Текст книги "Четвертое сословие"
Автор книги: Джеффри Арчер
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 33 страниц)
– Что мешает вам опубликовать это сейчас? – спросил Армстронг.
– Лондонское издательство, с которым у меня была договоренность, больше не желает распространять мою работу.
Свисавшая с потолка лампочка внезапно погасла, и в центр стола поставили небольшой торт с единственной свечкой.
– А почему? – спросил Армстронг, не позволив прервать разговор Арно Шульцу, который под аплодисменты задул свечку.
– Потому что, к сожалению, единственный сын председателя правления был убит в бою на побережье Дюнкерка, – пояснил Ганн. Армстронгу положили самый большой кусок торта. – Я написал ему несколько писем с выражением соболезнования, но он мне просто не ответил.
– В Англии есть и другие издательства, – заметил Армстронг и, отломив кусок торта, запихнул его в рот.
– Да, но условия договора пока не позволяют мне иметь дело с другими. Теперь осталось подождать всего несколько месяцев. Я уже решил, какое лондонское издательство будет представлять мои интересы.
– Правда? – Армстронг смахнул крошки со рта.
– Если выберете время, капитан Армстронг, – сказал немецкий издатель, – я сочту за честь показать вам свою типографию.
– У меня сейчас совершенно сумасшедший график.
– Конечно, – ответил Ганн. – Я понимаю.
– Но, может, я загляну к вам, когда в следующий раз буду в американском секторе.
– Буду рад, – сказал Ганн.
После ужина Армстронг поблагодарил хозяина за незабываемый вечер и подгадал так, чтобы выйти вместе с Юлиусом Ганном.
– Надеюсь, еще увидимся, – сказал на прощание Ганн.
– Не сомневаюсь, – ответил Армстронг, пожимая руку лучшему другу Арно Шульца.
Дик вернулся домой около полуночи, когда Шарлотта уже спала. Он разделся, набросил на плечи халат и тихонько поднялся в комнату Давида. Некоторое время он стоял у колыбели, глядя на сына.
– Я построю для тебя империю, – прошептал он, – и однажды ты с гордостью назовешь ее своей.
Утром Армстронг доложил полковнику Оакшоту, что присутствовал на юбилее Арно Шульца, но умолчал о знакомстве с Юлиусом Ганном. Оакшот сообщил Дику, что звонил майор Форсдайк и поручил ему еще раз наведаться в русский сектор. Армстронг обещал связаться с Форсдайком, но не сказал, что сначала собирается посетить американский сектор.
– Кстати, Дик, – сказал полковник. – Я так и не увидел твою статью о нашем отношении к немцам в лагерях для интернированных.
– Верно, сэр. К сожалению, чертовы фрицы просто не стали сотрудничать. Боюсь, все это оказалось напрасной тратой времени.
– Ничего удивительного, – покачал головой Оакшот. – Я же тебя предупреждал…
– И были правы, сэр.
– Хотя, в общем-то, жаль, – ответил полковник. – Я по-прежнему считаю, что нам необходимо наладить контакты с этими людьми и завоевать их доверие.
– Полностью с вами согласен, сэр, – кивнул Армстронг. – И могу вас уверить, что я тоже пытаюсь внести свою лепту.
– Знаю, Дик. Как дела у «Дер Телеграф» в эти трудные времена?
– Как нельзя лучше, – ответил он. – Со следующего месяца начнет выходить воскресный номер, а ежедневное издание по-прежнему бьет все рекорды.
– Отличная новость, – похвалил полковник. – Кстати, говорят, в следующем месяце герцог Глостерский собирается с официальным визитом в Берлин. Может получиться неплохая статья.
– Хотите, чтобы она вышла на первой полосе «Дер Телеграф»? – спросил Армстронг.
– Нет, пока я не получу «добро» от безопасности. Тогда у тебя будет – как это называется? – эксклюзив.
– Здорово, – Армстронг вспомнил, что полковник питает слабость к визитам высоких сановников, особенно членов королевской семьи. Он встал.
– Не забудь явиться к Форсдайку, – напомнил на прощание полковник.
Армстронг отдал честь и уехал к себе.
Ему было о чем подумать, кроме майора из службы безопасности. Разобравшись с почтой, он предупредил Сэлли, что остаток дня проведет в американском секторе.
– Если позвонит Форсдайк, – распорядился он, – договорись с ним о встрече на завтра.
Пока рядовой Бенсон вез его через весь город в американский сектор, Армстронг обдумывал последовательность действий, которые нужно было предпринять, чтобы все выглядело естественно. Он велел Бенсону остановиться у банка «Хольт и К°», где снял со своего счета сто фунтов – почти все свои сбережения, – но оставил на счету символическую сумму, так как превышение кредита на счете британского офицера до сих пор считалось военным преступлением.
В американском секторе Бенсон подъехал к другому банку. Там Армстронг обменял стерлинги на 410 долларов, надеясь, что эти деньги будут достаточно крупной ставкой и обеспечат ему поддержку Макса Сэквилла. Они не спеша пообедали в американской офицерской столовой, и Армстронг договорился встретиться с капитаном вечером и сыграть партию в покер. Вернувшись к джипу, он приказал Бенсону отвезти его в редакцию «Дер Берлинер».
Столь скорый визит капитана Армстронга удивил Юлиуса Ганна, но он тотчас отложил свои дела и устроил высокопоставленному гостю экскурсию по редакции. Армстронгу потребовалось всего несколько минут, чтобы оценить размеры империи Ганна, хотя тот все время сокрушался:
– Совсем не то, что раньше.
Обойдя все владения Ганна, включая двадцать один печатный станок в подвальном помещении, Армстронг понял всю ничтожность «Дер Телеграф» по сравнению с предприятием Ганна, особенно когда хозяин упомянул, что у него есть еще семь типографий, примерно такого же размера, в разных частях Германии, в том числе в русском секторе Берлина.
Армстронг ушел из редакции только в шестом часу. Он поблагодарил Юлиуса, как он теперь его называл, и на прощание сказал:
– Мы непременно должны встретиться снова, мой друг. Может, как-нибудь пообедаете со мной?
– Огромное спасибо, – ответил Ганн. – Но вы наверняка знаете, капитан Армстронг, что мне запрещено появляться в британском секторе.
– В таком случае, придется мне прийти к вам, – улыбнулся Армстронг.
Ганн проводил гостя к выходу и тепло пожал ему руку. Армстронг перешел дорогу и, не обращая внимания на своего водителя, свернул на боковую улочку. Через несколько минут он остановился перед баром «У Джо», и ему стало интересно, как он назывался до войны. Он вошел внутрь. Бенсон проехал чуть дальше и поставил джип в нескольких метрах от входа.
Армстронг заказал кока-колу и сел за столик в углу бара. Он был рад, что никто его не узнал и не подсел к нему. После третьего стакана колы он еще раз убедился, что 410 долларов на месте. Ночь предстояла длинная.
– Где его черти носят? – возмущался Форсдайк.
– Капитан Армстронг уехал в американский сектор перед самым обедом, сэр, – оправдывалась Сэлли. – После встречи с полковником Оакшотом возникло какое-то срочное дело. Но перед отъездом он просил назначить с вами встречу, если вы позвоните.
– Смотрите, какой внимательный, – язвительно заметил Форсдайк. – Кое-что срочное возникло в британском секторе, и я буду крайне признателен, если капитан Армстронг прибудет ко мне в кабинет завтра в девять часов утра.
– Я передам ему ваше сообщение, как только он вернется, майор Форсдайк, – заверила Сэлли. Она бы немедленно связалась с Диком, вот только понятия не имела, где он.
– Ну что, как обычно, клубный пятикарточный? – предложил Макс, подтолкнув через покрытый зеленым сукном стол бутылку пива и открывалку.
– Давай, – кивнул Армстронг и стал перемешивать колоду.
– Чувствую, мне сегодня повезет, дружище, – сказал Макс, сняв китель и повесив его на спинку стула. – Надеюсь, у тебя с собой много денег. – Он не спеша налил себе пива в стакан.
– Достаточно, – ответил Армстронг. Он лишь изредка отпивал из своего стакана, понимая, что ему надо будет сохранять трезвую голову на протяжении нескольких часов. Он перетасовал карты, Макс снял колоду и закурил сигарету.
К концу первого часа Армстронг выигрывал 70 долларов, и с другой стороны стола все время доносилось слово «везунчик». Через некоторое время у него в кармане было уже почти 500 долларов.
– До сих пор тебе везло, – сказал Макс, срывая крышку со своей четвертой бутылки. – Но ночь еще не кончилась.
Армстронг улыбнулся и кивнул, бросил вторую карту своему противнику и сдал себе еще одну. Он посмотрел свои карты: четверка и девятка пик. Он положил на стол пять долларов и сдал еще по две.
Макс ответил пятью долларами и, отогнув уголок своей карты, посмотрел, что ему сдал Дик. Не в силах сдержать улыбку, он положил еще пять долларов поверх ставки Армстронга.
Армстронг сдал себе пятую карту и некоторое время изучал свой расклад, потом доставил в банк еще 10 долларов. Макс без колебаний вытащил десятку из кармана и бросил поверх пачки банкнот в центре стола. Он облизал губы и сказал:
– Открываемся, дружище.
Армстронг перевернул карты и показал пару четверок. Улыбка Макса стала еще шире, когда он открыл пару десяток.
– Меня не перехитришь, – заявил американец, сгребая деньги.
К концу второго часа счет слегка перевешивал в пользу Макса.
– Я же предупреждал, что ночь будет долгой, – хмыкнул Макс. Он уже давно обходился без стакана и теперь пил прямо из бутылки.
Только на третьем часу, когда Макс выиграл три партии подряд, Дик упомянул в разговоре имя Юлиуса Ганна.
– Говорит, он тебя знает.
– Конечно, знает, – ответил Макс. – Он издает газету в этом секторе. Правда, я ни разу ее не читал.
– Кажется, его бизнес процветает, – Армстронг сдал карты для новой партии.
– Еще бы. И только благодаря мне.
Армстронг положил 10 долларов в центр стола, хотя у него не было ничего, кроме туза. Макс тут же бросил сверху десятку и потребовал еще одну карту.
– Что значит «благодаря тебе»? – спросил Армстронг и добавил 20 долларов к растущему банку.
Макс задумался, посмотрел в свои карты, потом на деньги.
– Ты что, поставил двадцатку?
Армстронг кивнул, и тогда американец тоже достал из кармана кителя 20 долларов.
– Ему даже задницу подтереть было бы нечем, если б не я, – заявил Макс, напряженно вглядываясь в свои карты. – Я выдаю ему месячную норму. Я контролирую поставки бумаги. Я решаю, сколько электроэнергии он получает. Я решаю, когда включить, а когда выключить электричество. Вам с Арно Шульцем это прекрасно известно.
Макс поднял глаза и с изумлением увидел, что Армстронг достает из бумажника пачку денег.
– Ты блефуешь, приятель, – сказал Макс. – Нутром чую, блефуешь. – Он помедлил. – Сколько ты сейчас поставил?
– Пятьдесят долларов, – небрежно бросил Армстронг.
Макс полез в карман кителя, вытащил две десятки и шесть пятерок и осторожно выложил их на стол.
– Ну, давай, показывай, что у тебя там, – неуверенно предложил он.
Армстронг открыл пару семерок. Макс расхохотался и швырнул перед ним трех валетов.
– Я так и знал. Я был уверен, что у тебя одно дерьмо на руках. – Он жадно глотнул из своей бутылки.
Улыбка не сходила с его лица, пока он раздавал новые карты.
– Даже не знаю, с кем из вас проще разделаться – с тобой или с Ганном, – заплетающимся языком произнес он.
– А это не пиво в тебе говорит? – Дик без особого интереса взглянул на свои карты.
– Сейчас увидишь, кто говорит, – ответил Макс. – Да я за час сотру тебя в порошок.
– Я не себя имел в виду, – сказал Армстронг, бросая пятерку на стол. – Я говорил о Ганне.
Наступила долгая пауза, пока Макс жадно пил из бутылки. Потом он изучил свои карты и положил их на стол рубашкой вверх. Армстронг взял еще карту и доставил 10 долларов в банк. Макс потребовал следующую карту и, увидев ее, стал облизывать губы. Он снова полез в карман и вытащил новую десятку.
– Давай посмотрим, что у тебя на этот раз, дружище, – Макс был уверен, что, имея на руках две пары – тузов и валетов, – он непременно должен выиграть.
Армстронг открыл три пятерки. Макс с хмурым видом наблюдал, как его выигрыш уходит на другую сторону стола.
– Ты готов поставить реальные деньги, или ты можешь только языком трепать? – спросил он.
– Я только что сорвал банк, – напомнил Дик, убирая деньги в карман.
– Нет, я говорил о Ганне.
Дик промолчал.
– Да у тебя кишка тонка, – хмыкнул Макс, не дождавшись ответа.
Дик положил колоду на стол, посмотрел на своего противника и спокойно сказал:
– Ставлю тысячу долларов, что ты не сможешь разорить Ганна.
Макс поставил бутылку и уставился на него, как будто не мог поверить в то, что сейчас услышал.
– Сколько времени ты мне дашь?
– Шесть недель.
– Нет, это слишком мало. Не забывай, мне нужно устроить все так, будто я ни при чем. Мне нужно минимум шесть месяцев.
– У меня нет шести месяцев, – покачал головой Армстронг. – Если хочешь, давай поспорим наоборот – и я через шесть недель закрою «Дер Телеграф».
– Но у Ганна предприятие намного крупнее, чем у Арно Шульца, – возразил Макс.
– Понимаю. Поэтому дам тебе три месяца.
– В таком случае я надеюсь, ты предложишь мне фору.
И снова Армстронг сделал вид, что обдумывает предложение.
– Два к одному, – наконец сказал он.
– Три к одному, и мы договорились, – упорствовал Макс.
– По рукам, – согласился Армстронг.
Перегнувшись через стол, мужчины пожали друг другу руки. Американец встал со своего места и, покачиваясь, подошел к календарю на стене с изображением полуголой красотки. Он стал переворачивать страницы, пока не дошел до октября. Потом достал из заднего кармана брюк ручку, громко отсчитал дни и обвел жирным кружком семнадцатое число.
– В этот день я получу свою тысячу, – ухмыльнулся он.
– Черта с два! – сказал Армстронг. – У тебя нет ни одного шанса. Я встречался с Ганном и могу тебе сказать: он твердый орешек.
– Посмотрим, – бросил Макс, возвращаясь к столу. – Я сделаю с Ганном то, что не сумели немцы.
Макс сдал карты. В течение следующего часа Дик отыграл почти весь свой проигрыш. Но когда около полуночи он уходил домой, Макс все еще облизывал губы.
Наутро, когда Дик вышел из ванной, Шарлотта не спала и ждала его, сидя в кровати.
– И во сколько же ты пришел домой прошлой ночью? – холодно поинтересовалась она, пока он искал в шкафу чистую рубашку.
– В двенадцать, – ответил Дик, – или в час. Я поел в городе, чтобы тебя не беспокоить.
– Лучше бы ты приходил домой в нормальное время. Тогда, возможно, мы могли бы вместе сесть за стол и съесть то, что я готовлю тебе каждый вечер.
– Я же тебе говорил – все, что я делаю, я делаю для тебя.
– Я начинаю думать, что ты просто не знаешь, что мне нужно, – сказала Шарлотта.
Дик смотрел на нее в зеркало, но ничего не говорил.
– Ты даже не пытаешься вытащить нас из этой чертовой дыры. Так, может, мне пора возвращаться в Лион?
– Мои демобилизационные бумаги скоро будут готовы, – сообщил Дик, поправляя виндзорский узел на галстуке. – Полковник Оакшот обещал, что ждать придется максимум три месяца.
– Еще три месяца? – в ужасе выдохнула Шарлотта.
– Подвернулось одно дельце, оно может оказаться важным для нашего будущего.
– И, конечно, ты, как всегда, не можешь сказать мне, что это за дело.
– Нет, это совершенно секретно.
– Как удобно, – сказала Шарлотта. – Каждый раз, когда я хочу обсудить с тобой нашу жизнь, ты отделываешься одной и той же фразой – «Кое-что подвернулось». А когда я пытаюсь узнать подробности, ты всегда заявляешь, что это совершенно секретно.
– Ты несправедлива, – покачал головой Дик. – Это действительно совершенно секретно. Со временем ты поймешь, что я все делаю ради тебя и Давида.
– Откуда ты знаешь? Тебя никогда нет рядом, когда я укладываю Давида спать, а утром ты уходишь на работу задолго до того, как он просыпается. Он так мало тебя видит, что не знает точно, кто его отец – ты или рядовой Бенсон.
– У меня есть обязанности, – повысил голос Дик.
– Да, – кивнула Шарлотта. – Обязанности перед своей семьей. И главная из этих обязанностей – вытащить нас из этого богом забытого города как можно скорее.
Дик надел форменную куртку и повернулся к ней.
– Я над этим работаю. Сейчас это не просто. Попытайся понять.
– Думаю, я все прекрасно понимаю. Для большинства моих знакомых это оказалось удивительно просто. А «Дер Телеграф» не устает напоминать нам, что поезда сейчас уходят из Берлина два раза в день. Может, нам с Давидом стоит сесть на один из них.
– Что ты хочешь этим сказать? – крикнул Дик, надвигаясь на нее.
– Ничего особенного. Просто однажды ночью ты придешь домой и обнаружишь, что у тебя больше нет ни жены, ни ребенка.
Дик шагнул к ней и замахнулся, но она не сдвинулась с места. Он остановился и уставился ей в глаза.
– Ты и со мной будешь вести себя так же, как со всеми, кто ниже звания капитана, да?
– Не знаю, что это я так разволновался, – сквозь зубы процедил Дик, опуская кулак. – От тебя не дождешься никакой поддержки, когда она мне нужна больше всего, а если я стараюсь что-то сделать для тебя, ты все время только ноешь. – Шарлотта побледнела. – Езжай к своей семье, если хочешь, глупая сука, только не думай, что я за тобой побегу.
Он выскочил из спальни, схватил в коридоре фуражку и трость, скатился по лестнице и выбежал на улицу. Бенсон сидел в джипе с заведенным мотором и ждал, чтобы отвезти его на работу.
– Ты хоть понимаешь, твою мать, что с тобой будет, если ты меня бросишь? – прошипел Армстронг, усевшись на переднее сиденье.
– Простите, сэр? – недоуменно спросил Бенсон.
Армстронг повернулся к своему водителю.
– Ты женат, Рег?
– Нет, сэр. Гитлер вовремя меня спас.
– Гитлер?
– Да, сэр. Меня призвали за три дня до свадьбы.
– Она тебя ждет?
– Нет, сэр. Она вышла замуж за моего лучшего друга.
– Ты скучаешь по ней?
– Нет, но я скучаю по нему.
Армстронг рассмеялся, и через минуту Бенсон подъехал к конторе.
Войдя в здание, он столкнулся с Сэлли.
– Ты получил мое сообщение? – спросила она.
Армстронг резко остановился.
– Какое сообщение?
– Вчера я звонила тебе домой и просила Шарлотту передать, что майор Форсдайк ждет тебя сегодня в девять утра в своем кабинете.
– Черт бы ее побрал, – разозлился Армстронг и повернул назад. – Что еще у меня на сегодня? – крикнул он на ходу.
– Почти ничего, – ответила она, едва поспевая за ним, – только прием вечером в честь фельдмаршала Очинлека. Шарлотта тоже приглашена. Вам нужно быть в офицерской столовой с семи до половины восьмого. Придут все большие шишки.
Выходя за дверь, Армстронг бросил через плечо:
– Вернусь не раньше обеда.
Бенсон торопливо загасил сигарету, которую только что прикурил, и спросил, когда Армстронг запрыгнул на соседнее сиденье:
– Куда теперь, сэр?
– К майору Форсдайку. Мне нужно быть у него в девять часов.
– Но, сэр… – начал было Бенсон, нажимая на стартер, но решил не говорить капитану, что даже Нуволари[15] было бы нелегко добраться на другой конец сектора за семнадцать минут.
За минуту до назначенного времени Армстронг стоял перед кабинетом Форсдайка. Бенсон же радовался, что их не остановила военная полиция.
– Доброе утро, Армстронг, – поздоровался майор, когда Дик вошел в кабинет. Он ждал, что тот отдаст честь, но напрасно. – Возникло срочное дело. Нам нужно, чтобы вы доставили пакет своему другу майору Тюльпанову.
– Он мне не друг, – резко ответил Армстронг.
– Не будьте таким чувствительным, старина, – сказал Форсдайк. – Пора бы уже знать, что из этого ничего не выйдет, если вы работаете на меня.
– Я не работаю на вас, – разозлился Армстронг.
Форсдайк поднял взгляд на человека, стоявшего по другую сторону стола. Его глаза сузились, губы сжались в одну прямую линию.
– Мне известно, каким влиянием вы пользуетесь в британском секторе, капитан Армстронг, но хочу вам напомнить, что, каким бы могущественным вы себя ни вообразили, я пока еще старше вас по званию. А главное, я ничуть не стремлюсь попасть на первую полосу вашей газетенки. Так что хватит психовать из-за своего раздутого эго и давайте работать.
Наступило долгое молчание.
– Вы хотели, чтобы я доставил пакет, – наконец выдавил Армстронг.
– Да, – ответил майор. Он выдвинул ящик стола, достал пакет, размером с обувную коробку, и протянул Армстронгу. – Постарайтесь, пожалуйста, чтобы майор Тюльпанов получил это как можно скорее.
Армстронг взял пакет, сунул под мышку, отдал честь, нарочито щелкнув каблуками, и строевым шагом вышел из кабинета.
– В русский сектор, – рявкнул он, садясь в джип.
– Есть, сэр, – сказал Бенсон, радуясь, что на этот раз успел сделать хоть пару затяжек. Через несколько минут они въехали на территорию русского сектора. Армстронг приказал остановиться на обочине.
– Жди здесь и не двигайся с места до моего возвращения, – он вышел из машины и зашагал в сторону Ленинплац.
– Подождите, сэр, – крикнул Бенсон и, выпрыгнув из джипа, побежал за ним.
Армстронг резко повернулся и свирепо уставился на шофера.
– Какого черта ты себе позволяешь?
– Вы забыли это, сэр, – Бенсон протянул ему обернутый коричневой бумагой пакет.
Армстронг схватил коробку и пошел прочь, не сказав больше ни слова. У Бенсона возникла мысль, что босс, наверное, приехал к любовнице, хотя часы на соборе показывали всего десять.
Армстронг ничуть не остыл, когда через несколько минут добрался до Ленинплац. Он ворвался в здание, взлетел вверх по лестнице, миновал комнату секретарши и направился к кабинету Тюльпанова.
– Одну минутку, сэр, – секретарша вскочила. Но было поздно. Армстронг распахнул дверь и решительно шагнул в кабинет.
Он застыл на месте, увидев, с кем разговаривает Тюльпанов.
– Простите, сэр, – промямлил он и быстро развернулся к двери, едва не сбив с ног подоспевшую секретаршу.
– Нет, Любжи, останься, пожалуйста, – остановил его Тюльпанов.
Армстронг снова повернулся, вытянулся по стойке «смирно» и коротко отдал честь.
– Маршал, – сказал кагэбэшник, – вы, вероятно, не знакомы с капитаном Армстронгом. Он отвечает за связи с общественностью в британском секторе.
Армстронг пожал руку главнокомандующему Группой советских войск в Германии и снова извинился за вторжение, только на этот раз по-русски.
– Рад знакомству, – ответил маршал Жуков на родном языке. – Если не ошибаюсь, мы увидимся сегодня за ужином.
– Не думаю, сэр, – удивился Армстронг.
– Да-да, – сказал Жуков. – Я только сегодня утром просматривал список гостей. Я имею удовольствие сидеть рядом с вашей женой.
Наступило неловкое молчание, и Армстронг решил больше не влезать со своим мнением.
– Спасибо, что зашли, – нарушил молчание Тюльпанов. – И разъяснили это мелкое недоразумение.
Майор Тюльпанов небрежно козырнул. Жуков ответил тем же и молча вышел из кабинета. Как только дверь за ним закрылась, Армстронг спросил:
– В вашей армии маршалы всегда сами приходят к майорам?
– Только если эти майоры служат в КГБ, – ухмыльнулся Тюльпанов. Его взгляд остановился на коробке. – Я смотрю, ты с подарками.
– Понятия не имею, что это, – Армстронг протянул ему пакет. – Знаю только, что майор Форсдайк попросил немедленно доставить его вам.
Тюльпанов взял пакет и медленно развязал веревку, как ребенок, разворачивающий неожиданный рождественский подарок. Сняв оберточную бумагу, он открыл крышку – в коробке лежала пара мужских полуботинок из коричневой кожи. Тюльпанов примерил.
– В самый раз, – сказал он, глядя на начищенные до блеска мыски. – Может, Форсдайк и высокомерный сукин сын, как назвал бы его твой друг Макс, но у англичан самая удобная обувь в мире.
– Значит, я всего лишь посыльный? – возмутился Армстронг.
– Уверяю тебя, Любжи, в нашей службе нет более высокой должности.
– Я сказал Форсдайку и скажу вам… – начал Армстронг, повысив голос, но оборвал себя на полуслове.
– Вижу, – сказал майор КГБ, – сегодня ты, как говорят англичане, встал не с той стороны кровати.
Армстронг дрожал от ярости.
– Давай, давай, Любжи, продолжай. Поведай мне, что ты сказал Форсдайку.
– Ничего, – буркнул Армстронг. – Ничего не сказал.
– Рад это слышать, – усмехнулся майор. – Пойми, Любжи, я единственный, кому ты можешь рассказать все.
– Почему вы в этом так уверены? – спросил Армстронг.
– Потому что ты, Любжи, как Фауст, заключил договор с дьяволом. – Он немного помолчал. – А еще, наверное, потому, что мне уже известно о твоем маленьком заговоре, направленном на дестабилизацию – уникальное британское слово, которое удивительно точно выражает твои намерения – господина Юлиуса Ганна.
По лицу Армстронга было видно, что он хочет возразить. Майор поднял бровь, но Армстронг промолчал.
– Нужно было с самого начала открыть мне свой маленький секрет, Любжи, – продолжал Тюльпанов. – Тогда мы тоже могли бы сыграть свою роль. Мы бы прекратили подачу электричества на предприятие Ганна в советском секторе, не говоря уж о поставках бумаги. Но ты, наверное, не знал, что все свои журналы он печатает в здании, от которого рукой подать до того места, где мы сейчас стоим. Если бы ты доверился нам, мы могли бы увеличить шансы капитана Сэквилла на получение тысячи долларов… существенно увеличить.
Армстронг по-прежнему молчал.
– Но, видимо, в этом и состоит твой план. Три к одному – хорошая ставка, Любжи, если один из трех – это я.
– Но как вы…
– Ты снова недооценил нас, Любжи. Но можешь не сомневаться, твои интересы – наша главная забота. – Тюльпанов направился к двери. – Когда увидишь майора Форсдайка, передай ему, что ботинки – в самый раз.
Было ясно, что на этот раз Тюльпанов не намерен приглашать его на обед. Армстронг козырнул, вышел из кабинета и уныло побрел к своему джипу.
– «Дер Телеграф», – тихо сказал он Бенсону.
На КПП их задержали всего на несколько минут, потом разрешили проехать в британский сектор. Войдя в типографию, Армстронг с удивлением обнаружил, что станки работают вовсю. Он направился прямо к Арно, который тоже был здесь и наблюдал за упаковкой каждой новой партии газет.
– Почему мы до сих пор печатаем? – спросил Армстронг, стараясь перекричать шум работающих станков. Арно показал на свой кабинет, и они не произнесли больше ни слова, пока не закрыли за собой дверь.
– Разве вы не слышали? – спросил Арно, жестом предлагая ему сесть.
– О чем не слышал?
– Вчера вечером мы продали триста пятьдесят тысяч экземпляров, и они требуют еще.
– Триста пятьдесят тысяч? И требуют еще? Почему?
– «Дер Берлинер» два дня не поступает на улицы. Утром мне звонил Юлиус Ганн и сказал, что у них уже сорок восемь часов отключено электричество.
– Какое страшное невезение, – с напускным сочувствием произнес Армстронг.
– И вдобавок ко всему, – продолжал Арно, – он лишился своего постоянного поставщика бумаги из русского сектора. Он спрашивал, нет ли у нас подобных проблем.
– И что же вы ему ответили? – поинтересовался Армстронг.
– Что с тех пор, как вы здесь, мы забыли, что такое проблемы, – сказал Арно.
Армстронг улыбнулся и встал.
– Если они не выйдут и завтра, – добавил Арно вдогонку Армстронгу, – нам придется напечатать не меньше четырехсот тысяч экземпляров.
Армстронг закрыл за собой дверь и повторил:
– Какое страшное невезение.
ГЛАВА 16
СИДНЕЙ МОРНИНГ ГЕРАЛЬД, 30 января 1957 года:
В КОНКУРСЕ ПРОЕКТОВ ОПЕРНОГО ТЕАТРА ПОБЕДИЛ ДАТЧАНИН
– Но мы почти не видимся с тех пор, как объявили о нашей помолвке, – негодовала Сьюзен.
– У меня одна газета выходит в Аделаиде, а другая – в Сиднее, – обернулся к ней Кит. – Невозможно находиться в двух местах одновременно.
– Ты даже в одном месте не можешь находиться, – сказала Сьюзен. – А если ты приберешь к рукам еще и ту воскресную газету в Перте, о чем трубят все газеты, я не увижу тебя и по выходным.
Кит понимал: сейчас неподходящий момент говорить ей, что он уже заключил договор с владельцем «Перт Санди Монитор». Он молча встал с постели.
– А куда ты собрался сейчас? – спросила она, когда он скрылся в ванной.
– У меня встреча в городе, – крикнул он из-за закрытой двери.
– В воскресенье утром?
– Это единственный день, когда он может со мной встретиться. Человек специально прилетел из Брисбейна.
– Но мы же хотели покататься на яхте. Или об этом ты тоже забыл?
– Конечно, не забыл, – сказал Кит, выходя из ванной. – Поэтому и договорился о встрече за завтраком. Я вернусь раньше, чем ты успеешь собраться.
– Как в прошлое воскресенье?
– Тогда было другое дело, – возразил Кит. – «Перт Монитор» – воскресная газета, и если я ее покупаю, мне нужно быть там в тот единственный день, когда она выходит, чтобы во всем разобраться.
– Так ты все-таки ее купил? – прищурилась Сьюзен.
Он натянул брюки, потом с нерешительным видом повернулся к ней.
– Да, по юридическому соглашению. Но у них первоклассное руководство, так что мне не придется так часто мотаться в Перт.
– А редколлегия? – поинтересовалась Сьюзен. Кит тем временем набросил на плечи спортивную куртку. – Если здесь пойдет по тому же сценарию, что и в других газетах, которые ты покупаешь, первые полгода ты будешь там дневать и ночевать.
– Нет, этого не будет, – сказал Кит. – Обещаю. Просто будь готова к моему возвращению. – Он наклонился и поцеловал ее в щеку. – Я приеду не позже, чем через час, в крайнем случае – два.
Он закрыл дверь спальни, не дав ей открыть рот.
Таунсенд сел на переднее сиденье, и его водитель тотчас завел мотор.
– Скажи, Сэм, твоя жена обижается на тебя за то, что ты так много работаешь?
– Трудно сказать, сэр. В последнее время она вообще перестала со мной разговаривать.
– Вы давно женаты?
– Одиннадцать лет.
Он решил больше не задавать Сэму вопросов о семейной жизни. Пока машина мчалась по направлению к городу, он старался выбросить Сьюзен из головы и сосредоточиться на встрече с Аланом Рутледжем. Он никогда раньше его не видел, но в газетном мире Рутледж пользовался репутацией первоклассного журналиста и человека, способного напоить любого до бесчувствия. Если у последней идеи Таунсенда был хоть один шанс, ему нужен такой человек, как Рутледж, чтобы воплотить ее в жизнь.
Сэм свернул с Елизавет-стрит и подъехал к гостинице «Таун-Хауз». Таунсенд улыбнулся, увидев «Санди Кроникл» на верхней полке газетной стойки, и вспомнил передовицу этого номера. Газета в очередной раз убеждала читателей, что мистеру Мензису[16] пора выйти в отставку и уступить место более молодому преемнику, лучше понимающему проблемы современных австралийцев.
Когда машина остановилась у тротуара, Таунсенд сказал:
– Вернусь через час, максимум через два.
Сэм улыбнулся про себя, глядя, как его босс выскочил из машины, толкнул крутящиеся двери и скрылся из виду.
Таунсенд стремительно пересек холл и вошел в зал для завтраков. Он огляделся и увидел Алана Рутледжа, сидящего у окна. Тот курил сигарету и читал «Санди Кроникл».
Он встал, когда Таунсенд подошел к его столику, и они довольно сдержанно пожали друг другу руки. Рутледж отложил газету и с улыбкой сказал:
– Я смотрю, уровень «Кроникл» становится все ниже. – Таунсенд бросил взгляд на заголовок: «На крыше сиднейского автобуса обнаружили высохшую голову». – Я бы сказал, заголовок отнюдь не в стиле сэра Сомерсета Кенрайта.
– Нет, – согласился Таунсенд, – но и результат – тоже. Мы продаем на сто тысяч экземпляров в день больше, чем в то время, когда он был владельцем, а прибыль увеличилась на семнадцать процентов. – Он взглянул на переминавшуюся с ноги на ногу официантку. – Мне – черный кофе и, пожалуй, ломтик поджаренного хлеба.