Текст книги "Мой лучший любовник"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц)
– Все эти годы, – пробормотала Сюзи, – она разрывалась на части… боже, это Харри!
Обрадовавшись, что можно отвлечься, она обратилась к следующей фотографии в альбоме, где два подростка на велосипедах делали вид, что хотят друг друга спихнуть. Люсиль с коротко остриженными волосами, с карими, блестящими от смеха глазами была в свободной футболке и розовых шортах. Рядом с ней находился Харри в обтягивающих черных джинсах и вздувшейся алой рубашке с остроконечным воротником. Он широко улыбался, а его волосы, длинные и волнистые, выглядели подозрительно ухоженными.
– Это был период «Дюран–Дюран», – объяснила Люсиль. – Он меня убьет за это.
Сюзи должна была спросить.
– Вы двое когда–нибудь?..
– Нет. Мы были лучшими друзьями, вот и все.
– А такие еще есть? – Сюзи стала с интересом исследовать покрытые полиэтиленом страницы. – Да! Вот замечательная! Что здесь происходит?
– Новогодняя вечеринка в доме Харри. Наверное, нам тогда было по шестнадцать. – Люсиль склонила голову над страницей, указывая по очереди на каждого на фотографии. – Это Перл Харрис, она была без ума от Харри. А это Шауна, ее вырвало в аквариум с золотой рыбкой через пять минут после того, как сделали снимок. Я танцую с Беном Цэигсоном – он все время пытался расстегнуть мне блузку… а Харри болтает с сестрой Бена. Не помню ее имени, но она не могла найти свои туфли. Мы выловили их из пруда на заднем дворе через шесть месяцев.
Сюзи следила взглядом за пальцем Люсиль и вдруг воскликнула:
– А это?!.
– Лео.
Сюзи с восторгом стала рассматривать правый угол фотокарточки. Должно быть. Лео тогда было двадцать или двадцать один. Он стоял прислонившись к стене, сжимая в руке стакан с каким–то напитком и наблюдая за происходящим с улыбкой превосходства на губах. Некоторые вещи не меняются, поняла Сюзи. Тогда, как и сейчас, Харри был более привлекательным, а Лео более утонченным и представительным. Лео носил рубашку для регби с отделкой и твидовые брюки, а на его лице застыло выражение скучающего старшего брата.
– Ему не хотелось там находиться, – сдержанно сообщила Люсиль. – Но ему пришлось остаться и следить, чтобы мы случайно не сожгли дом.
Не в силах противиться искушению, Сюзи спросила:
– А с ним ты когда–нибудь?..
– Перестань. – Люсиль начала смеяться. – Лео был старшим братом Харри. Я была маленькая, неряшливая подружка Харри. С точки зрения Лео, мы были просто глупыми детьми, а я до смерти его боялась.
При упоминании Лео Бакстер поднял голову. Сюзи подвинулась на край кровати и в виде утешения почесала его за ухом.
– А как теперь?
– Знаешь, трудно отделаться от старых привычек. Для меня он по–прежнему ужасный старший брат Харри. – Люсиль пожала плечами. – У меня даже мысли об этом не было.
Улыбаясь, она заправила несколько косичек с бусинами за ухо.
– Но если бы была? – настаивала Сюзи.
– Ни к чему. Брось. Он не для меня.
Что?
– Я никогда так не думаю. – Сюзи была поражена. – Мне никогда не приходит в голову, что кто–то может быть не для меня.
– Это потому, – ответила Люсиль, – что ты уверенная, успешная деловая женщина. Ты живешь в отличной квартире, водишь «роллс», носишь чудесную одежду…
– И передо мной никто не устоит, – подсказала Сюзи.
– Верно, – Люсиль развела руками, – это очевидно.
– И еще у меня сказочное тело.
– Точно, – согласилась Люсиль, улыбаясь все шире.
– Но разве ты не понимаешь? Ты ведь такая же!
– Я зарабатываю на жизнь, выгуливая собак, – терпеливо объяснила Люсиль. – Я пою в пабах и клубах, и на меня не обращают внимания. А если пьяницы и обращают, то обычно пытаются ущипнуть. Знаешь, это удивительно повышает самомнение.
Сюзи подвинулась ближе, пытаясь все это представить. Если какой–то пьяный идиот и попытался бы ее ущипнуть, она бы бросилась на него, притащила бы за уши в ближайший туалет и засунула бы его голову в бачок унитаза. Впрочем, она не была Люсиль. И она не умела петь.
Вернее, пела не лучше ошпаренной кошки. Еще раз взглянув на фотографию новогодней вечеринки, она сменила тему разговора.
– Вчера вечером я показала Лео мамин дом.
– Я слышала. Он упомянул об этом сегодня утром, когда завез Бакстера по дороге в аэропорт. – На одной из щек Люсиль появилась ямочка. – За вчерашний вечер много всего произошло.
– Похоже, он заинтересовался. – Поняв, что фраза получилась двусмысленной. Сюзи строго объяснила: – Я имела в виду дом.
– Мне тоже так показалось.
– Только я сомневаюсь, не очень ли он большой для него, слишком много спален. Но его это не отпугнуло.
– О, Лео не станет беспокоиться из–за этого, – сказала Люсиль. – Ему нужен большой дом, понимаешь? Они с Габриеллой собираются иметь целую кучу детей.
Габриелла.
Дети.
Целая куча…
Сюзи почувствовала, что желудок резко сжался, и ее захлестнула волна разочарования.
Боже, ненавижу, когда все так происходит.
Черт, черт, проклятье!
А вслух она небрежно спросила:
– Кто такая Габриелла?
– Разве Лео о ней не упоминал? – Люсиль была удивлена. – О, она потрясающая. Они с Лео вместе уже, должно быть, целый год. Они поженятся в декабре.
ГЛАВА 15
– Харри, нет, прекрати! Когда я пригласила тебя на кофе, – объясняла Сюзи, – я имела в виду кофе.
– Брось, ведь мы провели фантастически прекрасный вечер, – пробормотал Харри, его губы почти не отрывались от ее шеи. – Ты не можешь так со мной поступить. Ты сама знаешь, что хочешь этого не меньше, чем я.
– Да, да, конечно хочу. Но слушай, Харри, у меня строгое правило никогда не спать с мужчиной, пока не пройдет по крайней мере шесть недель со дня нашего знакомства.
Харри перестал ее целовать. И отпрянул в удивлении.
– Ради всего святого, почему?
Ура, она опять могла нормально дышать.
– Так я не чувствую себя шлюхой. – Сюзи поправила юбку, откинула назад растрепавшиеся во время объятий волосы и включила чайник. – Это здорово! Есть время все обдумать… продлить чудесное предвкушение… Молотый кофе или растворимый?
Она достала кофейник. Харри, которого не слишком интересовало предвкушение – чудесное или какое–то другое, – выбрал растворимый. Потрясенный, он покачал головой: – Целых шесть недель…
– Наша встреча, когда ты остановил меня за превышение скорости на автостраде, не считается. – Сюзи догадалась, что он ведет обратный отсчет.
– Проклятье, – вздохнул Харри. Он прислонился к кухонной стене, лицо выражало неверие. – Значит, ты утверждаешь, что других парней ты заставляла следовать таким правилам?
– Они не были обязаны. Я ничего не навязывала, – весело сообщила ему Сюзи. – понимаешь? Кто–то оставался, а кто–то нет. Меня это вполне устраивало. Если я им действительно нравилась, они ждали. А если интересовал только быстрый секс, чтобы поставить очередную зарубку на столбике холостяцкой кровати… что ж, – она безразлично пожала плечами, – не велика потеря.
Она говорила серьезно. Харри видел, что она говорит абсолютно серьезно.
Но все же спросил:
– А мне будет позволено тебя поцеловать?
– О да. – Улыбка Сюзи была ослепительна. – Ты определенно можешь меня поцеловать. Две или три ложки сахара?
Харри наблюдал, как она насыпала три ложки сахара в свою чашку, а затем подняла полную ложку и вопросительно посмотрела в его сторону.
– Мне одну.
– Видишь?! – воскликнула Сюзи. – Как я могу с тобой спать, если даже не знаю, сколько сахара ты кладешь в кофе? – Она победоносно покачала ложкой перед его носом. – Слушай, разве это не ужасно? И к тому же это распущенность… ух!
Харри не привык, чтобы его отвергали, он улыбнулся и обнял ее за талию. Это было самое нелепое правило, которое он когда–либо слышал. Но правила устанавливают для того, чтобы их нарушать, верно?
Он осторожно поцеловал Сюзи в шею и прошептал:
– Одна ложка сахара. Вот, теперь ты знаешь. Дверь кухни за их спиной резко распахнулась, и, желая общаться, к ним бросился Бакстер, стуча когтями, как кастаньетами, по красно–белому кафельному полу. Оторвавшись друг от друга, Сюзи и Харри приготовились к столкновению.
– Боже, извините, – выдохнула Люсиль, замирая в дверном проеме. – Я не знала, что вас двое… э…
– Пьем кофе, – подсказала Сюзи, цепляясь за красную под мрамор столешницу и стараясь утихомирить Бакстера. Она взяла банку «Голд Блэнда» и показала ее Люсиль. – Тебе тоже приготовить?
– Собака меня спасла. – Сюзи издала вздох облегчения, когда Харри ушел.
– Боже, ничего не получится, ты же видишь. Я не смогу здесь жить. – Люсиль явно волновалась. – Чувствую себя ужасно, как будто я гигантское противозачаточное средство. Я действительно тебе мешаю.
– Перестань. Я хотела, чтобы мне помешали. Сбросив туфли на высоких каблуках и упав на диван, Сюзи объяснила Люсиль свои шестинедельные правила.
Когда она закончила, Люсиль была так же потрясена, как до этого Харри.
– Что, никогда?
– Ну, никогда не говори никогда. – Сюзи пошевелила пальцами ног. – Нам позволено иногда нарушать правила. – Края ее губ слегка поползли вверх. – Можно увлечься, и… тогда все произойдет.
– Но не с Харри.
– Ну, пока нет, – согласилась Сюзи.
Люсиль по–прежнему переживала.
– Но у тебя даже не было возможности это выяснить, верно? И все из–за меня.
– Не беспокойся за меня… Лучше расскажи, что сегодня вечером произошло в телесериале «Жители Ист–Энда». Пегги уже узнала об измене?
Сюзи сознательно поменяла тему, но в последнем замечании Люсиль была доля правды о Харри. Боже, не слишком многообещающе, верно? После всех ее рассуждений о возбужденном ожидании, где было то чувство восторга, дрожь, содрогание всего тела, когда от предвкушения повышается адреналин в крови? Все это ушло на каникулы, закрылось на перерыв. Отошло, засунув руки в карманы, как скучающий подросток.
Сюзи внезапно поняла, что ничего не происходит. А ведь она должна была уже дойти до состояния, когда не может сдерживаться и срывает с Харри одежду.
Но этого не было.
Тогда, на обочине трассы М4, желание поразило ее, как шаровая молния, но оно испарилось. Нельзя разжечь искру, если ее уже нет.
Коробка спичек, печально подумала Сюзи, вот что осталось. Коробка спичек, оставленная в поезде.
Но самое печальное заключалось в том, что Сюзи знала, почему это случилось.
Харри был слишком увлечен.
Все было так просто… и нелепо.
Чувствуя, что она не слишком внимательно слушает пересказ последних событий в «Жителях Ист–Энда». Люсиль сказала:
– Знаешь, ты ему очень нравишься. Я много лет не видела Харри таким увлеченным. С тех пор как…
Боже, подумала Сюзи.
Она произнесла с тревогой:
– Не говори мне о Софии.
Люсиль взглянула на нее, как бы говоря тут–уж–ничего–не–поделаешь.
– Извини, но это правда. Он действительно влюблен.
Не желая больше ничего слушать, Сюзи перевернулась на живот, схватила пульт и нацелила его на телевизор. Когда ты без ума от кого–то, нет ничего лучше, чем услышать о том, что тебя тоже любят.
Но если ничего нет, ты чувствуешь только легкую досаду.
«Я должна с ним расстаться, – решила Сюзи. – Это единственный достойный выход. Продолжать было бы несправедливо по отношению к Харри. А так я окажу ему добрую услугу».
Боже, такое мерзкое ощущение, будто решила усыпить собаку. Чувствуя себя ужасно от такой мысли, Сюзи бросила виноватый взгляд на Бакстера, растянувшегося на кобальтово–синем коврике у камина. Он, в свою очередь, тоже невозмутимо посмотрел на нее, вопросительно подняв бровь, как Деннис Хили3, как бы желая спросить: «Значит, ты могла бы меня усыпить?»
– О, – воскликнула Люсиль, – забыла тебе рассказать об объявлении, которое я поместила в газету! Мне уже позвонили три человека, которые хотят, чтобы я гуляла с их собаками. Разве это не здорово?
Прервав свои размышления о том, как она расстанется с Харри, Сюзи произнесла:
– Замечательно! Я куплю тебе на день рождения такие санки, которые ездят по траве, сможешь брать их в Эштон–Корт–парк, впрягать в них сотню собак, и они будут катать тебя, нарезая круги миля за милей. Представь, сколько сил ты сэкономишь, не говоря уже о деньгах, которые заработаешь.
– Кстати о днях рождения, – напомнила Люсиль. – На следующей неделе день рождения у Харри. Он тебе говорил?
– Что? О… да, он упоминал. – Конечно, он говорил, вспомнила Сюзи. Семнадцатого, как раз через неделю. Хорошо, что Люсиль ей напомнила.
Она испытала такое чувство облегчения, какое возникает при отмене визита к зубному врачу под благовидным предлогом. Сюзи ощущала себя виноватой, но ей стало гораздо легче. Все было в порядке, она не могла порвать с Харри накануне его дня рождения – это был бы действительно мерзкий поступок.
Поэтому – фух! – она могла пока об этом не беспокоиться.
До конца недели он дежурил в ночную смену, напомнила себе Сюзи, так что они все равно будут редко видеться. В следующий вторник ей следует пригласить Харри на обед в какое–нибудь приятное место, купить ему забавную открытку и выбрать подарок. Не слишком экстравагантный, это может его обнадежить. Но и не стоит скупиться, потому что это может его обидеть. Что–нибудь нейтральное. Например, симпатичный свитер.
А через пару дней она незаметно исчезнет из его жизни…
В следующий понедельник, вернувшись домой с работы, Сюзи заметила знакомую долговязую фигуру, которая стояла прислонившись к припаркованной около ее дома машине.
Поправка: он стоял прислонившись к старой серой «ВОЛЬВО».
– Смотри! – Обернувшись назад, Сюзи своим возгласом привлекла внимание пассажира на заднем сиденье. – Смотри, кто здесь?!
Широкая морда Бакстера высовывалась из открытого окна, его ухмылка напоминала маниакальную улыбку Джека Николсона, а уши были прижаты ветром. Когда он увидел, на кого показывала Сюзи, он издал тирольский вопль радости и попытался совершить нечто необыкновенное – просунуть свое тело весом в одиннадцать стоунов в семидюймовый проем.
Надеясь, что ее лицо не слишком блестит к концу рабочего дня, Сюзи остановила свой «роллс» за «вольво» и обернулась, чтобы открыть заднюю дверцу. Пыхтя от нетерпения, Бакстер выскочил из машины и сломя голову бросился к Лео.
Сюзи покинула машину гораздо медленнее, она приподняла солнечные очки и лениво улыбнулась. Когда–то она видела такое в фильме в исполнении Дайаны Дорс. Достаточно эффектно.
Если, конечно, лицо не слишком блестит.
– Что ж, похоже, он действительно тебя любит, – сказала она Лео.
– Он любит поесть. Учуял «Мальтизер». – Лео вынул из кармана рубашки маленький красный пакет корма. Бакстер с удовольствием проглотил содержимое. – Я его не сразу нашел. – Почесывая Бакстера за ухом, Лео объяснил: – Самолет приземлился в Хитроу в три часа. Я сел в машину и поехал прямо сюда, заглянул к Люсиль, чтобы забрать Бакстера… и наслушался цветистой брани от ее домовладельца.
– Как жаль, – заметила Сюзи. – Значит, он еще жив.
Лео продолжал:
– Тогда я позвонил Харри. Он мне сказал, что Люсиль живет с тобой.
– Верно.
– И ты приняла ее с Бакстером. Спасибо большое. – Он нахмурился. – Я звонил в дверь, но никого не оказалось дома. Где Люсиль и почему Бакстер с тобой?
Сюзи впервые видела его при дневном свете. Учитывая, что приехал он прямо из аэропорта, после трансатлантического перелета, он выглядел непростительно хорошо. Конечно, его белая рубашка поло и выцветшие джинсы «Ливайзы» были помяты – как же иначе? – но загорелое лицо сияло здоровьем, темно–синие глаза были яркими и внимательными, а вокруг них собирались морщинки, когда он улыбался. У него глаза охотника, решила Сюзи. Они ничего не упустят. И вот что было совсем несправедливо: хотя он не использовал тушь, а она применяла ее постоянно – вообще–то, огромное ее количество, – его ресницы все равно были более длинными и густыми, чем ее.
Еще Сюзи заметила отросшую щетину, как у охотника. Странно: насколько это непривлекательно на женских ногах, настолько же красиво на мужском подбородке.
Где же справедливость?
– Люсиль теперь нужно выгуливать много собак, – объяснила она Лео. – Она взяла целую стаю на шестимильную пробежку в район Холмов. Я ей сказала, что днем Бакстер может побыть со мной в офисе. Мы стали с ним близкими друзьями – он обожает валяться на заднем сиденье моей машины.
Ой, двусмысленное замечание. Сюзи затаила дыхание и ждала, что Лео иронично поднимет бровь и произнесет: «Кому бы не понравилось?»
Когда он этого не сделал, она не поняла, что испытала – разочарование или облегчение от того что Лео не оказался пошляком.
Вместо этого Лео посмотрел на часы и спросил:
– Люсиль скоро вернется?
– Должна вот–вот появиться. – Сюзи помахала перед ним ключами. – Зайдешь что–нибудь выпить?
Горячие лучи послеобеденного солнца нагрели дом, проникая сквозь окна, выходящие на юг, они превратили воздух в квартире в пекло. Распахнув все окна, они переместились на балкон с железной решеткой, выходящий в сад за домом. Сюзи принесла два стакана, кувшин минеральной воды с плавающими сверху дольками лайма и кубиками льда, а также немного сухого корма для Бакстера.
Сюзи чувствовала себя неудобно, потому что слишком много думала о Лео. Она не хотела, но мысли появлялись сами собой – практически независимо от нее – в ее голове. Впрочем, размышляла Сюзи, это неудивительно, если учесть, как Харри переживает из–за того, что девушки предпочитают ему его старшего брата.
Стараясь нащупать более твердую почву под ногами, Сюзи стала расспрашивать Лео о поездке в Нью–Йорк.
Через несколько минут он ласково сказал:
– Не надо.
– Что не надо? – Сюзи почувствовала, что краснеет.
– Ты знаешь что. Я тебе уже говорил. Не надо портить Харри жизнь.
«Черт, – подумала Сюзи, – снова это случилось». Она флиртовала с Лео, даже не отдавая себе в этом отчета.
Но он мог бы быть более тактичным: не стоит драматизировать ситуацию. Не слишком благородно заострять на этом внимание.
Она обиженно спросила:
– Угрызения совести?
Темно–синие глаза Лео сузились.
– Что?
– Харри мне рассказал, – сказала Сюзи. – О тебе и Софии.
Это игра ее воображения или его плечи стали менее напряжены? Последовала долгая пауза, потом Лео сказал:
– Я так и предполагал. Что ж, может, ты права.
– Может? Признайся, – она повысила голос. – Ты увел у него девушку. Потом ты ее бросил, она себя убила. Вполне понятно, почему он не слишком тебе доверяет.
Лео медленно оглядел Сюзи: ее обтягивающую белую футболку с круглым воротом и розовую юбку, ее босые коричневые ступни, упирающиеся в балконную решетку, дорогие очки, поднятые надо лбом и мешающие рыжевато–каштановым волосам упасть на ее загорелое лицо.
Ничто не ускользнуло от его внимания.
Наконец он произнес:
– Теперь ты можешь понять, почему мне не хочется, чтобы ты его расстраивала.
«Какая наглость, – возмущенно думала Сюзи. – Ведь именно ты предал Харри, а теперь я должна все расхлебывать. Честное слово, ох уж эти мужчины. Иногда из–за них просто хочется плеваться».
Но она не должна плевать на Лео. И не должна выходить из себя. Она должна быть милой, очаровательной и симпатичной, думала Сюзи, выуживая из стакана ломтик лайма и так сильно его кусая, что чуть не свернула челюсти.
О нет, она должна была хорошо обходиться с Лео. Потому что он был потенциальным клиентом и ей очень хотелось продать ему дом… любой дом, но особенно дом ее матери.
И нельзя убедить человека, чтобы он заплатил сотни тысяч фунтов за дом, если с ним ругаться.
Но флиртовать тоже нельзя.
Даже случайно.
– Кстати, – бодрым голосом произнесла Сюзи, меняя тему разговора. – Скоро можно будет тебя поздравить. Ты станешь отцом!
Это произвело желаемый эффект. Брови Лео взметнулись вверх, и он чуть не захлебнулся минеральной водой.
– Что?
Выбросив ломтик лайма через решетку балкона в сад, Сюзи вежливо ожидала, когда он перестанет кашлять.
– Габриелла, так, кажется, ее зовут? Ты не сказал, что собираешься жениться! Люсиль мне сообщила, что твоя будущая жена хочет иметь целую кучу детей.
Прежде чем Лео успел ответить, раздался входной звонок. Сюзи спустилась и обнаружила на ступеньках дома Харри в униформе. Его «панда» была припаркована у калитки.
– Боже, офицер, вы пришли не для того, чтобы меня снова арестовать? – Она произнесла это так громко, что две старые девы, проходившие мимо дома, изобразили на лицах суровое осуждение.
– Я это сделаю, если вы плохо себя вели, – объявил ей Харри тоже достаточно громко и с широкой улыбкой на лице.
О боже, именно в такие моменты она понимала, почему сначала он ей так понравился. Не было никакого сомнения: он был остроумен и очень красив. Отчего, думала расстроено Сюзи, мне этого мало?
– Здесь Лео.
– Знаю. Он мне позвонил. Позвал меня сюда, чтобы я со всеми повидался.
Чтобы ты удостоверился, что я не занимаюсь бурным сексом на кухонном столе со старшим братом, подумала Сюзи. Она увидела, как недалеко от дома остановилась еще одна машина.
Сюзи с удивлением произнесла:
– Черт, это Джулия.
– Я позвонила в офис, – заявила Джулия, как всегда сразу переходя к сути. – Рори мне сказал, что эта девица переехала к тебе. Ради бога, ты что, лишилась последней капли ума?