355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел ) » Мой лучший любовник » Текст книги (страница 27)
Мой лучший любовник
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:26

Текст книги "Мой лучший любовник"


Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 28 страниц)

ГЛАВА 56

Сюзи ехала в машине, возвращаясь с оценки в Эббот–Ли, когда зазвонил телефон.

Она чуть не съехала с дороги и не врезалась в дерево, услышав, кто с ней говорит.

– Сюзи? Привет, как ты? – От голоса Лео по ее ногам побежали мурашки. Было похоже, что он улыбается. – Слушай, ты мне нужна. Срочно.

Снова мурашки. На этот раз по всему телу, попадая в разные места, как шаловливые школьники на экскурсии.

Как странно, что Лео позвонил именно тогда, когда она о нем думала.

Хватит, решила Сюзи, кого я пытаюсь обмануть? Я девяносто девять процентов времени думаю о Лео… ему было бы очень сложно дозвониться именно в тот мимолетный один процент, когда я этого не делаю.

– Ладно, если тебе это по карману, – весело сказала она. Это был не самый блестящий ответ, но все же лучше, чем стонать: «О, Лео, ты мне тоже очень нууужен».

И не так унизительно.

– Я могу дать взятку, – предложил Лео. – Это сработает? Столько шоколадных эклеров, сколько сможешь съесть.

Только если позволишь слизывать растаявший шоколад с твоей голой груди.

– А в чем проблема? – спросила Сюзи, мысленно давая себе пощечину.

– Дверь в погреб. Знаю, ты объясняла, как ее открыть, но у меня ничего не получается. Только специалист может с ней справиться.

– Ладно. Слушай, я в Эббот–Ли. Увидимся через пятнадцать минут.

Говоря это, Сюзи остановилась на парковке. Ей нужно было пять минут, чтобы доехать до дома Шелдрейк. Оставалось еще десять минут, чтобы причесаться и подкраситься.

– Ладно, теперь смотри внимательно. – Медленно приблизившись к старой двери–ловушке – как Майкл Флетли, готовый изобразить что–то сногсшибательное, – Сюзи осторожно подняла правую ногу и резко ударила каблуком в нижний левый угол деревянной двери. – Затем ты снова ее бьешь на шесть дюймов выше… точно вот здесь. Потом хватаешь ручку, – она потянулась и обеими руками вцепилась в железное кольцо, – и дергаешь влево, поворачивая направо… пока это делаешь, не забывай держать ногу на том месте в левом углу… дальше убери ногу и тяни.

Дверь–ловушка распахнулась, и Сюзи отступила назад, сделав скромный реверанс.

– Видишь? Вот так.

– Проклятая дверь. Я целый час пытался ее открыть. – Лео печально улыбался.

– Ладно, теперь твоя очередь. – Позволив двери захлопнуться. Сюзи отошла в сторону. – Вспомни порядок действий. Ударить–ударить–схватить–дернуть–потянуть.

После двадцати минут интенсивных тренировок Лео более или менее освоил нужный способ.

Его работа ногой не была идеальной, а его дернуть–влево–и–повернуть–направо получалось по–разному, но в целом он явно был на верном пути.

– Мне нужно ее исправить. – Качая головой, Лео вытер пыльные руки о джинсы.

Желая сделать то же самое – но подозревая, что Лео может посчитать это покушением на его личность, – Сюзи сказала:

– Там только пустой подвал. Ты будешь им пользоваться?

– Габриелла планирует сделать там тренажерный зал.

Тренажерный зал. Конечно. Сюзи не могла представить что–либо более ужасное, чем спортивный зал в собственном доме, поэтому она сказала:

– Отличная идея. А теперь скажи, те шоколадные эклеры, о которых ты упоминал, будут наполнены свежим кремом или этим странным взбитым составом из банки?

Не слишком вслушиваясь в ее слова, Лео пробормотал:

– О боже, твоя нога.

Сюзи посмотрела вниз и увидела, что большой паук взобрался на ее туфлю и теперь балансирует на носке. Лео немного побледнел и отступил назад:

– Наверное, вылез из–под двери–ловушки…

– В подвале всегда было полно пауков. – Сюзи наклонилась, нежно пересадила беглеца на руку, потом поместила его на каменные ступени, ведущие в подвал. – Вот так, милый, иначе ты заблудишься. – Быстро взглянув на Лео, она добавила: – Или на тебя наступят.

В кухне Лео сварил кофе, а Сюзи уничтожила эклер со свежим кремом. Только один, потому что не хотела, чтобы он считал ее свиньей. Но она вспомнила, что уже неважно, какое у Лео мнение, потому что через несколько недель он женится на другой, тогда она сказала себе: «Какого черта!» – и съела еще один.

– До твоей свадьбы осталось мало времени.

Она решила немного оживить беседу, как раз когда Лео протянул ей чашку. Он наклонился через стол, его серый кашемировый свитер задрался вверх и на мгновение обнажил поразительно подтянутое, загорелое тело над поясом джинсов.

Я хочу до него дотронуться, я хочу узнать, какой он на ощупь, подумала Сюзи, содрогаясь от желания и стыда.

– Ты придешь? – спросил Лео.

Боже, как близко.

О нет, нет, нет.

Он женится, помнишь?

На Габриелле.

Мысленно дав себе сильного пинка, чтобы привести себя в порядок, Сюзи объявила с сияющим видом:

– Ни за что на свете не пропущу. И обязательно буду на приеме. И пожалуйста, – попросила она Лео, – постарайся пригласить побольше холостых красавцев. Ведь в последнее время я совсем превратилась в старую деву, поэтому нуждаюсь во всесторонней помощи.

Это должно было звучать остроумно. Она говорила, чтобы поднять настроение, только и всего. Он должен был рассмеяться и сделать в ответ уничижительные, шутливые замечания.

Но Лео не смеялся.

Он произнес серьезным тоном:

– Вчера я говорил с Люсиль. У нас была долгая беседа.

О боже. Сюзи перестала контролировать свои мышцы. Она чуть не уронила кофейную чашку. Удивительно, что не намочила штаны.

– Почему ты мне не сказала? – спросил Лео.

Обожебожебоже.

– Ч–ч… – Сюзи почувствовала, что губы ее не слушаются. – Ч–ч… ч–ч… что?

– Почему ты мне не сказала правду? – настаивал Лео.

Это был кошмар. Дьявольский кошмар. Может, не было бы так ужасно, если бы он говорил в стиле милого–славного Принца Очарование, но он вел себя совсем по–другому.

Он смотрел на нее как ученый, который наблюдает за подопытной обезьяной в лаборатории.

– Ты знаешь, что я не могла. – Сюзи сцепляла и расцепляла руки, которые стали влажными и дрожали от стыда. Что бы там ни было, ей точно придется убить Люсиль.

– Наверное, не могла. Но мне жаль, что ты этого не сделала. Все сложилось бы по–другому, – спокойно заметил Лео.

Да? Правда?

– Я тебя не уважал, – продолжил он, и Сюзи вскинула голову. – Я знал, что на самом деле ты не любишь Харри, и не мог этого вынести. Я думал, тебе просто хочется быть в центре внимания и получить деньги, все в таком роде…

Серьезно?

– Постой, подожди минутку, – прервала его Сюзи. – Что конкретно Люсиль тебе рассказала вчера вечером?

Лео взглянул на нее с удивлением и объяснил:

– Все. Что помолвка была обманом. Что Харри тебя шантажировал и заставил подыграть ему, так как это был уникальный шанс для него получить кучу денег. Знаешь, я всегда подозревал, Харри мне завидует, но до конца не представлял, что он считает себя вторым сортом.

Сюзи ждала – ни один мускул не шевелился, – что Лео подождет, а потом добавит: «О да, и конечно, Люсиль рассказала мне забавную историю о твоей влюбленности. Ха! Мы с Габриеллой славно посмеялись, когда узнали об этом».

Но он такого не произнес.

Лео закончил говорить.

И замечательно, поскольку это означало, что Люсиль все же не придется умирать ужасной смертью, как в фильме о Ганнибале Лекторе.

А еще лучше это было для самой Сюзи.

– Мне стало жаль Харри, – объяснила она Лео. Чудесным образом она вновь обрела способность говорить. – Когда поняла, как много для него значу, я не осмелилась сказать «нет». И ведь никому не было от этого вреда.

– Не было. – Лео на секунду задумался. – Полагаю, ты права.

– Мне нужно идти. – В холле начали бить старинные часы, и Сюзи встала.

– Дела? – Лео быстро улыбнулся.

– Дела. Показываю семейной паре дом на Белл–Барн–роуд. – Сюзи заставляла себя сконцентрироваться, пока он помогал ей надеть пальто. – В три часа у меня оценка в Дёрдем–парке. Потом я буду возить женщину с четырьмя детьми и показывать ей десяток разных домов… о, веселье не кончается.

Пальто надето. Каким–то образом они уже оказались у двери. Близость к Лео и прикосновение его рук к ее шее, когда он поправлял завернувшийся воротник, заставило сердце Сюзи еще раз пуститься в непристойный галоп.

Испугавшись, что он может услышать, она схватилась за ручку двери. В ту же долю секунды то же самое сделал и Лео.

– Извини, извини… э… я вдруг поняла, что ужасно опаздываю. – В волнении Сюзи натолкнулась на дверной косяк, больно и звучно ударившись плечом о деревянную панель. – Ой, какая я неуклюжая, мне лучше поторопиться… Не забудь: ударить–ударить–схватить–дернуть–потянуть.

– Я помню. – Лео кивнул, затем выставил руку, загораживая ей выход. – Сюзи, мне надо…

– Нужно бежать. – Сюзи нырнула под его руку быстрее, чем один из гарлемских парней, и пропела: – Передай привет Габриелле, ладно? И увидимся на свадьбе!

Хотя она уже знала, что этого не будет, – она ни за что не хотела пройти через такое испытание.

Стоять и смотреть, как Лео женится на Габриелле, грустно осознала Сюзи, будет слишком тяжело.

* * *

О боже, что я здесь делаю? Наверное, сошла с ума. Почему я здесь?

Сидящая рядом Люсиль прошептала Сюзи:

– Разве она не чудесно выглядит?

– Кто?

– Габриелла, дурочка!

– О. Да. Чудесно.

– Красивое платье.

– Спасибо.

– Не у тебя. Я говорю о платье Габриеллы. Ты слышал? – Люсиль покачала головой, обращаясь к Джезу. – Она на много миль отсюда.

Нет, я недалеко, я здесь, думала Сюзи, зажатая в третьем ряду между Люсиль и Джезом. Но я точно хотела бы оказаться на много миль отсюда. Что на меня нашло, почему я передумала и все же явилась на свадьбу?

– Перестань сопеть, – зашипел Джез. – Ты ведешь себя как наркоманка.

– Я соплю, потому что не хочу плакать.

И я действительно наркоманка, поняла Сюзи, и ее захлестнуло ощущение безнадежности. Лео – мой наркотик, и я не знаю, как буду жить без него.

– Она не перестает, – возмущенно прошептал Джез. Он подтолкнул Люсиль. – У тебя есть бумажный платок?

О, Лео, нужно было сказать тебе о моих чувствах. Почему я промолчала? Ее глаза наполнялись слезами, а взгляд был прикован к темноволосому затылку Лео – она старалась, чтобы ее слова проникли в его мозг.

Но ничего не получалось. Он их не слышал.

Потому что это были не слова, а мысли…

– Кто–нибудь из присутствующих знает причину, по которой этот мужчина и эта женщина не могут сочетаться узами священного брака?

Викарий задал вопрос почти беспечным тоном. Сюзи видела Габриеллу, ее голова была повернута в профиль, она улыбалась Лео. Это была интимная, успокаивающая улыбка, которая должна была означать «Не беспокойся, еще несколько минут, и мы станем мужем и женой». Вообще–то, это была достаточно самодовольная улыбка.

– Я знаю! – воскликнула Сюзи, вскакивая с места и размахивая своей карточкой с номером, как нетерпеливый покупатель на аукционе Сотби. Ей нужно было убедиться, что она привлекла внимание викария – представьте, какое будет унижение, если он ее не заметит и ей снова придется сесть.

Но все было в порядке, он уже заинтересовался. Как и остальные прихожане – хор вздохов и ахов, как в викторианском мюзик–холле, отдавался эхом в церкви.

– Сюзи, заткнись и сядь! – прорычал Джез.

– Извини, не могу этого сделать. Видите ли, – Сюзи повысила голос, обращаясь к аудитории, которая к этому моменту уже сгорала от любопытства, – я люблю этого мужчину и должна ему это сказать, прежде чем он поклянется в верности кому–то еще. Лео, ты меня слушаешь? – Лео не оборачивался, но она предполагала, что он все слышит. – Я люблю тебя. Правда. Уверена, больше, чем Габриелла. Слушай, прости, что прервала службу, и не сердись, что испортила тебе праздник, – говоря это, она смотрела на Габриеллу, – но будет лучше, если Лео женится на мне.

Наконец Лео повернул голову в ее сторону. Сердце Сюзи захлестнули любовь и надежда.

– Сюзи, перестань. Ты выставляешь себя на посмешище. – Его темные глаза выражали скорее печаль, чем гнев. – Давай говорить начистоту, разве такой, как я, может заинтересоваться такой, как ты?

– Вот, – прошипел Джез. – Довольна? Теперь ты наконец сядешь на место?

– Нет, – заявила Сюзи, содрогаясь всем телом.

– Сюзи. – На этот раз это был голос Люсиль; она дергала ее за рукав. – Сюзи, перестань, все в порядке, все хорошо.

– Хорошо? Ты с ума сошла? – закричала Сюзи. – Что же в этом хорошего?

Она открыла глаза и в ужасе посмотрела на Люсиль.

В ночной рубашке.

Ни церкви, ни викария, ни взбешенного жениха. О, спасибо, Господи, спасибо тебе большое.

– Черт, – произнесла Люсиль, – ты была так возбуждена. Что тебе снилось?

– Я… я не знаю. – Уйдя от ответа, Сюзи заморгала и потерла лоб. – Я кричала? Что я говорила?

– Ты кричала «нет, нет» и размахивала рукой.

– А, это, теперь я вспомнила. Мне снилось, что я представитель оппозиции в Палате общин и что мне нужно прервать выступление премьер–министра.

Люсиль улыбнулась.

– Еще ты бормотала что–то типа «Я так его люблю».

– Я… была очень религиозным представителем оппозиции, – объяснила Сюзи. – Я говорила о Боге.

– Тогда все в порядке. – Уходя, Люсиль весело подмигнула Сюзи: – Главное, чтобы речь не шла о Лео.

ГЛАВА 57

Сюзи не могла забыть свой сон, он засел в ее сознании, как будто она на самом деле так позорно поступила. Через три дня она ехала на осмотр дома и заметила Габриеллу, которая собиралась перейти Риджент–стрит; при других обстоятельствах Сюзи, как вежливый человек, наверняка бы остановилась и поздоровалась.

Но что, если бы Габриелла ей сказала: «О, большое спасибо, что испортила нашу свадебную церемонию». Испугавшись такой перспективы – боже, сон казался таким реальным, – Сюзи сделала вид, что не заметила Габриеллы, и резко повернула на Ройал–Иорк–Крисент, куда ей было совсем не нужно. Она сразу затормозила за мусоровозом, который медленно тащился по улице, и это задержало ее на целых двадцать минут.

Прошло уже почти тридцать минут, когда водитель мусоровоза заметил Сюзи. Она знала по своему опыту, что он вряд ли захочет уступить дорогу красотке в «роллсе».

Оперевшись вытянутыми руками о руль и позволив мотору работать вхолостую на нейтральной скорости, Сюзи заметила в зеркало заднего вида, как Габриелла пронесла через дорогу два тяжелых бумажных пакета и скрылась из виду. Через две минуты она снова появилась, но уже без пакетов, перешла улицу и опять исчезла.

Сюзи потребовалось несколько секунд, чтобы проанализировать эту последовательность событий и прийти к выводу, что Габриелла что–то сдала в магазин «Оксфам».

Тем временем мусорщики, широко улыбаясь, занимались своим делом – сбором мусора из контейнеров, – стараясь двигаться как можно медленнее. При желании они могли продержать ее там весь день.

Сюзи вздохнула – ведь они наверняка воспримут это как свою победу, – переключила скорость и, нарушая все правила, развернула машину в сторону холма, а потом на Риджент–стрит.

Через два часа Сюзи возвращалась в офис по Риджент–стрит и непроизвольно взглянула через дорогу на магазин «Оксфам».

В следующее мгновение она увидела то, отчего время стало течь медленнее.

– Ооо, боооже мооой…

Сюзи как–то удалось припарковать машину, вылезти наружу и неровной походкой дойти до магазина.

Оно было там, занимало самый центр витрины.

Свадебное платье с темно–красным бархатным корсажем и атласной юбкой цвета слоновой кости вместе с темно–зеленой бархатной накидкой с подкладкой из алого сатина. Темно–зеленая отделка на корсаже и темно–красная отделка на накидке.

«Неношеное» – было написано на ценнике, прикрепленном к тонкой талии. «75 фунтов».

Не останавливаясь, чтобы обдумать, зачем она это делает, Сюзи распахнула дверь и вошла в магазин.

Не было никакого сомнения, что это платье Габриеллы.

Но почему оно здесь? Она в последний момент передумала и все же решила купить невинно–белый наряд?

Или она – Сюзи старалась держать свои необузданные фантазии под контролем – вообще передумала?

После десяти минут идиотского разглядывания витрины, ощупывания первоклассной отделки и поглаживания мягкого бархата Сюзи заметила, что к ней приближается одна из продавщиц.

– Замечательное, правда? – Женщина улыбалась, ее тон был дружелюбным.

– Да.

– Знаете, не хочу быть бестактной, но боюсь, оно вам не подойдет.

– Наверное.

– Видите, какая тонкая талия? Боже, немного девушек смогли бы надеть такой маленький размер.

Одну я знаю, подумала Сюзи. А вслух сказала:

– Девушка, которая принесла платье в магазин… она, случайно, не упомянула, почему… э, ну вы понимаете?

– Пожертвовала нам платье? Нет, дорогая, она не объяснила, а я не хотела спрашивать… но знаете, вы не поверите, эта молодая леди как раз идет к нам.

Сюзи была застигнута врасплох посреди витрины, и ей только оставалось повернуться и смотреть, как Габриелла переходит дорогу и направляется прямо к ним.

Дверь распахнулась и захлопнулась, при этом колокольчик зазвенел в унисон с нервами Сюзи.

– Привет, Сюзи, – сказала Габриелла. – Заметила мое платье? Очень мило с их стороны поместить его на почетное место.

– О, вы друг друга знаете! – в восторге воскликнула миссис Оксфам, переходя на светский тон. – Прекрасно, значит, вас не надо представлять друг другу! Эта молодая леди любовалась вашим платьем, хотя я уже заметила, что это напрасная трата времени… э…

– Маленькое. – Сюзи кивнула. – Да, думаю, с этим никто не станет спорить. Вообще–то я не собиралась сама его надевать. – Сюзи повернулась, заставила себя посмотреть на Габриеллу и спросила: – Что случилось? Ты нашла себе другое платье?

Миссис Оксфам по–прежнему стояла между ними и играла роль хозяйки: кивала, улыбалась, показывала огромную заинтересованность в разговоре. Еще минута, подумала Сюзи, и она начнет разносить канапе и спрашивать, что они предпочитают: крем–шерри или большую чашку чая?

Отгадав мысли Сюзи, Габриелла спокойно предложила:

– Давай пойдем куда–нибудь… как насчет кафе в аркаде? Если только ты не страшно занята.

Сюзи была страшно занята, но никакие самые увлекательные сделки не могли сейчас отвлечь ее внимание.

– О! – воскликнула Габриелла, наконец вспомнив о пакете, который держала в руке. Передав его миссис Оксфам, она объяснила: – Забыла отдать их вам. Это туфли, они подходят к платью. Будет полный комплект.

Габриелла настояла на том, чтобы самой заплатить за их капуччино. Она села рядом с Сюзи за боковой столик в насыщенном запахами маленьком кафе с окнами, выходящими на Бойс–авеню, и сказала:

– Я не посмотрела на ценник в витрине. За сколько они продают мое платье?

Сюзи щедро насыпала коричневого сахару себе в чашку.

– Семьдесят пять.

– Боже, дешево. – И сухо добавила: – Если учесть, что оно стоило три тысячи.

– Ты бы могла отвезти его в один из секонд–хэндов для дорогой одежды.

– Не хотела утруждать себя. В любом случае это были деньги Лео, а не мои. Само собой, свадьба отменена. Уверена, ты это уже поняла.

Габриелла заплатила за кофе, что явно означало – она не считала Сюзи причастной. Это успокаивало, но Сюзи все равно чувствовала себя виноватой. Она произнесла пересохшими губами:

– Это окончательно?

– О да.

– Тоесть… ты?..

– Нет, такое решение принял Лео, ко мне оно не имеет отношения. Хотя, конечно, оно имело ко мне прямое отношение, – призналась Габриелла, слегка пожимая плечами. – В общем, он решил, что я не та, кто ему нужен.

Сюзи ощущала себя персонажем из мультфильма, у которого от удивления отвалилась челюсть. Она исподтишка дотронулась до своего рта, чтобы убедиться, что он не открыт.

– Как это? – наконец смогла выдавить из себя Сюзи. – Как ты можешь быть не той, кто ему нужен?

Это было возмутительно. Неслыханно. Конечно, Габриелла тоже так считала.

– Да, просто нелепо, верно? Очевидно, он встретил кого–то еще. Он только сказал мне, что она полная моя противоположность.

Полная противоположность. Если Габриелла миниатюрная, элегантная, все контролирующая и очень умная, то ее противоположность должна быть большой, яркой, безнадежно импульсивной и очень шумной?

Даже не думай об этом. Сюзи сразу отбросила эту мысль; с ней иногда такое случалось: она слишком уносилась в своих фантазиях.

Кстати, как Габриелле удавалось оставаться такой поразительно спокойной? Почему она не рыдает и не жалуется, как нормальная женщина, и не продырявит машину Лео своими высокими каблуками?

– И как ты теперь себя чувствуешь? – Сюзи понимала, что задает глупый вопрос, но ей нужно было знать.

– Я? Ну, думаю, Лео лишился рассудка, но это его проблема, не моя. Полагаю, он встретил в своем баре какую–то вульгарную девицу и решил, что она ему подходит. Ладно, если он не хочет жениться на мне, то это его потеря, и я рада, что не стала тратить время и не вышла за него.

Боже, это было просто невероятно.

– Но… неужели ты не расстроена?

– Я не слишком переживаю. – Габриелла еще раз пожала плечами, поднесла чашку к своим идеальным губам и глотнула капуччино. Ее движения были уверенными; никаких признаков дрожи в руках. – Мм, отличный кофе. Вероятно, дело в моей медицинской подготовке, – беззаботно продолжила она, – учишься никогда не впадать в панику и легко преодолевать трудности. После ужасов отделения «скорой помощи» ты можешь разобраться с любыми проблемами. Если я закачу истерику, Лео ко мне все равно не вернется, тогда какой смысл это делать? Я претендую на отличное место в престижной нервно–психиатрической клинике в Торонто, а значит, у меня новые перспективы.

Было похоже, что она действительно так думала. Все еще сомневаясь, Сюзи спросила:

– Правда?

– Моя карьера всегда была для меня слишком важна. Если честно, это был один из камней преткновения у нас с Лео. – Габриелла остановилась, чтобы смахнуть светлую прядь со своего гладкого лба. – Например, вопрос о детях. Он их хотел, а я нет. Я всегда считала, что медицина гораздо важнее, чем обязательное производство на свет потомства.

– О! – Сюзи не нашла нужных слов.

– Кстати, это мысль. Возможно, та девица беременна от Лео.

О, прощу тебя, Боже, нет, надеюсь, что это не так!

– Вот так. – Габриелла хлопнула в ладоши, закрывая эту тему, и заговорила о другом: – Ты и Харри. Как думаешь, есть шанс, что вы снова будете вместе?

– Что? – Сюзи удивленно переспросила: – Я и Харри? Не–е–ет.

– Бедняжка. – Габриелла перегнулась через стол и ласково пожала запястье Сюзи. – Ничего, выше голову. Уверена, ты кого–нибудь найдешь.

Чувствуя себя нелюбимой старой девой, Сюзи с трудом сглотнула и произнесла слабым голосом:

– Спасибо.

Все еще не придя в себя, Сюзи вернулась через десять минут в офис и обнаружила, что в комнате разбросано нижнее белье.

– Как ты считаешь? – Со счастливой улыбкой Мартин выхватил из вороха изумрудно–зеленой упаковочной бумаги алый шелковый корсет и потряс им.

– В стиле Лили Севидж, – заметила Сюзи. – Тебе только не хватает ажурных чулок.

– Ты очень остроумна. Это не для меня, а для Нэнси. Все для нее. У нас будет незабываемое Рождество.

Сюзи посмотрела на лиловые атласные бюстгальтер и трусы, серебряную повязку, прозрачный черный пеньюар, рубашку цвета розовой фуксии и пояс для чулок того же цвета…

– Я не знала, что Нэнси теперь работает проституткой.

– Я целую вечность выбирал все это. – Мартин был расстроен. – Думал, это то, что ей понравится.

В своем роде, поняла Сюзи, это было чудо. В прошлом году накануне Рождества Мартин напился во время ланча, и, когда магазины уже закрывались, он понял, что еще не успел купить подарки. Он помчался в супермаркет «Среда обитания» и стучал в только что запертые двери, пока его не впустили. На следующее утро Нэнси очень повезло: развернув упаковку, она обнаружила шесть бежевых банных полотенец.

В этом году Мартин беспокоился насчет подарков для жены, а до Рождества еще оставалось две недели.

Вернее, подумала Сюзи, есть одна поправка: подарки для бывшей жены.

Очевидно, до Мартина не дошли слухи, что у Нэнси страстный роман с одним из торговых агентов из представительства «Ровер» на Мёрчент–роуд.

Так что действительно это Рождество может оказаться незабываемым.

– Верни все в магазин, – велела Сюзи, жалея Мартина. – Купи ей что–нибудь стоящее, например красивый черный кашемировый свитер.

Мартин посмотрел на нее с ужасом.

– Но это так скучно!

– Ты мужчина, а я женщина, – ласково напомнила ему Сюзи. – Поверь мне, это не скучно.

Сюзи знала, что так поступают только подростки, но она не могла удержаться. В шесть часов она покинула офис, поехала в другой конец Клифтона, в сторону холмов, мимо дома Шелдрейк.

Чтобы увидеть, горит ли там свет, потому что не могла придумать другой идиотской причины.

Чтобы узнать, дома ли Лео.

Он был дома, и от этого она почувствовала странный жар в глубине желудка. Она приблизилась к своему бывшему дому и рассмотрела, что внутри горит свет. Другое, более важное доказательство: она заметила «порше» Лео на подъездной дорожке.

В следующее мгновение ее внутренний жар внезапно превратился в ледяной холод, потому что Сюзи различила вторую машину с левой стороны от автомобиля Лео. Более того, еще один «порше», но на этот раз белый.

Наверняка он принадлежит ей, подумала Сюзи, задыхаясь от ревности. Боже, они должны идеально подходить друг другу. У них похожие машины. У второй вместо номерных знаков были буквы «ББ» – бог знает что они могли означать.

Божественная Барышня?

Большегрудая Богиня?

Бездарная и Безмозглая?

Ха! Пустые надежды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю