Текст книги "Твин Пикс: Следы в никуда"
Автор книги: Дмитрий Самойлов
Жанр:
Криминальные детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 33 страниц)
Глава 1
В это пятничное утро Питу Мартеллу не надо было идти на лесопилку, где он работал, – он ходил на работу через сутки. Пит мог позволить себе такую привилегию, так как он был не простым рабочим, а помощником нынешней хозяйки лесопилки Джози Пэккард. В это утро Пит планировал порыбачить на берегу Черного Озера, находившегося почти рядом с домом. Рыбалка была любимым занятием Пита, и он посвящал ей почти все свое свободное время, а в прошлом году выиграл первый приз на ежегодном состязании рыболовов Твин Пикс.
Позавтракав, Пит собрал свои рыболовные снасти и вышел из дома. Он предупредил свою жену Кэтрин, что придет домой не раньше двух часов дня, однако та не прореагировала на его слова – она читала свежий выпуск местной газеты. Кэтрин вообще была немногословной женщиной, особенно после того, как ее брат Эндрю погиб полтора года назад.
Пит немного постоял на крыльце, привыкая к холодному февральскому воздуху, который в этот день показался ему неожиданно свежим. Было ясно, что весна уже всеми силами пытается вытеснить зиму с ее законного места.
Затем Пит спустился вниз по склону, к реке. Почему-то ему казалось, что сегодня будет хороший клев. Это была просто интуиция, но Питер Мартелл никогда не ошибался в подобных вещах.
После недолгого поиска наилучшего места Пит остановился неподалеку от огромной коряги, наполовину утонувшей в песке и лежавшей здесь с незапамятных времен. Собственно говоря, именно здесь Питу и попадался лучший улов. Но видно в этот день заядлому рыбаку все же не суждено было порыбачить, так как Пит увидел край чего-то белого, торчащего из-за коряги.
Пит отложил в сторону снасти и подошел поближе рассмотреть загадочный предмет. Не нужно было долго думать, что это – торчащие из белого полиэтилена ступни ног и длинные светлые волосы говорили сами за себя.
"Господи, – с ужасом подумал Мартелл. – Это же труп, труп женщины!"
Пит постоял рядом с телом, завернутым в полиэтилен, еще минуту, прежде чем прошел первоначальный шок, и сообразил, что первым делом необходимо позвонить в полицию.
Забыв свои рыболовные принадлежности на берегу рядом с телом, он бегом, насколько это возможно для полноватого мужчины, давно разменявшего пятый десяток, побежал в дом.
В девять утра в департаменте шерифа Твин Пикс раздался звонок. Сидевшая в коммуникационном центре Люси Моран сразу поняла, что звонят с тревожными вестями – за долгие годы работы здесь Люси каким-то непостижимым образом научилась определять по телефонным трелям характер вызова.
Звонил Питер Мартелл.
–Люси, позови, пожалуйста, шерифа, – попросил Пит.
Его голос был крайне взволнованным.
–Сейчас соединю, – ответила Люси и связалась с шерифом. – Это Пит Мартелл, шериф, с лесопилки. Я переведу звонок на телефон на столе у красного стула, который около стены. Там еще стоит лампа, по-моему. Или нет, лампу мы убрали и переставили в угол. Телефон черный, не коричневый.
Люси соединила Пита с шерифом.
–Я слушаю, Пит.
–Она мертва, Гарри... – мрачно изрек Пит. – Обернута во что-то вроде полиэтилена.
–Спокойно, Пит, – сказал шериф. – Кто и где?
Через минуту шериф Гарри Трумэн вышел из своего кабинета. Он тоже был немало взволнован, ведь такие экстраординарные события случались в городе не каждый день, даже не каждый год –Трумэн-то это прекрасно знал, так как следил за общественным порядком пятнадцать лет, начав карьеру в полиции с должности патрульного.
–Люси, – сказал шериф. – Вызови доктора Хэйворда, пусть едет к дому Мартеллов. И разбуди Энди, он мне тоже нужен.
–А что случилось? – поинтересовалась Люси.
–Труп, – коротко бросил Трумэн. – Но – никому ни слова, ясно? Пока я не скажу, что можно.
–Хорошо, шериф, – спокойно сказала Люси, наблюдая, как шериф надевает свою форменную куртку и шляпу. Трумэн не в первый раз отметил про себя, что не зря нанял ее на работу – эта маленькая женщина с тоненьким голоском справлялась со своими обязанностями не хуже любого мужчины-копа.
После отъезда шерифа она позвонила доктору Хэйворду, разбудила помощника шерифа Энди Бреннона, который отсыпался дома после ночного дежурства. День только начинался, но Люси-то прекрасно знала, что он принесет полицейскому управлению Твин Пикс немало хлопот.
-А вот и Энди, – сказал Трумэн, стоящий рядом с телом, завернутым в полиэтилен. Рядом стояли также доктор Хэйворд и нашедший тело Пит. – Энди, сделай фотографии со всех ракурсов.
Доктор передал Энди фотоаппарат, и тот начал делать снимки. После второго он не выдержал и расплакался. Это было странное поведение для любого человека, проработавшего в полиции большую часть сознательной жизни, но не для Энди Бреннона. Энди вообще не походил на копа: длинный, какой-то нескладный и с вечно мечтательным выражением лица, но шериф давно привык к своему помощнику и не собирался подыскивать парню замену – с мелкими поручениями вроде доставки пьяниц по домам и спасения кошек, провалившихся в водосток, он справлялся отлично.
–Энди, опять... – недовольно произнес Трумэн и взял у него фотоаппарат. – То же самое, что и в прошлом году, в амбаре мистера Блоджетта… Это будет повторяться каждый раз?
Оставшиеся снимки шерифу пришлось доделывать самому. Энди отошел в сторону, стараясь сдержать слезы. Он не переносил вида мертвых людей.
–Так, теперь можно перевернуть тело и осмотреть, – сказал шериф, и вместе с доком Хэйвордом перевернул труп. Затем аккуратно развернул полиэтилен, скрывающий лицо.
–Это же Лора, – ошарашенно произнес Пит, глядя на бледное, в синяках, но, тем не менее, все еще красивое лицо молодой девушки. Он прекрасно ее знал, это была Лора Палмер, семнадцатилетняя ученица школы Твин Пикс, которая приходила к ним в дом, чтобы обучать китаянку Джози английскому.
–Лора Палмер, – шериф был удивлен не меньше.
Энди вновь заплакал, а Хэйворд скорбно снял с головы шляпу.
–Ее, наверное, вынесло на берег течением реки, – предположил доктор.
После беглого осмотра Хэйвордом тела, шериф вызвал по рации машину из госпиталя, чтобы отвезти тело. Оставив Энди и доктора присматривать за телом, он отправился сообщить дурные вести родителям Лоры.
Отец Лоры Лиланд Палмер находился в отеле «Грейт Нотерн», служившем резиденцией самому богатому и влиятельному жителю Твин Пикса, почетному члену городской общины Бенджамину Хорну. Отель, равно как и городской супермаркет, принадлежал именно Хорну.
Лиланд и Хорн сидели в гостиной напротив зажженного камина – хозяин очень любил смотреть на пламя и поддерживал огонь почти круглосуточно, не брезгуя сам подбрасывать сухие полена. Разговор между Бенждамином и его адвокатом шел о головной боли Хорна, местной лесопилке Пэккардов. Лесопилка была одним из немногих предприятий города, еще не попавших под влияние бизнесмена. После смерти ее хозяина Эндрю Пэккарда и перехода в руки хрупкой женщины, его жены, лесопилка казалась легкой добычей.
–Мы еще не заполучили лесопилку, – сказал Хорн. – Однако, у нас есть информация, что в ближайшее время она обанкротится. И тогда она в наших руках.
Лиланд согласно кивнул. Он считал себя добропорядочным человеком, однако был посвящен во все махинации "акулы" бизнеса и не раз помогал Хорну выйти сухим из воды, виртуозно находя лазейки в законодательстве, за что и получал немалые деньги и был большим другом семьи Хорна. Он еще не знал о том, что его дочь сейчас едет в черном пластиковом мешке в городской морг, и поэтому все его мысли были о предстоящей крупной сделке с прибывшими в Твин Пикс норвежскими бизнесменами.
–Отлично, – сказал он. – Я думаю, норвежцы уже прибыли.
–Тогда пошли. Пусть эти любители сыра подпишут все, что нужно.
Хорн и Лиланд поднялись и прошли в конференц-зал, где собрались гости из далекой Норвегии. После недолгих церемоний Хорн начал расписывать гостям перспективы проекта "Гоствуд", проекта комплекса отдыха в окрестностях Твин Пикс. Норвежцы внимательно слушали.
–Абсолютно чистая окружающая среда, как на вашей родине, – вещал Хорн. – Качество жизни наивысочайшее! Практически самое высокое в Америке. Вот что значит этот загородный комплекс! Разумеется, мы озабочены и его влиянием на природу, но будьте уверены, что...
–Извините, мистера Палмера просят к телефону, – в конференц-зал вошла служащая отеля.
–Я выйду, Бен, – Лиланд поднялся и пошел к дверям.
–Хорошо, только побыстрее, – попросил Хорн.
Лиланд вышел в фойе отеля и подошел к стойке администратора. Она протянула ему трубку телефона.
–Лиланд, – в трубке раздался голос миссис Палмер. – Лора с тобой?
–Нет, – удивился Лиланд. – Что она здесь может делать?
–Я просто подумала, может она поехала с тобой... Дело в том, что я ее нигде не могу найти. Лора не вышла к завтраку, и я поднялась к ней в комнату. Ее нет дома, Лиланд. Я беспокоюсь.
–Ничего страшного, Сара. Может, Лора с Бобби...
–Я звонила Бриггсам, – сказала миссис Палмер. – Бет сказала, что не знает, где Бобби. Она не видела его со вчерашнего вечера.
–Я все же думаю, что Лора с Бобби, – уверенно сказал Лиланд.
–Нет, она бы оставила записку! – миссис Палмер находилась на грани истерики.
Лиланд увидел, как в фойе вошел шериф Трумэн. Он осмотрелся и направился к нему. Вид у шерифа был очень расстроенный, и Лиланд понял, что что-то произошло.
"Нет, только не Лора", – подумал он.
–Здесь шериф Трумэн... – сказал он в трубку.
–Зачем? Что произошло? Лиланд! Отвечай!
Но Лиланд уже не слышал. Он отвел трубку от уха и посмотрел в печальные глаза шерифа. Лиланд все понял.
–Лиланд, мне очень жаль... – начал Трумэн.
–Это Лора? – перебил его Лиланд.
–Боюсь, что да, – шериф старался не смотреть в глаза мистеру Палмеру.
Лиланд больше ничего не спросил, а только заплакал, схватив дрожащими пальцами шерифа за воротник. Затем в бессилии уронил свою голову ему на плечо. Трумэн стоял молча, не зная, какие можно подобрать слова. Из телефонной трубки, выпавшей из рук Лиланда, слышались короткие гудки – миссис Палмер услышала первую фразу шерифа и все поняла. Она тоже рыдала, но рядом не было никого, кто мог бы ее утешить.
–Эй, Лиланд, – к ним подошел Хорн, которому надоело ждать. – Нам пора подписывать контракт... – затем он увидел, что что-то не так, и спросил: – Эй, что произошло?
– Моя дочь... моя дочь умерла, – всхлипнул Лиланд.
Бенджамин Хорн раскрыл рот от удивления.