Текст книги "Поэты 1880–1890-х годов"
Автор книги: Дмитрий Мережковский
Соавторы: Константин Романов,Мирра Лохвицкая,Сергей Сафонов,Дмитрий Цертелев,Федор Червинский,Сергей Андреевский,Иван Лялечкин,Николай Минский,Петр Бутурлин,Константин Льдов
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 39 страниц)
603. «Я люблю тебя, как море любит солнечный восход…»
Утро спит. Молчит волна.
В водном небе тишина.
Средь опаловых полей
Очертанья кораблей
Тонким облаком видны
Из туманной белизны.
И, как сон, неясный сон,
Обнял море небосклон,
Сферы влажные стеснил,
Влагой воздух напоил.
Всё прозрачней, всё белей
Очертанья кораблей.
Вот один, как тень, встает,
С легкой зыбью к небу льнет.
Сонм пловцов так странно тих,
Лики бледные у них.
Кто они? Куда плывут?
Где воздушный их приют?
День порвал туман завес —
Дня не любит мир чудес.
Вширь раздался небосвод,
Заалела пена вод —
И виденья-корабли
Смутно канули вдали.
Сентябрь 1898 Крым
604. ЗАКЛИНАНИЕ
Я люблю тебя, как море любит солнечный восход,
Как нарцисс, к волне склоненный, – блеск и холод сонных вод.
Я люблю тебя, как звезды любят месяц золотой,
Как поэт – свое созданье, вознесенное мечтой.
Я люблю тебя, как пламя – однодневки-мотыльки,
От любви изнемогая, изнывая от тоски.
Я люблю тебя, как любит звонкий ветер камыши,
Я люблю тебя всей волей, всеми струнами души.
Я люблю тебя, как любят неразгаданные сны:
Больше солнца, больше счастья, больше жизни и весны.
7 марта 1899
605. «В моем незнаньи – так много веры…»
Ты лети, мой сон, лети,
Тронь шиповник по пути,
Отягчи кудрявый хмель,
Колыхни камыш и ель.
И, стряхнув цветенье трав
В чаши белые купав,
Брызни ласковой волной
На кувшинчик водяной.
Ты умчись в немую высь,
Рога месяца коснись,
Чуть дыша прохладой струй,
Звезды ясные задуй.
И, спустись к отрадной мгле,
К успокоенной земле,
Тихим вздохом не шурши
В очарованной тиши.
Ты не прячься в зыбь полей,
Будь послушней, будь смелей
И, покинув гроздья ржи.
Очи властные смежи.
И в дурмане сладких грез,
Чище лилий, ярче роз,
Воскреси мой поцелуй,
Обольсти и околдуй!
20 июня 1899
606. САЛАМАНДРЫ
В моем незнаньи – так много веры
В расцвет весенний грядущих дней;
Мои надежды, мои химеры
Тем ярче светят, чем мрак темней.
В моем молчаньи – так много муки,
Страданий гордых, незримых слез,
Ночей бессонных, веков разлуки,
Неразделенных, сожженных грез.
В моем безумьи – так много счастья,
Восторгов жадных, могучих сил,
Что сердцу страшен покой бесстрастья,
Как мертвый холод немых могил.
Но щит мой крепкий – в моем незнаньи
От страха смерти и бытия.
В моем молчаньи – мое призванье,
Мое безумье – любовь моя.
1899
607. НЕ УВИВАЙТЕ ГОЛУБЕЙ
Тишина. Безмолвен вечер длинный,
Но живит камин своим теплом.
За стеною вальс поет старинный,
Тихий вальс, грустящий о былом.
Предо мной на камнях раскаленных
Саламандр кружится легкий рой.
Дышит жизнь в движеньях исступленных,
Скрыта смерть их бешеной игрой.
Все они в одеждах ярко-красных
И копьем качают золотым.
Слышен хор их шепотов неясных,
Внятна песнь, беззвучная, как дым:
«Мы – саламандры, блеск огня,
Мы – дети призрачного дня.
Огонь – бессмертный наш родник,
Мы светим век, живем лишь миг.
Во тьме горит наш блеск живой,
Мы вьемся в пляске круговой,
Мы греем ночь, мы сеем свет,
Мы сеем свет, где солнца нет.
Красив и страшен наш приют,
Где травы алые цветут,
Где вихрь горячий тонко свит,
Где пламя синее висит.
Где вдруг нежданный метеор
Взметнет сверкающий узор
И желтых искр пурпурный ход
Завьет в бесшумный хоровод.
Мы – саламандры, блеск огня,
Мы – дети призрачного дня.
Смеясь, кружась, наш легкий хор
Ведет неслышный разговор.
Мы в черных угольях дрожим,
Тепло и жизнь оставим им.
Мы – отблеск реющих комет,
Где мы – там свет, там ночи нет.
Мы на мгновенье созданы,
Чтоб вызвать гаснущие сны,
Чтоб камни мертвые согреть,
Плясать, сверкать – и умереть».
Между 1898 и 1900
608. «Во тьме кружится шар земной…»
Не убивайте голубей!
Их оперенье белоснежно;
Их воркование так нежно
Звучит во мгле земных скорбей,
Где всё – иль тускло иль мятежно.
Не убивайте голубей!
Не обрывайте васильков!
Не будьте алчны и ревнивы;
Свое зерно дадут вам нивы,
И хватит места для гробов.
Мы не единым хлебом живы, —
Не обрывайте васильков!
Не отрекайтесь красоты!
Она бессмертна без курений.
К чему ей слава песнопений,
И ваши гимны, и цветы?
Но без нее бессилен гений, —
Не отрекайтесь красоты!
1903
Во тьме кружится шар земной,
Залитый кровью и слезами,
Повитый смертной пеленой
И неразгаданными снами.
Мы долго шли сквозь вихрь и зной,
И загрубели наши лица.
Но лег за нами мрак ночной,
Пред нами – вспыхнула денница.
Чем ближе к утру – тем ясней,
Тем дальше сумрачные дали.
О, сонмы плачущих теней
Нечеловеческой печали!
Да, в вечность ввергнется тоска
Пред солнцем правды всемогущей.
За нами средние века.
Пред нами свет зари грядущей.
1904
ПРИМЕЧАНИЯ
Настоящий сборник преследует цель дополнить представление о массовой поэзии 1880–1890-х годов, которой посвящены другие тома Большой серии «Библиотеки поэта». За пределами сборника оставлены поэты того же периода, уже изданные к настоящему времени отдельными сборниками в Большой серии «Библиотеки поэта» (П. Ф. Якубович, А. Н. Апухтин, С. Я. Надсон, К. К. Случевский, К. М. Фофанов, А. М. Жемчужников); не включены в сборник произведения поэтов, вошедших в специальные тома Большой серии: «Революционная поэзия (1890–1917)» (1954), «Поэты-демократы 1870–1880-х годов» (1968), «Вольная русская поэзия второй половины XIX века» (1959), «И. З. Суриков и поэты-суриковцы» (1966) и др. За пределами сборника оставлены также поэты конца XIX века, имена которых были известны в свое время по одному-двум произведениям, включенным в тот или иной тематический сборник Большой серии (например, В. Мазуркевич как автор слов известного романса «Дышала ночь восторгом сладострастья…», включенного в состав сборника «Песни и романсы русских поэтов», 1965).
Составители настоящего сборника не стремились также ни повторять, ни заменять имеющиеся многочисленные стихотворные антологии, интерес к которым на рубеже XIX–XX веков был очень велик. Наиболее крупные из них: «Избранные произведения русской поэзии» В. Бонч-Бруевича (1894; изд. 3 – 1908), «Русские поэты за сто лет» А. Сальникова (1901), «Русская муза» П. Якубовича (1904; изд. 3 – 1914), «Молодая поэзия» П. Перцова (1895) и др. Во всех этих сборниках поэзия конца века представлена достаточно широко. Следует, однако, заметить, что никаких конкретных целей – ни с тематической точки зрения, ни со стороны выявления каких-либо тенденций в развитии поэзии – составители этих и подобных изданий, как правило, перед собой не ставили[179]179
Исключение представляет лишь сборник, составленный П. Перцовым и ориентированный, как видно из заглавия, на творчество поэтов начинающих. О трудностях, возникших при отборе имен и определении критериев отбора, П. Перцов подробно рассказал в своих «Литературных воспоминаниях» (М. – Л., 1933, с. 152–190).
[Закрыть]. Столь же общий характер имеет и недавняя хрестоматия «Русские поэты XIX века» (сост. H. М. Гайденков, изд. 3, М., 1964).
В задачу составителей данного сборника входило прежде всего дать возможно более полное представление о многообразии поэтического творчества и поэтических исканий 1880–1890-х годов. Этим и объясняется известная пестрота и «неоднородность» в подборе имен и стихотворных произведений.
Главная трудность заключалась в том, чтобы выбрать из большого количества имен те, которые дали бы возможность составить характерное представление об эпохе в ее поэтическом выражении (с учетом уже вышедших в Большой серии сборников, перечисленных выше, из числа которых на первом месте следует назвать сборник «Поэты-демократы 1870–1880-х годов»).
Для данного издания отобраны произведения двадцати одного поэта[180]180
Некоторые поэты, включенные в настоящий сборник, вошли в состав книги «Поэты 1880–1890-х годов», выпущенной в Малой серии «Библиотеки поэта» в 1964 г. (вступительная статья Г. А. Бялого, подготовка текста, биографические справки и примечания Л. К. Долгополова и Л. А. Николаевой).
[Закрыть]. Творчество каждого из них составители стремились представить с возможной полнотой и цельностью. Для этого потребовалось не ограничиваться примерами творчества 1880–1890-х годов, но в ряде случаев привести и стихотворения, созданные в последующие десятилетия – в 1900–1910-е годы, а иногда и в 1920–1930-е годы. В результате хронологические рамки сборника несколько расширились, что позволило отчетливей выявить ведущие тенденции поэтического творчества, складывавшиеся в 1880–1890-е годы, и те результаты, к которым они в конечном итоге привели.
При отборе произведений составители старались избегать «крупных» жанров – поэм, стихотворных циклов, драматических произведений. Несколько отступлений от этого правила сделаны в тех случаях, когда требовалось с большей наглядностью продемонстрировать особенности как творческой эволюции поэта, так и его связей с эпохой. Сюда относятся: H. М. Минский (драматический отрывок «Последняя исповедь», поэма «Гефсимаиская ночь»), П. С. Соловьева (поэма «Шут»), С. А. Андреевский (поэма «Мрак»). В число произведений Д. С. Мережковского, включен также отрывок из поэмы «Смерть», а в число произведений H. М. Минского – отрывок из поэмы «Песни о родине».
В сборник включались преимущественно оригинальные произведения. Переводы помещались лишь в тех случаях, если они были характерны для творческой индивидуальности поэта или если появление их связано было с какими-либо важными событиями общественно-политической жизни (см., например, переводы Д. Л. Михаловского, С. А. Андреевского, А. М. Федорова, Д. П. Шестакова и некоторых других).
В основу расположения материала положен хронологический принцип. При установлении порядка следования авторов приняты во внимание время начала творческой деятельности, период наибольшей поэтической активности и принадлежность к тем или иным литературным течениям. Стихотворения каждого автора расположены в соответствии с датами их написания. Немногочисленные отступления от этого принципа продиктованы спецификой творчества того или иного поэта. Так, в особые разделы выделены переводы Д. Л. Михаловского и Д. П. Шестакова, сонеты П. Д. Бутурлина.
Даты стихотворении по возможности уточнены по автографам, письмам, первым или последующим публикациям и другим источникам. Даты, указанные в собраниях сочинений, как правило, специально не оговариваются. Даты в угловых скобках означают год, не позднее которого, по тем или иным данным, написано произведение (как правило, это время его первой публикации).
Разделу стихотворении каждого поэта предшествует биографическая справка, где сообщаются основные данные о его жизни и творчестве, приводятся сведения о важнейших изданиях его стихотворений.
Были использованы архивные материалы при подготовке произведений С. А. Андреевского, К. Р., А. А. Коринфского, И. О. Лялечкина, М. А. Лохвицкой, К. Н. Льдова, Д. С. Мережковского, П. С. Соловьевой, О. Н. Чюминой, Д. П. Шестакова. В ряде случаев архивные разыскания дали возможность не только уточнить дату написания того или иного стихотворения, но и включить в текст сборника никогда не печатавшиеся произведения (ранние стихотворные опыты Д. С. Мережковского, цикл стихотворений К. Н. Льдова, посвященных А. М. Микешиной-Баумгартен). На архивных материалах построены биографические справки об А. Н. Будищеве, А. А. Коринфском, И. О. Лялечкине, Д. М. Ратгаузе, Д. П. Шестакове. Во всех этих случаях даются лишь самые общие указания на архив (ПД, ГПБ, ЛБ и т. д.)[181]181
В биографической справке о Д. П. Шестакове использованы, кроме того, материалы его личного дела, которое хранится в Государственном архиве Татарской АССР (Казань).
[Закрыть].
Стихотворения печатаются по тем изданиям, в которых текст впервые окончательно установился. Если в последующих изданиях стихотворение перепечатывалось без изменений, эти перепечатки специально не отмечаются. В том случае, когда произведение после первой публикации печаталось без изменений, источником текста для настоящего издания оказывается эта первая публикация и данное обстоятельство в каждом конкретном случае не оговаривается. Специально отмечаются в примечаниях лишь те случаи, когда первоначальная редакция претерпевала те или иные изменения, произведенные автором или возникшие в результате цензурного вмешательства.
Примечания строятся следующим образом: вслед за порядковым номером идет указание на первую публикацию произведения[182]182
В связи с тем, что в сборник включены представители массовой поэзии, произведения которых печатались в большом количестве самых разных изданий, как периодических, так и непериодических, не всегда с абсолютной достоверностью можно утверждать, что указанная в настоящем сборнике публикация является первой. Это относится прежде всего к произведениям, приводимым по стихотворным сборникам.
[Закрыть], затем следуют указания на все дальнейшие ступени изменения текста (простые перепечатки не отмечаются), последним обозначается источник, по которому произведение приводится в настоящем издании (он выделяется формулой: «Печ. по…»). Далее следуют указания на разночтения по сравнению с автографом (или авторским списком), данные, касающиеся творческой истории, историко-литературный комментарий, пояснения малоизвестных реалий и т. п.
Разделы, посвященные А. Н. Будищеву, П. Д. Бутурлину, К. Н. Льдову, Д. С. Мережковскому, H. М. Минскому, Д. Л. Михаловскому, Д. М. Ратгаузу, П. С. Соловьевой, Д. П. Шестакову, подготовил Л. К. Долгополов; разделы, посвященные С. А. Андреевскому, А. А. Голенищеву-Кутузову, К. Р., А. А. Коринфскому, М. А. Лохвицкой, И. О. Лялечкину, С. А. Сафонову, А. М. Федорову, С. Г. Фругу, Д. Н. Цертелеву, Ф. А. Червинскому, подготовила Л. А. Николаева; раздел, посвященный О. Н. Чюминой, подготовил Б. Л. Бессонов.
СОКРАЩЕНИЯ, ПРИНЯТЫЕ В ПРИМЕЧАНИЯХ
ВЕ – «Вестник Европы».
ВИ – «Всемирная иллюстрация».
ГПБ – Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Ленинград).
ЖдВ – «Журнал для всех».
ЖО – «Живописное обозрение».
КнНед – «Книжки „Недели“».
ЛБ – Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина.
ЛН – «Литературное наследство».
ЛПкН – «Ежемесячные литературные приложения к „Ниве“».
МБ – «Мир божий».
Набл. – «Наблюдатель».
НВ – «Новое время».
ОЗ – «Отечественные записки».
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР.
ПЖ – «Петербургская жизнь».
РБ – «Русское богатство».
PB – «Русский вестник».
РМ – «Русская мысль».
РО – «Русское обозрение».
СВ – «Северный вестник».
СМ – «Современный мир».
С. А. Андреевский
Стих. 1886 – Стихотворения, 1878–1885, СПб., 1886.
Стих. 1898 – Стихотворения, изд. 2, СПб., 1898.
А. Н. Будищев
Стих. 1901 – Стихотворения, Пб., 1901.
П. Д. Бутурлин
«Сибилла» – Сибилла и другие стихотворения, СПб., 1890.
ДС – Двадцать сонетов, Киев, 1891.
«Сонеты» – Сонеты. Посмертное издание, Киев, 1895.
СПДБ – Стихотворения графа Петра Дмитриевича Бутурлина, собранные и изданные после его смерти графинею Я. А. Бутурлиной, Киев, 1897.
А. А. Голенищев-Кутузов
ЗиБ – Затишье и буря. 1868–1878, СПб., 1878.
Стих. 1884 – Стихотворения графа А. А. Голенищева-Кутузова, СПб., 1884.
Соч. 1894 – Сочинения графа А. А. Голенищева-Кутузова, т. 1–2, СПб., 1894.
Стих.1901 – Стихотворения графа А. Голенищева-Кутузова, СПб.,1901.
Соч. 1904 – Сочинения графа А. Голенищева-Кутузова, т. 1–3, СПб., 1904.
А. А. Коринфский
ПС – Песни сердца. Стихотворения. 1889–1893, М., 1894.
ЧР – Черные розы. Стихотворения. 1893–1895, Пб., 1896.
ТЖ – Тени жизни. Стихотворения. 1895–1896. Пб., 1897.
К. Р.
Стих. 1886 – Стихотворения К. Р. СПб., 1886.
Стих. 1889 – Стихотворения К. Р., изд. 2, 1879–1885, СПб., 1889.
НС – Новые стихотворения К. Р. 1886–1888, СПб., 1889.
ТСС – Третий сборник стихотворений К. Р. 1889–1899, СПб., 1900.
Стих. 1911 – Стихотворения К. Р. 1900–1910, СПб., 1911.
Стих. 1913 – Стихотворения К. Р., т. 1–3, СПб., 1913.
М. А. Лохвицкая
Стих., т. 1 – Стихотворения, т. 1, М., 1896.
Стих., т. 2 – Стихотворения. 1896–1898, т. 2, М., 1898.
Стих., тт. 1–5 (с указанием года изд.) – Стихотворения, тт. 1–5, СПб., 1900–1904.
К. Н. Льдов
Стих. 1890 – Стихотворения, СПб… 1890.
ЛС – Лирические стихотворения, СПб., 1897.
ОД – Отзвуки души, СПб., 1899.
Д. С. Мережковский
Стих. 1888 – Стихотворения. 1883–1887, СПб., 1888.
НС – Новые стихотворения. 1891–1895, СПб., 1896.
ПСС – Полное собрание сочинений, тт. 22, 23, 24, М., 1914.
H. М. Минский
Стих. 1883 – Стихотворения. 1877–1882, Пб., 1883.
Стих. 1887 – Стихотворения, СПб., 1887.
Стих. 1896 – Стихотворения, СПб., 1896.
НП – Новые песни, СПб., 1901.
ПСС – Полное собрание стихотворений, тт. 1–4. СПб., 1907.
Д. Л. Михаловский
ИПиОС – Иностранные поэты в переводах и оригинальные стихотворения Д. Л. Михаловского, тт. 1–2, СПб., 1896.
Д. М. Ратгауз
Стих. 1893 – Стихотворения, Киев, 1893.
«Песни сердца» – Песни сердца. Стихотворения, М., 1896.
ПЛИП – Песни любви и печали, СПб. – М., 1902.
НС – Новые стихотворения, М., 1904.
ПСС – Полное собрание стихотворений, тт. 1–3, СПб. – М., 1906.
С. А. Сафонов
Стих. 1893 – Стихотворения Сергея Сафонова (1892, 1893), изд.
«Русского вестника», СПб., 1893.
Стих. 1914 – Стихотворения, СПб., 1914.
П. С. Соловьева
Стих. 1899 – Стихотворения, СПб., 1899.
«Иней» – Иней. Рисунки и стихи, СПб., 1905.
«Последние стихи» – Последние стихи, М., 1923.
А. М. Федоров
Стих. 1898 – Стихотворения, СПб., 1898.
Стих. 1903 – Стихотворения А. М. Федорова, СПб., 1903.
Стих. 1909 – Стихотворения, изд. 2, СПб., 1909.
С. Г. Фруг
Стих. 1885 – Стихотворения, СПб., 1885.
ДиП – Думы и песни. Стихотворения. 1884–1887, СПб., 1887.
Стих. 1889 – Стихотворения. 1881–1889, т. 1, изд. 2, СПб., 1889.
Стих. 1897 – Стихотворения, тт. 1–3, СПб., 1897.
Д. Н. Цертелев
Стих. 1833 – Стихотворения кн. Д. Н. Цертелева, СПб., 1883.
Стих. 1892 – Стихотворения кн. Д. Н. Цертелева. 1883–1891, М., 1892.
Стих. 1902 – Стихотворения князя Д. Н. Цертелева. 1883–1901, СПб., 1902.
О. Н. Чюмина
Стих. 1889 – Стихотворения. 1884–1888, СПб., 1889.
Стих. 1897 – Стихотворения. 1892–1897, СПб., 1897.
НС – Новые стихотворения. 1898–1904 (на обл.: т. III), СПб., 1905.
ОВ – Осенние вихри. Стихи, СПб., 1908.
Д. П. Шестаков
Стих. 1900 – Стихотворения, СПб., 1900.
Д. Л. МИХАЛОВСКИЙ
1. ОЗ, 1876, № 12, с. 456. В наст. изд. приводится с исправлением опечатки во второй строке: «Светл и громок голос твой…» Непосредственным поводом к написанию этого стихотворения послужила, возможно, неудача «хождения в народ» в середине 70-х годов. П. Ф. Якубович, сожалея о том, что ему не удалось «отыскать… его в старых журналах», писал об этом стихотворении: «Оригинальные стихотворения (Михаловского. – Ред.) и не многочисленны, и не ярки. Впрочем, одно из них, начинавшееся словами:
Протестуй, пока ты в силах,
Свеж и громок голос твой.
Протестуй, пока есть в жилах
Капля крови молодой! —
пользовалось в начале 80-х годов известностью среди молодежи» («Русская муза. Художественно-историческая хрестоматия. Составил П. Якубович», СПб., 1908, с. 326).
2. «Знакомые. Альбом М. И. Семевского», СПб., 1888, с. 140. Здесь стихотворение помещено вслед за автобиографической заметкой Михаловского, датированной 1880 г.
3. ОЗ, 1881, № 10, с. 465. Печ. по ИПиОС, т. 1, с. 186, где помещено в разделе переводов, хотя скорее всего стихотворение является вольной импровизацией, на что, в частности, указывает и подзаголовок (ср. примеч. 4). Лонгфелло Генри Вордсворт (1807–1882) – американский поэт-демократ. Михаловский одним из первых русских переводчиков обратился к его наследию и часто использовал темы его произведений для вольных переложений.
4. ОЗ, 1881, № 12, с. 471. Печ. по ИПиОС, т. 2, с. 161. Хотя в ИПиОС помещено в разделе переводов, стихотворение является вольной импровизацией, на что, в частности, указывает и подзаголовок (ср. примеч. 3). В стихотворении отразились политические события 1881 г.: 26–29 марта состоялся суд над народовольцами, убившими 1 марта Александра II. Вл. Соловьев, Л. Толстой обращались к Александру III с призывом о помиловании первомартовцев, однако 3 апреля они были казнены. Манюэль Эжен (1823–1907) – французский поэт, после 4 сентября 1870 г. – министр народного образования в правительстве Третьей республики. Превратим же мечи на орала. Имеется в виду библейское изречение: «… И перекуют мечи свои на орала и копья свои на серпы» (кн. Исайи, гл. II, ст. 4).
5. РМ, 1891, № 3, с. 220. При публикации, очевидно, подверглись сокращению начальные строки, скорее всего по цензурным соображениям.
6. ИПиОС, т. 2, с. 221.
7. ИПиОС, т. 2, с. 230.
8. ИПиОС, т. 2, с. 235. Авторский список – ПД.
9. ИПиОС, т. 2, с. 240.
10. ИПиОС, т. 2, с. 259.
Переводы
Генри Лонгфелло
11. «Современник», 1866, № 4, с 537. Печ. по ИПиОС, т. 1, с. 209. Лонгфелло – см. примеч. 3. Перевод Михаловского впервые ознакомил русского читателя с «Песней о Гайавате», опубликованной на языке оригинала в 1855 г. и сразу получившей мировую известность. Всего Михаловский перевел 11 глав и вступление (из 21 главы подлинника). Посылая Некрасову для «Современника» перевод «Пролога» и главы «Трубка мира», Михаловский сопроводил его объяснительными примечаниями, в которых рассказал о характере этого произведения, особенностях содержания, связи с индейским фольклором и особо подчеркнул, что осуществляет перевод «размером подлинника» (ЛН, т. 51–52, М., 1949, с. 394). Перевод Михаловского был высоко оценен Некрасовым, сейчас же приступившим к его публикации, и другими современниками. И. А. Бунин, впоследствии заново переводивший «Песнь о Гайавате», широко использовал ритмикоинтонационную и стилистическую систему перевода Михаловского.
Фердинанд Дранмор
12–13. ЛН., т. 51–52, М., 1949, с. 398. Автограф – в письме к Н. А. Некрасову от 15 августа 1875 г., в котором речь идет о поэме «Вальс демонов» как «нецензурной, хотя по местам весьма поэтической» (ПД). Фердинанд Дранмор – псевдоним швейцарского поэта Людвига Фердинанда фон Шмида (1823–1888), писавшего на немецком языке. Михаловскому принадлежит большое количество переводов его произведений.