать последствия причиненного ущерба. Сначала матовая пудра, чтобы скрыть лихорадочный румянец. Потом помада – без аппликатора, ей некогда этим заниматься, – затем немного блеска для дополнительного объема губ. Конечно, блеск – это кошмар, если вы планируете с кем–то целоваться, потому что, во–первых, все мужчины впадают в панику при одной мысли о нем и, во–вторых, если им удается преодолеть свой страх, вы оба неминуемо оказываетесь с подбородками, покрытыми блеском.
Но Сюзи все равно его нанесла, потому что, во–первых, он придавал сексуальности и, во–вторых, она не собиралась целоваться с Харри сегодня вечером.
Возможно, я немного пьяна, с достоинством подумала она, но я все же могу быть недоступной.
О нет, пусть подождет.
По крайней мере, до завтрашнего вечера.
Прошло меньше минуты, и дверь в дамский туалет резко распахнулась. Сюзи в это время приблизила голову к богато украшенному зеркалу в золоченой раме и энергично прыскала «Эльнетт» на корни только что расчесанных волос, чтобы они стали пышнее, вследствие чего испытывала легкое раздражение кожи; она вскрикнула, потому что уже во второй раз за вечер ее неожиданно кто–то хватал сзади.
Не может быть.
Боже, это было похоже на дежавю, но все происходило на самом деле. Были, правда, и различия: руки, которые схватили ее на этот раз, были больше, волосатее и… их было много.
– Раз, два, три, понесли, – выкрикнул один из компании «Слейд и Мэттьюз».
Не слишком галантно, подумала Сюзи. Стены туалета пошли ходуном, ее перебросили через плечо.
– Отлично, я ее держу. Майк, бери ее сумку. Сай, открой дверь. Держись, красотка, ты отправляешься с нами.
– Не хочу, – выдохнула Сюзи; ее вновь растрепанные волосы свесились на глаза, а она тем временем старалась сохранить достоинство.
– Придется, дорогая. Мы играем в «рискнул или проиграл», и нам выпало сделать это.
Сай держал открытой дверь. Дензил, главный похититель, вынес Сюзи наружу. Майк замыкал шествие с ее сумкой в одной руке и лаком сильной фиксации «Эльнетт» в другой.
Ее подбрасывало вверх и вниз на крепком плече Дензила, а когда они уже миновали стойку администратора, Сюзи взмолилась:
– Вы не понимаете, мне нужно в–вернуться. Мне т–только ч–что назначили свидание.
Теперь они уже вышли из гостиницы и направлялись в сторону улицы Принцессы Виктории, привлекая любопытные взгляды прохожих. Сюзи молилась, чтобы ее трусы не были выставлены на всеобщее обозрение.
Дензил успокаивающе похлопал ее по заду.
– Свидание с полицейским. Мы знаем, Рори нам сказал. Вот почему нам пришлось тебя похитить, дорогая. Мы тебя спасли от тебя самой.
– Но он к–красавец!
– Неправда, он просто патрульный полицейский. – Дензил был неумолим. – Представь, что будет, если вы поженитесь. Он будет штрафовать тебя каждый раз, когда ты выжмешь зубную пасту из середины тюбика или оставишь пакетик из–под чая на краю раковины.
– Вы не понимаете, – стонала Сюзи. – Он не такой, как другие. И у него невероятно синие глаза.
Они уже добрались до винного бара «Клифтон», где полным ходом шла многолюдная пятничная вечеринка. Все еще держа Сюзи на манер пожарного. Дензил проталкивался сквозь шумную, веселящуюся толпу.
– Оставайся с нами, детка. Поверь, так будет лучше. Никогда не связывайся с полицейскими, они неравнодушны к наручникам. – Вероятно, чтобы ее утешить, он еще раз похлопал ее по заду, а потом опустил – почти уронил – на твердую почву. – А потом представь, что подумают о тебе люди.
Через несколько минут к ним присоединились Рори, Мартин и Донна.
– Он был там, когда вы уходили? – Сюзи ухватила брата свободной рукой. Другая рука все еще оставалась в тисках Дензила.
– Кто, парень в желтой рубашке? – Рори редко пил, поэтому две пинты легкого пива подействовали на него так, как на остальных целых десять. – Кажется, да. А что, он к тебе приставал?
– Он пригласил меня на свидание!
Уж эти мне братья. Почему иногда так хочется им наподдать?
Лицо Рори выразило сочувствие, и в качестве утешения он неуклюже погладил ее по плечу.
– Не повезло. Но мы все равно никому не сказали, куда направляемся. Он нас ни за что не найдет.
Еще целый час рука Дензила крепко сжимала запястье Сюзи, пока природные потребности его организма не напомнили о себе.
– Если, ты считаешь, что тебе удастся затащить меня в мужской туалет, – сказала ему Сюзи, – то ты глубоко ошибаешься, ясно?
Дензил вынул из бумажника двадцатифунтовую купюру.
– Будь ангелом и закажи на всех. – На его лице медленно появлялась хитрая усмешка. – А знаешь, что ты красивая?
– Да.
– Тогда почему ты пашешь на своего брата, ведь ты могла бы работать на нас?
– Дензил, мне нравится там работать.
– Хочешь, чтобы тебя переманили?
– Нет, – терпеливо отвечала Сюзи.
– Брось, признайся, что без ума от меня. Мы бы фантастически сработались.
– Спасибо, но у меня и так фантастическая работа.
Теперь его природные потребности уже стучались во все окна и двери и кричали в мегафон, требуя, чтобы на них обратили внимание.
– Я слишком рискую, – сообщил ей Дензил – разве не романтично? – Будь хорошей девочкой, иди и закажи нам выпивку, я вернусь очень быстро.
Хорошо, что он агент по недвижимости, а не тюремный надзиратель, подумала Сюзи, выскальзывая из винного бара и спеша по улице Принцессы Виктории – ее высокие каблуки стучали по булыжникам, как кастаньеты.
Пожалуйста, будь там, очень прошу, дождись меня…
Но, конечно, когда она добралась до бара в гостинице «Эйвонское ущелье», его там уже не было.
ГЛАВА 2
Похороны Бланш Кертис, матери Рори, Джулии и Сюзи, должны были состояться в полдень последнего вторника августа в Кенфордском крематории в Уэстбарион–Тайм.
За два дня до похорон Джез Дрейфусс, бывший муж Сюзи, спросил ее:
– Мне надо присутствовать?
– Приходи, если хочешь, – пожала плечами Сюзи. – Но она тебя не любила.
– Конечно, она меня не любила. Ты бы никогда не вышла за меня замуж, если бы это было не так, – усмехнулся Джез. – Ты всегда мне говорила, что твоей главной задачей в жизни было сбежать с мужчиной, которого твоя мать действительно ненавидит.
Сюзи стояла на стуле посреди гостиной, рассматривая свое отражение в зеркале над камином, и ждала, когда Фи закончит подкалывать булавками подол ее платья.
– Бедная Бланш, такой конец, – сказал Джез. – Где бы она сейчас ни была, могу поспорить, что она в ярости.
Это было правдой. Такая мысль уже приходила в голову Сюзи. Мать всю жизнь обожала приключения и, конечно, предпочла бы умереть более экстравагантным способом. С большим шумом. Возможно, спускаясь на водных лыжах по Амазонке или попав в пасть, а затем и в желудок к крокодилу.
Или рухнув с небес после неудачного полета на воздушном шаре и попав в альпийскую расщелину.
Такая смерть соответствовала бы стилю Бланш.
Вообще–то, что угодно подошло бы, лишь бы все было ярко и драматично, а главное – незаурядно.
Но в жизни все произошло совсем по–другому. Вместо всего вышеперечисленного Бланш Кертис мирно умерла в своем доме, во сне, от обширного коронарного тромбоза. Никаких крокодилов и ледяных бездн.
– Вот, все готово. – Фи говорила, держа во рту пригоршню булавок. – Снимай осторожно, я его подошью.
– Ты ангел.
Сюзи испытывала глубокую благодарность. Покажите ей любой дом, и она сможет его продать, но шитье оставалось для нее одной из великих тайн жизни. И хотя Бланш наверняка одобрила бы красное бархатное платье, купленное Сюзи специально для похорон, она могла бы в возмущении постучать в крышку гроба, если бы Сюзи появилась на кладбище в юбке неподходящей длины.
Когда Сюзи стянула с себя платье и передала его Фи, хлопнула входная дверь.
Соскочив со стула, Сюзи весело взглянула на Джеза и вскрикнула:
– Мейв вернулась!
Через секунду дверь в гостиную распахнулась и появилась Мейв Мак–Корт в мокром, блестящем от дождя фиолетовом плаще. Она простерла руки и проговорила:
– Моя бедная детка, иди сюда!
В одно мгновение Сюзи оказалась на другом конце комнаты и обняла домоправительницу Джеза, и та прижала ее к груди, так что обе они чуть не задохнулись.
– Смотри, ты совсем голая, в одном лифчике и трусах, – заметила Мейв. Она порылась в большой фиолетовой сумке и выудила коробку «Клинекса» семейного размера. – Ты уже выплакала все глаза, а теперь еще промокла из–за моего плаща – это прямой путь к воспалению легких. Вот, вот, дорогая, плачь, сколько твоей душе угодно. Но сначала обязательно надень что–нибудь потеплее.
– Это не лифчик и трусы, – сообщила Сюзи, вытирая глаза и громко сморкаясь. Вообще–то это были белая спортивная майка и подходящие по цвету миниатюрные шорты от Донны Каран. – И я плачу, потому что рада тебя видеть.
Это было правдой. Это были первые слезы, которые она пролила с тех пор, как узнала о смерти Бланш. Чувствуя себя немного виноватой. Сюзи поняла, что Мейв была ей гораздо ближе, чем собственная мать. Если бы что–то случилось с Мейв, она была бы безутешна.
– Давай–ка скинем это. – С громким шуршанием Джез снял полиэтиленовый плащ. – Почему бы вам двоим не усесться поудобнее и не поболтать? Хорошо провела отпуск, Мейв?
Мейв навещала свою огромную, разросшуюся семью в Дублине. Она любовно посмотрела на Джеза и сказала:
– Отлично, милый. Просто замечательно. Потом я все тебе расскажу. Вы–то чем заняты?
Фи и Джез тактично направились к двери. Фи держала в руках красное бархатное платье.
– Мне нужно закончить подшивание.
– А у меня встреча, – сообщил Джез. – Вернусь к восьми вечера.
Не было необходимости объяснять: все знали, какую встречу имел в виду Джез.
– Славный мальчик, – одобрительно кивнула Мейв, прекрасно зная, что это выводит его из себя.
– Перестань, – вздохнул Джез. – Если ты опять назовешь меня «славным мальчиком», мне придется тебя уволить.
– Ха, – произнесла Мейв, подмигивая Сюзи и Фи. – Посмотрим, как у тебя это получится.
– Ты должна была раньше сообщить мне о Бланш, – упрекнула Мейв, когда они остались вдвоем со Сюзи. – Ты же знаешь, я бы сразу вернулась.
– И испортила бы себе отпуск. – Сюзи смотрела на нее с пониманием. – Именно поэтому мы тебя не известили. Со мной все хорошо, правда. – Она улыбнулась. – Но я рада, что теперь ты здесь.
Мейв снова крепко ее обняла – именно этого Сюзи не хватало в течение всего ее детства. Объятие растянулось на несколько минут, ощущение было божественным, и как раз это ей и было нужно. Наконец Мейв отпустила ее и ободряюще сказала: – Знаешь, дорогая, сегодня утром я выбрала для тебя маленький подарок! Небольшой пустячок, чтобы поднять тебе настроение.
Сюзи давно открыла истину: можно кого–то безумно любить, но все же испуганно вздрагивать, услышав знакомые слова, произнесенные этим человеком. Она мысленно приготовилась к худшему, а Мейв тем временем склонилась над своей сумкой и приступила к серьезным раскопкам. Страсть Мейв к благотворительным магазинам не представляла бы особую проблему, если бы не ее безудержное желание делать «маленькие подарки», которые она покупала без малейших колебаний.
– Мейв, не надо было, – обронила Сюзи, хотя Мейв обычно игнорировала подобные замечания.
– Глупости! Как только я увидела ее, поняла, что она должна быть твоей. – Мейв поцеловала Сюзи и стала с гордостью наблюдать, как спадает оберточная бумага.
Это была брошь. Огромная брошка из люцита с фотографией Донни Осмонда внутри. Донни обнажил зубы в одной из своих незабываемых улыбок и держал в руках букет красных роз, которые подозрительно смахивали на искусственные.
В глазах Сюзи снова появились слезы. Она была тронута заботой, но в то же время озадачена.
Почему? Почему эта брошь должна быть моей?
– Разве у него не прекрасные глаза? – радостно проговорила Мейв. – Говорю тебе, это было знаком судьбы–то, что я нашла ее в том магазине.
– Знак судьбы?
– Конечно, разве не ты рассказывала мне на прошлой неделе о полицейском, который, по твоим словам, «просто мечта». Что еще ты говорила о нем? – Мейв подняла брови, ожидая, пока Сюзи вспомнит. Когда Сюзи пожала плечами и покачала головой, Мейв продолжила: – Ты сказала, что у него глаза, за которые можно умереть, прекрасные синие глаза. Видишь, я сразу подумала, что брошка идеально подходит. – Она подняла палец. – А потом и остальное совпало.
– Продолжай, – сказала Сюзи, вполне уверенная в том, что у Донни и его пятисот братьев были большие карие глаза. Хотя она не так стара, чтобы помнить.
– Ладно, потом Донни Осмонд был поп–звездой, а ты от них без ума! – Мейв победно подняла второй палец. – Разве это не еще одно совпадение?
– Я без ума от поп–звезд??
– Эй, но ты же вышла замуж за Джеза, верно?
Вот, оказывается, в чем было дело. Сюзи про себя улыбнулась. Если Джеза называли поп–звездой, он просто выходил из себя.
Но было очевидно, что Мейв не терпится рассказать о третьем совпадении.
– Я вышла замуж за Джеза. Конечно, это так. А что еще, Мейв?
– Смотри, что он держит! Красные розы! А ты как раз собираешься похоронить свою мать!
– Я не заказывала красных роз для венка, – напомнила Сюзи.
– Да, но на тебе будет то красное бархатное платье, верно? – Мейв захлопала в ладоши в восторге от своей проницательности. – А разве цвет роз не совпадает по тону с платьем? Говорю тебе, брошь идеально подходит.
Все было именно так. Сюзи поняла, что вынуждена надеть брошь. Коль скоро пятилетний ребенок вручил матери значок с надписью «Лучшая в мире мама!», то остается только прицепить его к груди, скрестить пальцы на удачу и молиться – усиленно, – чтобы окружающие поняли этот демарш.
– Мне она нравится. – Она снова обняла Мейв. – Я тебя люблю.
– Сделаю нам по чашечке чая, и ты мне все расскажешь, – сказала Мейв. И сурово добавила: – Но сначала надень на себя что–нибудь.
– Но мне не холодно, – возразила Сюзи.
– Это неприлично: танцевать в белье перед Джезом.
– Я не танцевала. И это не белье. И потом, я же плаваю в бикини в бассейне Джеза, и ты не поднимаешь из–за этого шума.
– Совсем другое дело, – объявила Мейв.
– Это глупые предрассудки, если тебя интересует мое мнение.
– Слушай, ты же не видишь Фи скачущей по дому в полуголом виде на глазах у Джеза, верно? Потому что так не принято, вот почему. Это называется «соблюдать приличия», – сказала Мейв. – А так ведут себя только распутные девки.
– Мейв, ты знаешь мое отношение к Фи. Она чудесно ко мне относится, и я ужасно ее люблю. Но мы с ней похожи только в одном – много лет назад мы обе были достаточно глупы, чтобы выйти замуж за Джеза. Согласись, – продолжала Сюзи, – кроме этого факта, мы с ней совсем не похожи.
Мейв пристально посмотрела на загорелую грудь, выглядывающую из спортивного топа от Донны Каран.
– Хочешь сказать, ты распутная девка, а она нет?
* * *
В возрасте восемнадцати лет Джез Дрейфусс арендовал гараж у отца Фи. Ему и его команде нужно было где–то репетировать, так чтобы на них не орали каждые десять минут, требуя, чтобы они играли потише. Гараж был в сотне ярдов от дома, а отец Фи был глух как пень, поэтому шум, который они производили, совсем его не беспокоил.
Фи это расстраивало, потому что их грохот полностью заглушал ее любимые пластинки Энии, но Джез и его парни платили за пользование гаражом, поэтому она не могла жаловаться. И хотя Фи видела их только на расстоянии, она не могла удержаться от мысли, что солист – естественно, Джез – выглядел совсем неплохо. Неряшливый, с длинными волосами и со множеством серег в ушах.
Фи уже была неспособна погружаться в свою нежную музыку и все время отвлекалась от экзаменов по банковскому делу, к которым должна была готовиться: очень скоро она обнаружила, что ей хочется пойти в гараж, когда там репетируют парни. Скоро она привыкла к их тяжелому року, некоторые песни стали ей казаться совсем неплохими. Иногда она относила им кофе, держа ручки кружек, как кастеты, и проливая половину содержимого, еще не дойдя до гаража, но отказывалась использовать поднос, потому что однажды, когда она это сделала, барабанщик Кен вошел в роль королевы–матери и пропел: