Текст книги "Мой лучший любовник"
Автор книги: Джилл (Джил) Мэнселл (Мансел )
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 28 страниц)
ГЛАВА 8
– Бедная девица была в ужасе, – рассказывала Сюзи Донне, вернувшись через час в офис. – Она снимает дом в Хотвеллсе еще с шестью другими жильцами – это зона, где невозможна личная жизнь. Ее парень живет дома с родителями и пятью братьями и сестрами. Они мечтали побыть несколько часов наедине.
– Им нравится так проводить свободное время? – Донна в смущении сморщила нос. – Черт возьми, что за вкусы? Заниматься сексом прикованной в ванне. Я хочу сказать, это же неудобно.
Сюзи пожала плечами; ей было их жаль.
– Они никому не причиняли вреда, ну, пока миссис Лейси–Джонс не обнаружила их и у нее чуть не случился сердечный приступ. – Потом она печально добавила: – И они помешали мне быстро продать дом.
– Ты расскажешь Ленноксам, что произошло?
– Да, отличная идея – рассказать главе Женского института, что, пока они с мужем на работе, их дочь пробирается в дом с двадцатифутовой цепью и кувыркается в ванне с каким–то парнем, более волосатым, чем горилла. Нет, спасибо.
– Что ж, правильно, – заметила Донна.
Сюзи порылась в ящике своего стола, ища спасительный пакет печенья, нашла один, разорвала его зубами и печально добавила:
– Хотя, похоже, дочке придется во всем им признаться.
Донна сочувственно поморщилась. Однажды мать застукала ее, когда она целовалась с мальчиком на автобусной остановке, и это было достаточно неприятно.
– Серьезно?
– Ну, последнее, что прокричала миссис Лейси–Джонс, выбегая из дома, было: «Я знаю твою мать, маленькая шлюха. Погоди, я все ей расскажу».
– Ты можешь что–нибудь сделать? – Донна не теряла надежды.
Сюзи уже попыталась вмешаться, и у нее ничего не получилось, поэтому она дожевала печенье и сказала:
– Да. В будущем всегда буду стучаться в дверь ванной, каким бы пустым ни казался дом.
Вернувшись в офис в пять часов, Сюзи застала Рори за столом, наговаривающим письма на диктофон. Мартин Лорд со сбившимся набок шелковым изумрудно–зеленым галстуком записывал встречи с клиентами в переполненный ежедневник.
– Привет. – Сюзи бросила сумку на стул. – Я показала Маркусу Игертону квартиру на Альма–роуд, и он предложил цену сто пятьдесят. Донна рассказала, что произошло утром?
– Да. – Рори выключил диктофон. – Мне позвонила миссис Леннокс и просила снять дом с продажи.
– Черт, – вздохнула Сюзи. – Я так и предполагала.
– Она была в возбужденном состоянии.
– Представь, в каком состоянии ее бедная дочь!
– Тебя когда–нибудь приковывали цепью к ванне, Сюз? – Мартин Лорд ухмылялся. – Могу устроить, если есть желание попробовать.
Хотя у Мартина была красивая жена по имени Нэнси и двое очаровательных маленьких детей, этот факт не мешал ему флиртовать со всеми, кто хоть отдаленно походил на женщину. Это не трогало Сюзи, но, судя по всему, творило чудеса с клиентками. Мартин был чародеем и прирожденным дамским угодником.
– У меня идея, – предложила Сюзи, – давай я тебя прикую цепями к ванне. Тогда Нэнси сможет легко облить тебя кипящим маслом.
Он улыбнулся.
– Не думаю, что это эротично. Может, теплое масло для младенцев?
Сюзи погрозила ему пальцем:
– Живые личинки.
– Шоколадный соус.
– Коровьи кишки.
– Взбитые сливки со вкусом «Куантро» прямо из банки. – Мартин приподнял бровь, подражая Джеймсу Бонду. – О, это похоже на разговор.
– Муравьи, – увлеченно продолжала Сюзи. – Нет, суперклей. Нет–нет, мучные черви…
– Кстати, недавно звонила Нэнси. Тебя не было. – Донна оторвалась от экрана компьютера. – Она просила тебе напомнить, чтобы ты был дома к семи.
– Черт! – Явно озадаченный, Мартин спросил: – Зачем?
– Сегодня годовщина вашей свадьбы.
– Черт! Мы собирались вечером в ресторан. – Мартин хлопнул себя по лбу. – Я обещал заказать столик в «Бистро Нила».
Сюзи поразил его эгоизм.
– Как ты мог забыть о годовщине?
– Я не забыл. Я знал, что она сегодня. Просто вылетело из головы. Проклятье! – вздохнул Мартин. – Что теперь делать?
– Наверное, идти домой, – сказал Рори.
– У меня встреча с клиентом в восемь вечера.
Он явно хитрил. Сюзи догадалась, что под встречей–с–клиентом подразумевалось страстное–свидание–с–фигуристой–блондинкой. Мартин был сам не свой от блондинок. Нэнси, конечно, была жгучей брюнеткой.
Это, по мнению Сюзи, было довольно типично для мужчин.
– Нет проблем. – Решив разоблачить его блеф, она достала ежедневник. – Сообщи мне детали, и я встречусь с клиентом вместо тебя.
Мартин засомневался, затем покачал головой.
– Все нормально. Я перенесу встречу.
Ха! Ты так дешево не отделаешься.
– Правда, мне несложно. Я настаиваю. – Тон Сюзи был убаюкивающим. Она с готовностью держала ручку над страницей, с невинным видом склонив голову набок. – Давай же, как имя клиента?
Это он или она? Серьезно, она? Боже мой, какой сюрприз!
– Ладно–ладно, – Мартин неохотно уступил. – Имя–Халлен.
– Миссис? – спросила Сюзи с искренней улыбкой. – Мисс? Или еще как?
Не получилось, изменщик и прелюбодей.
– Мистер, – сказал Мартин. – Он встретит тебя ровно в восемь около дома на Пери–лейн.
– Дерьмо, – простонала Сюзи, когда за ним захлопнулась дверь. Она наблюдала из окна, как Мартин с развевающимся галстуком бежал рысью через дорогу, торопясь в цветочный магазин «Ллойда», пока он еще не закрылся. Она мрачно объяснила:
– Я бы не стала предлагать, если бы могла вообразить, что у него действительно есть клиент.
– Я бы съездил, – сказал Рори извиняющимся тоном, – но у меня другие дела.
Сюзи улыбнулась Рори. К сожалению, не было никакой надежды, что у ее брата–трудоголика намечалось страстное свидание. Похоже, после развода Рори совсем махнул рукой на женщин; в последнее время у него было не больше развлечений, чем у зеленого салата.
Вообще–то даже меньше, потому что у салата еще был шанс однажды закончить свои дни в ресторане и при свечах.
– Неважно. Все равно сегодня вечером я не встречаюсь с Харри. – Смирившись с обстоятельствами, Сюзи засунула ежедневник в сумку и выскользнула из–за стола. – Так какое у тебя дело, что–нибудь приятное? – Она поглядела на Рори, желая его приободрить. Никогда нельзя терять надежду
– Душ протекает. – Рори старательно запихивал бумаги в портфель. Подняв голову, он поправил очки на переносице. – Должен прийти водопроводчик.
– Твой водопроводчик мисс, миссис или еще как? – спросила Сюзи.
– Его зовут Альберт. Ему около шестидесяти, у него нет волос и только три зуба, – терпеливо объяснил ей Рори. – И он их никогда не чистит. Но он отлично разбирается в трубе–змеевике.
– Ладно. – Сюзи не выдержала и улыбнулась. – Главное, чтобы тебя это возбуждало.
На тот момент дом на Пери–лейн был одним из самых дорогих объектов агентства «Кертис». Около восьми часов Сюзи, не очень любившая это место, остановилась на подъездной дорожке и взглянула на свое отражение в зеркале заднего вида.
Да. Работать нужно с энтузиазмом, с большим энтузиазмом. То, что она была не в восторге от архитектуры шестидесятых – плоские крыши, прямые линии и голые окна, как в универмаге, – совсем не означало, что она не могла убедить клиента, что это почти так же здорово, как мороженое со вкусом ликера «Бейлис».
Она подкрашивала губы, когда огни другой машины осветили дорожку у нее за спиной. Быстро пробежав пальцами по волосам. Сюзи достала из отделения для перчаток ультрашок – на всякий случай, засунула в карман пиджака и выскочила из машины.
Темно–серый «вольво». Интересно, насколько замечательным может быть водитель такой машины?
Но когда он вышел из машины, Сюзи увидела – боже! – что он действительно был замечательным. Теперь и машина выглядела не такой невзрачной. Он был высоким, намного больше шести футов, и ему, вероятно, было около тридцати пяти. У него были волосы, это тоже плюс. Прямые темные волосы и славные уши – она всегда обращала внимание на уши, – и зубы достаточно белые, чтобы сиять в темноте, хотя, конечно, это могло означать, что они вставные.
И глаза у него красивые и точно настоящие. А под темным костюмом угадывалось подтянутое, спортивное тело.
Превосходно.
«Хорошо, – подумала Сюзи, – ура, на мне мой счастливый пиджак!»
– Мистер Халлен? – Подойдя к нему, она протянула руку. – Я – Сюзи Кертис. К сожалению. Мартин не смог приехать сегодня вечером, поэтому я покажу вам дом вместо него.
– Ладно. Хорошо. – Пожимая ее руку, он заметил с улыбкой: – Надеюсь, я не нарушил ваши планы.
Какая улыбка. Какой рот. «Надо признать, – думала Сюзи, – продавать дом тому, кто тебе нравится, гораздо проще, чем тому, кто смахивает на тролля».
И потом это намного приятнее.
– Нарушили мои планы? Ничего подобного. – Она одарила его быстрой, ослепительной улыбкой. Видишь? Я тоже это умею. – Мартин вам сказал, что хозяева уже переехали? Дом стоит пустой уже две недели, но они оставили ковры и занавески, которые тоже продаются. – Перебрав ключи, Сюзи нашла нужный и вставила его в замок входной двери. – Они просят четыреста пятьдесят, но я считаю, что реально они могут получить не более четырехсот двадцати. Ну вот, мы на месте, давайте включим свет. Вы уже много домов посмотрели?
– Нет. – Он покачал головой и оглядел холл. – Этот первый.
– А свой дом вы продаете или?..
Он снова улыбнулся, оценив деликатность ее вопроса.
– Я продал дом в Лондоне в прошлом году. После возвращения в Бристоль я арендовал. Теперь я наладил бизнес и решил, что пора что–нибудь купить.
Сюзи облегченно кивнула. Ей понравился ответ. Она не слишком жаловала мужчин, которые начинали шумно рыдать и распинаться о том, как жена с ними развелась и препятствовала их встречам с детьми.
На кухне загорелся свет, и они увидели акры отполированных стальных агрегатов и мерцающий черный пол под мрамор.
– Боже, – произнес мистер Халлен.
– Знаю. Кухня напоминает космический корабль. – Сюзи наблюдала, как он прошелся по помещению. Она заметила, как окаменели его плечи, когда он остановился перед раковиной. – Все в порядке?
– Да, да. – Услышав стук высоких каблуков за спиной, он повернулся и вытянул руку, жестом останавливая ее. – Нет! Не смотрите…
ГЛАВА 9
Сюзи посмотрела.
Любая поступила бы так же, верно?
И увидела паука размером с жевательную таблетку «Маквити», который упорно пытался выползти из раковины и все время сваливался вниз.
– О, бедненький, наверное, ты промучился много дней! – Сюзи его поймала, распахнула окно над раковиной и осторожно вытряхнула паука на улицу. – Вот, ты свободен, милый. Я всегда беспокоюсь, – объяснила она через плечо, – находят ли они дорогу домой, к своим семьям? Или их жены и дети всю жизнь гадают, что случилось с папой?
Говоря это, Сюзи повернула лицо к потенциальному клиенту. Это игра ее воображения или мистер Крутой Халлен с трудом сдерживал дрожь?
– Я поражен. Я думал, при виде паука вы пробежите целую милю, – заметил он сухо. – Большинство девушек так бы и поступили.
«Не говоря о тебе», – подумала Сюзи с тайным злорадством.
А вслух она сказала:
– Я не принадлежу к большинству.
– Я заметил. И это очень разумно. – Он кивнул в сторону окна, из которого она выбросила паука. – Не визжите и не прыгаете на стулья от ужаса.
– Но иногда случается непредвиденное. Хотите, расскажу историю, которой мне следовало бы стыдиться? – Прислонившись к раковине, Сюзи призналась: – Однажды в два часа ночи мне позвонил мой бывший муж, к которому я еще была неравнодушна. Он просил приехать к нему домой и расправиться с пауком. Конечно, я знала, чего он хотел на самом деле, поэтому заскочила в душ, набросала на лицо макияж и помчалась к нему домой в пальто на голое тело. А там действительно был паук, на потолке, прямо над его кроватью. И когда я избавила его от паука, мой бывший меня поблагодарил, проводил до дверей и назвал меня дурочкой.
Он рассмеялся.
– Надеюсь, потом вы забросили паука обратно через почтовый ящик.
– О, я бы это с удовольствием сделала, но с пауками не так все просто. Они как полицейские – их никогда нет поблизости, когда они нужны. Вас этот дом не заинтересовал, верно? – неожиданно спросила Сюзи.
Он поднял бровь
– Это так очевидно?
– Вы даже не заглянули в шкафы.
– Простите.
– Хотите, чтобы я показала оставшуюся часть дома, – предложила Сюзи, – или не имеет смысла?
Он отрицательно покачал головой.
– Не стоит. Мне он не нравится.
– Мне тоже, – призналась Сюзи.
– Извините, если отнял у вас время. – Его рот задрожал. – Но, по крайней мере, мы спасли паука.
– Вообще–то, – заметила Сюзи, – спасли не мы, а я.
– Думаете, я испугался, да?
– Да.
– Ничего подобного.
– Клиент всегда прав, – сказала ему Сюзи, – Конечно, вы не испугались.
Он убрал волосы с темно–синих глаз и улыбнулся ей.
– Не знаю, это, может быть, не по правилам, но вы не пообедаете со мной?
Боже, вот это скорость.
«Без сомнения, – думала Сюзи, – теперь это мой самый счастливый пиджак».
– Вы женаты? – говоря это, она взглянула на его безымянный палец. Ничего. Ура!
Он снова улыбнулся и покачал головой.
– А вы?
– Нет. Я точно не замужем.
– Встречаетесь с кем–нибудь?
– Не–ет, – Сюзи скрестила пальцы за спиной. В конце концов, можно ли считать, что они с Харри встречаются? Их отношения длились всего полторы недели. Пока только три свидания: несколько коктейлей, итальянский обед и поход в кино на фильм, который Харри пришелся не по вкусу. Они еще даже не спали вместе. Это не означает, что ты с кем–то встречаешься, верно?
Кроме того, нельзя не пообедать с таким красивым мужчиной.
– Пообедаю с вами с удовольствием, – ответила Сюзи со счастливым выражением лица.
Последовала долгая пауза.
– Боже, – вздохнул мистер Халлен.
– В чем дело?
– Я разочарован.
– Разочарованы? – Она заморгала, удивленно глядя на него. – Вы имеете в виду дом?
Он покачал головой.
– Разочарованы… во мне? – Сюзи сглотнула, ее голос задрожал.
Он посмотрел на нее почти с сочувствием.
– Вы не знаете, кто я, верно?
Сюзи нащупала сигнализацию против насильников в кармане пиджака.
– Я не хотел вас подловить или обмануть, – продолжил он небрежным тоном. – Между прочим, мне казалось, вы узнали мой голос.
Проблема в том, что он разговаривает не как серийный убийца или сбежавший псих.
Свободной рукой она убрала волосы со лба.
– Я должна была узнать голос? Но как я могла узнать?
– Мы говорили по телефону.
Телефон, телефон…
В полном замешательстве, Сюзи спросила:
– Хотите сказать, вы звонили к нам в офис?
– Не туда, пожалуй, пора все объяснить. – Он помолчал, затем твердо произнес: – Когда я говорил с вашим коллегой, Мартином Лордом, он, наверное, неправильно меня понял. Мое имя не Халлен, а Фицаллен.
– О! О!
В одно мгновение все прояснилось. Сюзи зажала рот рукой.
– Вы брат Харри!
Он согласно кивнул:
– Лео.
– У которого собака!
– Бакстер, – серьезно сообщил Лео Фицаллен.
– Вы совсем не похожи на Харри. – Сюзи оглядывала его с осуждением.
– Простите. Не знал, что это обязательно. Если честно, – заметил он, – вы тоже не похожи на Люсиль.
– Подождите. – Сюзи нахмурилась. – Почему сразу не сказали, кто вы?
Снова последовала обезоруживающая улыбка… но Сюзи уже не была уверена, что ей можно доверять.
– Я уже сказал, это не было запланировано, – заявил ей Лео Фицаллен. – Но иногда появляется возможность, которую грех не использовать. Ресторан «Джеймсом» вас устроит? Или можем отправиться в «Ле Гурмэ». – Говоря это, он подвел ее к входной двери. – Видите ли, за последние десять дней, или около того, мой брат говорил только о вас. Он сильно увлечен. Вам следует знать об этом. «Да, спасибо, – подумала Сюзи, – я сама заметила». А вслух она строго произнесла:
– Мы с ним хорошо проводим время.
– Хм.
– Что «хм»?
– Мне было интересно. – Лео явно забавлялся. – Я хотел выяснить, как вы к нему относитесь.
Глаза Сюзи расширились от возмущения.
– О, отлично. Значит, приглашение в «Ле Гурмэ» было ловушкой, да? Хитрый ход, чтобы узнать, не скажу ли я: «Нет, большое спасибо, но я ни с кем не хожу в ресторан, потому что это не понравилось бы моему парню».
Его брови были выразительнее слов.
– Ну, – заметил Лео, – попытка не пытка.
Она заперла за собой дверь противного дома.
– Что ж, мне жаль, что этот дом вам не приглянулся. Если хотите, заезжайте в офис, и я дам вам информацию по другим объектам, которые…
– В вашей или в моей машине? – прервал ее Лео.
– Простите? – Сюзи уже залезала в свой «роллс».
– Я об обеде.
– В «Ле Гурмэ»?
– На ваш выбор.
– Черт, мистер, да вы заправский джентльмен. – Сюзи наклонилась и открыла пассажирскую дверь. Она перестала говорить как Элиза Дулиттл и улыбнулась ему. – Садитесь, мы едем в моей.
* * *
Случилось чудо: прямо напротив «Ле ГУрмэ» на Уайтлейдиз–роуд нашлось свободное парковочное место. Ловко втиснувшись в него, Сюзи заявила:
– Имейте в виду, я согласилась пообедать не потому, что без ума от вас.
– Нет?
– Нет. Мы здесь, потому что я агент по недвижимости, а вы желаете купить дом.
Они не бронировали заранее. Все столики в ресторане были заняты. Менеджер сказал Лео, что, если они подождут в баре и что–нибудь выпьют, их посадят через полчаса.
Когда они уже сидели в баре. Сюзи пригубила вино из бокала и продолжила:
– Видите ли, в этом и заключается моя работа. Мне нужно выяснить, что вам подходит. Затем я должна вас убедить, что могу найти это для вас.
Особенно если речь идет почти о полумиллионе фунтов…
– И у вас это получается? – спросил Лео.
– Я в этом деле лучшая.
Она наблюдала, как он улыбался, изучая меню. Чудный запах еды распространялся из кухни; ее желудок бурлил как вулкан.
– И еще вы умеете парковать большие машины на узких парковках, – заметил Лео. – И спасаете огромных пауков. Не говоря уже о том, что заговариваете зубы, чтобы не оштрафовали за превышение скорости.
С удивлением чувствуя, что краснеет, Сюзи проговорила:
– Значит, Харри вам рассказал.
Лео ответил суровым тоном:
– Как я уже объяснял, он серьезно увлечен.
– Харри рассказал мне о вас все. Абсолютно все… Он остановился. – Я даже знаю о… – более долгая пауза, – музыке.
Она рассердилась, сразу заняв оборону. Его бровь снова поднялась вверх. Честное слово, почему некоторые люди так любят насмехаться?
«Если у вас дефект речи или деформированная ступня, – с раздражением подумала Сюзи, – ни один приличный человек не станет язвить по этому поводу. Но если вы посмели отличиться в своих музыкальных вкусах, то все на свете готовы издеваться, открыто критикуя ваш выбор и вовсю веселясь на ваш счет».
Похоже, Лео не составлял исключения. Очаровательно.
И все потому, что она любила песни с веселыми мелодиями. И славный, энергичный ритм.
– Между прочим, мне нравится «АББА», – сказала Сюзи.
– И «Макарена».
– Один из лучших хитов.
– И «Ай Эм Си Эй».
– Ну и что?
– И «Агада».
– «Ду, ду, ананас ты потряс», – быстро выпалила Сюзи.
В общем, практически спела. Она не могла удержаться; это был один из безусловных рефлексов, как дыхание.
Забавно, Джез всегда ей говорил, что ей следовало выйти замуж за солиста «Блэк Лейс».
– И музыку из фильма «Лихорадка субботней ночью», – не унимался Лео.
Он начинал серьезно ее раздражать.
– Слушайте, я могу сделать вид, что мне нравится серьезная музыка, и Шуберт, и «Джемирокваи», – ответила Сюзи. – Но это не так. Я люблю то, что люблю, то, что делает меня счастливой. Каждому свое, ясно? Не насмехайтесь над моей коллекцией записей, а я не стану шутить по поводу лацканов вашего пиджака или над тем, что вы водите «вольво».
С лацканами было все в порядке, но она была уверена, что Лео этого не знает, так как он всего лишь мужчина.
И он точно водил «ВОЛЬВО».
– Меткий удар, – сказал Лео Фицаллен, поднимая бокал с вином.
– Возможно, у вас ужасный вкус и вы не разбираетесь в домах. – Сюзи облокотилась на барную стойку, развивая свою мысль. – Вы можете увлекаться мерзкими постройками а–ля Саутфорк, а это полная безвкусица.
К ним осторожно подошел официант и обратился к Лео:
– Можно принять ваш заказ, сэр?
– Простите, мы слишком много говорили, – улыбка Сюзи выражала извинения, – я пока не взглянула в меню. Можно еще несколько минут?
Официант кивнул и исчез.
Изучая меню, Лео произнес:
– Копченая утка – то, что надо. – Он поднял глаза и добавил мягким голосом: – Нет, я не увлекаюсь безвкусным дизайном. Я предпочитаю дома в викторианском стиле.
– Максимальная цена – четыреста пятьдесят?
– Можно пятьсот.
Пятьсот тысяч фунтов. Должно быть, у него хорошо идут дела. Что у него за бизнес, что об этом говорил Харри? Ах да, заведения быстрого питания, вот что. По словам Харри, Лео создал британского конкурента Рональду Мак–Дональду.
– А где вы хотите жить? Клифтон? Снейд–парк? Сток–Бишоп? Ли–Вудз?
Лео пожал плечами.
– Безразлично. Я просто хочу увидеть дом, в который можно влюбиться.
Сюзи улыбнулась. Она точно знала, что он имел в виду. Она это одобряла. Некоторых клиентов интересовала покупка, которая «соответствовала цене», «была то, что нужно». А другим требовался дом, в который можно влюбиться. Выбор такого дома не всегда был благоразумным решением, но, как только он попадался вам на глаза, ваше сердце екало и вы уже знали, что Должны Его Купить.
Работать с первым типом клиентов было проще, но от второго было гораздо больше отдачи.
Как в «Свидании вслепую», когда Силли покупает себе новую шляпу…
В тот же момент Сюзи осенила идея.
– Я хочу показать вам нечто сказочное. Возможно, это дом вашей мечты. – Поставив бокал с вином, она заглянула в сумку и достала рабочий блокнот с назначенными встречами. – Вы можете завтра?
– Нет, я…
– Послезавтра?
– …буду в Нью–Йорке, – закончил Лео. – Всю неделю. – Он взглянул на часы. – Улетаю через восемь часов.
Сюзи стала в расстройстве кусать губы и почувствовала, как желудок заурчал от голода. Она видела, что молодой официант снова направляется к их столику. Она еще раз вдохнула божественный чесночный запах еды, исходящий из кухни… Давай, действуй!
– Ладно! – Она резко встала с табурета. – Поехали.