Текст книги "Стеклянная Крепость (ЛП)"
Автор книги: Дэвид Дрейк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 30 страниц)
Глава 14
Лорд Аттапер подался к Шарине. Кровавые Орлы, которые были с ним – все, кроме отделения с Шариной и Теноктрис, – последовали за ним неровной волной.
– Аскор, ты идиот! – закричал он достаточно громко, что его было слышно за общим шумом. – Уведи отсюда ее высочество! Чего ты тут стоишь?
Аттапер пошел на компромисс между своим долгом и желанием воина участвовать в битве вместо того, чтобы оставаться в стороне в качестве наблюдателя: он разместил около сотни человек из полка телохранителей в земляных укреплениях прямо между гребнем, где стояла принцесса Шарина, и направлением атаки адских растений. В то время, конечно, он предполагал, что ее высочество сможет сбежать, если битва пойдет плохо…
– Нет! – сказала Шарина Аскору, но затем, повернувшись к Аттаперу, воскликнула: – Милорд, мы должны защитить Леди Теноктрис! Она – наша единственная надежда!
Командир стражи, вероятно, не мог ее слышать, но Аскор слышал. Он заколебался. Его приказы исходили от Аттапера, а не от принцессы, которая, хотя и была величественной, не являлась его командованием.
Шарина не была уверена, что решил бы Аскор, если бы принял решение сам, но солдат Лирес усмехнулся и сказал: – Не волнуйтесь, Принцесса. Капитан помнит, как вы с Леди Теноктрис спасли все там, в Валлесе. В тот раз его повысили, и я думаю, может быть, на этот раз его назначат заместителем командира, а, капитан?
– Это если мы выживем, Лирес, – ответил Аскор напряженным голосом. С улыбкой, почти такой же резкой, как и его слова, он добавил: – Я сомневаюсь, что мы это сделаем, но ты прав – я тоже сомневался в этом в Валлесе.
Двойник упал вместе со всеми остальными, когда холмы сравнялись с землей. Он медленно поднялся, будто ему приходилось обдумывать каждое отдельное движение, затем, пошатываясь, подошел к своему ящику с оборудованием. Он лежал на боку, наполовину погрузившись в грязь.
Два трубача Лорд Уолдрона протрубили быстрые, звенящие ноты сигнала «Стоять», останавливая отступление. Их приняли сигнальщики, затем передали по всей армии. Солдаты, которых Шарина могла видеть – у нее не было удобного места на гребне, чтобы смотреть вниз, – замедлили шаг и оглянулись назад, топчась в нерешительности.
Лирес усмехнулся. – Посмотрите на них, – сказал он. – Чертовски хорошо, что все развалилось под ногами, не так ли, капитан?
Шарина удивленно перевела взгляд с солдата на Аскора. Она слышала все слова, но они ничего для нее не значили.
– Ваше высочество, – сказал Аскор, глядя на приближающиеся адские растения. – Если бы земля была твердой, то...
Он пожал плечами. – Ничего не имею против линейных полков, ваше высочество, – продолжил он, – но как только войска начинают бежать, повернуть их почти невозможно. Даже хорошие войска.
Лирес топнул ногой. Его ботинок хлюпал по щиколотку в грязи. – Они не могут здесь убегать, понимаете? – сказал он. – Ничего не остается делать, кроме как стоять так, как приказывают им трубы.
Аттапер был в десяти ярдах, с трудом продвигаясь вперед в молчаливой ярости. Он увеличил разрыв между собой и солдатами, которые были с ним, хотя большинство из них были моложе его. Утром, если Аттапер проживет до него, он будет мучиться от растяжения мышц бедер, но сейчас он не позволял боли или грязи остановить его.
Мысль о том, что она собиралась сказать командиру, заставила Шарину оглянуться на Теноктрис. Старая волшебница продолжала напевать за оградой из солдатских ног. Сколько времени потребуется, чтобы…
Внезапным судорожным движением Теноктрис воткнула бамбуковую палочку в центр чаши, стоявшей перед ней. Она воскликнула: – Сабаоф!
Воздух слегка заискрился голубизной. Вода в сосуде замерзла.
Лед неровными изгибами растекался из сосуда, потрескивая и образуя белую корку на болоте. Солдаты, охранявшие Теноктрис, были застигнуты врасплох. Они вскочили и затопали, освобождая свои ботинки от замерзшей грязи.
Шарина увидела, как лед несется к ней. Она попыталась перепрыгнуть через надвигающуюся волну, но не учла своей усталости. Она, спотыкаясь, двинулась вперед и почувствовала, как грязь застывает у ее ног, когда широкая полоса скользнула мимо нее, и дальше. Она оставляла за собой иней, поблескивающий, как след от слизняка.
Она попыталась высвободиться, извиваясь в холодной хватке почвы. Лирес вонзил острие своего копья в землю рядом с ее левой ногой, разбив толстую корку и позволив ей вытащить из нее ноги.
Все солдаты вокруг Шарины закричали от страха и изумления. По мере того как заклинание Теноктрис распространялось вширь, его действие усиливалось. Почва промерзла до самого края залива, превратив поднятую ветром пену в слой инея.
Люди прыгали вверх-вниз, освобождаясь, но адские растения остановились там, где были, словно внезапно приросли к земле. Их щупальца двигались вяло, не быстрее, чем цветки гелиотропа, следующие за солнцем по кругу. Растения любят холод не больше, чем темноту…
– Лорд Аттапер! – обратилась Шарина, когда командир стражи с трудом подошел к ней. – Сейчас самое время атаковать, пока мы можем двигаться, а растения – нет. Вы можете подать сигнал?
Аттапер выглядел сначала шокированным, затем озадаченным. Затем смысл, стоящий за этими словами, вывел его разум из привычной, сердитой колеи, в которой он находился, и он понял, что она была права.
– Ты, трубач! – крикнул он сигнальщику из линейного полка, стоявшему в нескольких ярдах от него. – Сигнал к атаке!
Он повернулся. – Кровавые Орлы, следуйте за мной! – проревел он. – Шарина и Острова.
Шарина помахала в воздухе своим ножом. – Острова навсегда! Атакуйте, атакуйте, атакуйте!
Кровавые орлы обернулись. Никто больше не обращал внимания на Принцессу Шарину; на самом деле, Кровавые Орлы, вероятно, тоже не обращали, но они увидели, как их командир наклонил свой меч в сторону врага. Этого им было достаточно.
Шарина могла бы остаться там, где была; она знала, что должна была остаться там, где была, потому что в полках, собранных здесь, было десять тысяч мужчин-фехтовальщиков. Каждый из них подходил для этой цели лучше, чем женщина с ножом, даже здоровая молодая женщина с большим ножом…
Она все равно продвигалась к адским растениям, с Лордом Аттапером слева от нее и Лиресом справа. Солдат ослабил ремень своего щита, чтобы при необходимости держать его перед Принцессой.
Лирес не был великим мыслителем, но он разбирался в битвах и знал свою работу. Он обладал способностью, которой не хватало многим более умным людям, – умением увязывать свой опыт с ситуацией, с которой ему предстояло столкнуться в ближайшем будущем. Так и с ремнем щита.
На земле местами виднелись жирные пятна, но почва была достаточно твердой, что даже замерзшая она достаточно хорошо держала подошвы сандалий Шарины. Солдатские башмаки впивались в землю; текстура земли была похожа на первые сильные зимние заморозки, а не на поверхность ледника.
Теноктрис рухнула на свой символ и чашу. Один из охранников приподнял ее голову с земли и подложил под нее свой свернутый плащ; остальная часть отделения стояла вокруг нее, как им было приказано, с несчастным видом.
Увидев их, Шарина немного расслабилась. Если бы их там не было, ей пришлось бы вернуться и остаться со своей подругой; но тогда, если бы они не остались там, где им было приказано, Аттапер уволил бы их из Кровавых Орлов и, вполне возможно, казнил бы командира отделения. Принцесса имеет право сама определять, в чем заключается ее долг. У солдат такой возможности нет.
Лорд Уолдрон пытался реорганизовать свои войска после многочисленных сбоев, вызванных колдовством; у его подчиненных командиров были еще более простые цели – остановить людей на грани паники и заставить их снова прислушиваться к командам. Ни у кого не было ни времени, ни интереса к тому, что единственный сигнальщик протрубил атаку в свой рог.
Однако они заметили полк телохранителей – сотню с лишним рослых мужчин в черных доспехах, продвигавшихся к врагу довольно компактной массой. Ярко-светлые волосы Шарины еще не отросли до того великолепия, каким они были до того, как ей пришлось сбрить их несколькими месяцами ранее, но они все еще выделялись, как знамя в море солдат.
И даже войска, которые не могли видеть Принцессу среди ее охраны, были вовлечены в атаку. Часто легче двигаться навстречу опасности, чем терпеливо ждать, когда неминуемая опасность сама придет к вам.
Как только люди посмотрели в том направлении, куда двигались Кровавые Орлы, они увидели, что ужасные враги, которых они боялись так, как боятся даже храбрые люди, застыли неподвижно. Теперь они были не более опасны, чем кочаны капусты.
Адские растения созрели для мести.
Шарина бежала трусцой и буксовала по земле, которая была более твердой, чем неделей ранее, когда это были вспаханные поля. Так тоже было лучше, поскольку борозды сомкнулись, когда ферма превратилась в болотистую местность. Перебегать борозды было непросто, и почти невозможно было пробежать по ним, не споткнувшись на мягком месте или там, где под ногами подвернулся комок земли; Шарина знала это…
Теноктрис не могла этого сделать! Чтобы отменить работу Зеленой Женщины, потребовался бы волшебник равной силы, и только Двойник. Шарина оглянулась через плечо. Вся армия вяло возвращалась в атаку; это было отрадно. Но Двойник был там, где Шарина видела его в последний раз, стоящим рядом со своим ящиком с принадлежностями и с выражением полного непонимания на лице. Она не думала, что его ноги двигались с тех пор, как заклинание вступило в силу; неужели он примерз к земле?
Теноктрис кое-что сделала. Может быть, она вызвала Черворана? Но она утверждала, что этот Двойник был Червораном!
Адское растение продвинулось на несколько ярдов вперед своих собратьев; возможно, оно пересекло земляные укрепления в том месте, где просел вал. Три Кровавых Орла и линейный солдат напали на него прямо перед Шариной. Один охранник был из кавалерийского полка и все еще носил свой длинный меч; он глубоко вонзил его в ствол адского растения и повернул, когда меч отскочил назад.
Ледяная корка задержала сталь; полости в телах существ замерзли вместе с полями. Неудивительно, что растения перестали двигаться!
Четырех человек, кромсающих один объект, даже такой большой, как адское растение, было достаточно. Большее количество клинков без тщательной координации означало бы, что нападающие могут порезать друг друга, а Шарина к этому времени видела слишком много сражений, чтобы представить, что «тщательная координация» возможна в разгар одного из них.
Она побежала к следующему растению. Аттапер и Лирес, как и прежде, были по бокам от нее. Она почти ожидала, что Аттапер возразит, но вместо этого он приберег дыхание для лучшего применения.
Множество щупалец, окаймлявших верхнюю часть ствола адского растения, уже почернели от холода. Одно слабо двинулось к Шарине; она срезала его боковым ударом, затем согнула. Пока солдаты кромсали огромное тело растения, она начала методично обрубать белые, похожие на червей усики, на которых существо ходило.
С каждым ударом лезвие с хрустом вонзалось в землю под ним. Ей придется заточить его после битвы, но на утонченность не было времени. Ноннус бы это понял.
– «Божья Матерь, благослови душу моего друга и защитника. Божья Матерь, сделай меня достойной жизни, которой он пожертвовал ради меня».
– Назад, ваше высочество! – выкрикнул Аттапер. Не успел он произнести последний слог, как схватил Шарину за плечо и потащил прочь. – У нас нет времени на утонченность.
Растение просело, как масса снега, соскальзывающая с черепицы крыши, набирая скорость, пока не врезалась в твердую землю. Зеленая плоть лопалось в каждом месте, где его разрезало лезвие. Оттуда вытекала лужица полузамерзшей морской воды, пахнущей йодом.
Из массы торчало копье, затем выпало на свободу, когда останки сгнили с обычной внезапностью. Копья там не было, когда Шарина и стражники напали на существо: один из солдат позади них бросил его, пока они сражались, промахнувшись мимо людей по милости Богоматери и не причинив существенного вреда растению, о чем любой идиот должен был бы уже знать!
Шарина начала смеяться. Она сделала два шага к следующему адскому растению, но вокруг каждого существа в непосредственной близости уже было по отряду людей. Она остановилась, ее смех перешел в истерику. Она опустилась на колени и положила свой нож плашмя на землю; она боялась, что порежется, так как безудержно смеялась.
– Ваше высочество? – взволнованно обратился Аттапер. – Ваше высочество!
– Я читала эпосы о Старом Королевстве, Аттапер! – ответила Шарина. Сосредоточенность на разговоре помогла ей восстановить самообладание. – В них во всех есть сражения. Иногда это, в основном, сражения.
– Ваше высочество? – повторил Аттапер, на этот раз в замешательстве, вместо того чтобы вызвать беспокойство.
– Ни разу в эпосе, милорд, – сказала Шарина. – Ни разу. Ни разу не был убит король, когда один из его собственных людей случайно протыкает его копьем сзади. Я начинаю думать, что поэты – ненадежные проводники в реальность битвы!
Она снова расхохоталась, упершись ладонями в твердую землю. Вокруг нее раздавались торжествующие крики ее людей, когда они очищали Бухту Калф Хед от живых адских растений.
***
Гаррик остановился на краю пропасти. Он ожидал увидеть узкий каньон – без всякой особой причины, как он понял. Это было всего лишь предположение, которое он сделал.
Теперь он понял, что это глупое предположение: пропасть была, более или менее, круглой, насколько он мог судить сквозь туман. Стены были крутыми, слегка осыпавшимися по краям, но во многих местах глубже, насколько мог видеть Гаррик, и почти вертикальными. Он слышал, как где-то над обрывом ревет вода, хотя самих водопадов видно не было. Вероятно, именно они были причиной того, что глубины пропасти были еще более туманными, чем общий ландшафт.
– Это карстовая яма? – спросил Гаррик Птицу, сидящую у него на плече. Он наклонился и потер камень, обнажившийся на дорожке, ведущей вниз. – Этого не может быть! По-моему, это твердый базальт. Провалы находятся в известняке, который разъела вода.
– В жерле огромного вулкана образовался пузырь, – объяснила Птица. – Верх стерся. Это заняло больше времени, чем ты можешь себе представить, – дольше, чем этот мир знал жизнь. Но это случилось.
Она громко фыркнула, затем добавила: – Остался только час дневного света. Нам следует начать спускаться. После захода солнца будет еще опаснее.
– Хорошо, – ответил Гаррик. – Ах, я не могу видеть дальше своей вытянутой руки, когда мы спустимся туда, даже сейчас.
Он не жаловался, просто хотел убедиться, что Птица понимает ситуацию.
– Чуть дальше, – сказала Птица. – Но я буду направлять тебя. Мы будем держаться тропы так долго, как сможем, но если мы встретим отряд Коэрли, нам придется отойти в сторону. Другие существа, как правило, сами научились избегать тропы, но даже это небезопасно.
Гаррик усмехнулся и начал спускаться. Тропа была слишком узкой для вьючного животного, даже для необычайно быстроногого осла, но лишь умеренно крутой.
– Безопасно было, когда я пас овец в деревне, – тихо сказал он. Он подумал о том деньке, когда стая морских волков, огромных морских ящериц, выползла из полосы прибоя. – И даже в этом были свои моменты, – добавил он.
Плотный базальт был скользким от скопившемся на его поверхности конденсата. Тропинка была не особенно ровной – основание горбилось и проседало. Но в некоторых местах тропа была подрезана так, что склон утеса выступал над ней, – это определенно не было естественным.
И это свидетельствовало о значительном износе. В такой крепкой скале на это ушло очень много времени.
– Эту тропу создали люди, Птичка? – спросил Гаррик. Отчасти ему казалось глупым озвучивать этот вопрос, когда он знал, что Птица слышит его мысли, но ему было удобнее притвориться, что это обычный разговор. – Она слишком изношена, чтобы Коэрли могли сделать ее, если они прибыли сюда всего несколько лет назад.
– Обычный разговор с хрустальной птицей, – прокомментировал Карус, ухмыляясь. – В стране болот и теней, с одной действительно глубокой дырой.
– Тропу проложили не люди, Гаррик, – ответила Птица. У нее вошло в привычку лететь впереди и садиться на выступ скалы или дерево прямо на краю поля зрения Гаррика, примерно в дюжине футов от него. – Пещера, в которой жил мой народ, привлекала посетителей еще до того, как на этой земле появилась разумная жизнь, хотя те, кто проложил тропу, были разумны.
Гаррик подумал, не спросить ли о чем-нибудь еще, но потом решил этого не делать. Птица показала себя другом. Если она добровольно не предоставляла информацию, то, вероятно, была причина для ее скрытности.
– Я тебе не друг, Гаррик, – сказала Птица тоном сухого неодобрения. – Наши цели случайно совпадают, вот и все. Но я не причиню вреда, ни тебе, ни твоим близким по моему собственному выбору.
– «Хотел бы я быть уверен, что это относится ко всем людям, которые считают себя моими друзьями», – подумал Гаррик. – «И особенно к тем, кто говорят, что они друзья принца Гаррика». Он ухмыльнулся, но вслух ничего не сказал.
Стены утеса были покрыты папоротниками и эпифитами, некоторые из которых широкими серо-зелеными лентами, словно гобелены, свисали далеко вниз по скалам. Когда Гаррик увидел верхушки деревьев, торчащие из центра, он подумал, что, должно быть, приближается ко дну ущелья. К тому времени, когда он спустился достаточно далеко, чтобы оказаться среди них, то увидел, что ошибался: стволы были тусклыми колоннами, исчезающими далеко внизу.
– Деревья на этом уровне достигают трехсот футов в высоту, – сказала Птица. – Пройдет некоторое время, прежде чем мы доберемся до низа. Если только ты не поскользнешься.
– Это была шутка, Птичка? – спросил Гаррик.
– Нет, – ответила Птица. Затем она щелкнула двумя частями тела – не клювом – и сказала: – Стоп. Я что-то слышу. Банда Коэрли двинулась вверх по тропинке.
Пока Гаррик карабкался и скользил вниз по тропинке, он время от времени слышал звуки на фоне грохота водопада: гулкое карканье, звон, похожий на звон колокольчика, и один раз пронзительный крик, как у ребенка, которого разрывают на части. Он оставил свой топор и нож за поясом, потому что ему нужны были свободные руки, чтобы безопасно передвигаться; несмотря на это, он дернулся к оружию, когда услышал крик.
Теперь, скорчившись там, где тропинку пересекала расщелина шириной с его ладонь, он ничего не слышал. – Что бы ты порекомендовала? – спросил он, шевеля губами, не издавая ни звука.
– Отойди, по крайней мере, на двадцать футов от тропы и стой очень тихо, – сказала Птица. Затем она добавила с бесстрастным извинением: – У Коэрли нет определенного времени, чтобы воспользоваться порталом в пещере. Встретим ли мы кого-нибудь или нет, это чисто случайное дело.
– Ты не говорила мне, что это будет легко, – одними губами произнес Гаррик, бочком пробираясь через край тропы.
Склон здесь был более пологим, чем во многих других местах, менее чем один к одному, но скала была покрыта гладким, как волос, мхом. Он нашел трещину, в которую можно было просунуть большой палец правой ноги, затем перенес на нее свой вес и потянулся вниз левой рукой. Не было ничего лучше, чем ухватиться за горсть мха, короткого и скользкого, но он цеплялся за него изо всех сил.
– Справа от тебя есть корень, – сказала Птица, порхая в воздухе рядом с ним. – Он тонкий, но тебя выдержит.
Гаррик провел рукой по камню и нащупал корень, ползущий вверх по скале от растения, растущего ниже. Он был не толще куска бечевки, но присоски удерживали его на камне, как плющ на кирпичной стене. Он зажал корень между большим и указательным пальцами, боясь обхватить его всей рукой, чтобы не оторвать его от скалы.
Теперь Гаррик мог слышать Коэрли, резкие ритмы их голосов. Он не мог сказать, сколько их было, но сомневался, что смог бы справиться с одним здоровым воином в своем нынешнем состоянии.
– Хотя, мы бы попытались, – предостерег призрак в его сознании; и, конечно, он бы попытался и умер, пытаясь. Но лучше избежать этой проблемы.
– Здесь пятеро воинов и их вождь Груног, – сказала Птица. – У Грунога нет женщин, но он надеется завоевать достаточный престиж на этой новой земле, чтобы стать могущественным через два года, а может быть, и через три.
Топор Гаррика был за поясом, но когда он прижался к скале, лезвие вонзилось ему в тазовую кость. С ним все было бы в порядке, если бы он переложил топор перед тем, как сойти с тропы, но он не подумал об этой проблеме, пока она не ударила его.
Держась только руками, Гаррик убрал правую ногу с трещины и нащупал под собой еще одну опору для носка. Он был уверен, что из-под топора течет кровь. Как только он нашел другую безопасную точку опоры, у него свело правую руку в ответ на рану в плече. Гаррик потерял хватку и, продираясь сквозь растения, рухнул вниз по склону утеса. Он улетел на пятьдесят футов ниже того места, откуда стартовал. Над ним возбужденно кричали Коэрли.
– «Это моя вина!» – подумал Гаррик. Умом он понимал, что на самом деле в этом нет ничьей вины: он довел себя до предела, и если иногда это означало, что он переходил грань – в данном случае, в буквальном смысле, – то это было неизбежно.
Но он все равно винил себя.
– Сюда! – позвала Птица, порхая вокруг ближайшего высокого ствола. Гаррик поднялся на ноги и последовал за ней.
Он потерял топор, но нож воткнулся по рукоять глубоко в землю рядом с ним. На бегу, он схватил оружие – цельный кусок полированной твердой древесины. Вероятно, ему повезло, что нож не прошел насквозь через бедро.
До тех пор, пока Гаррик не пустился бежать, ему и в голову не приходило, что он может серьезно пострадать при подобном падении. Дузи, он мог погибнуть... И он знал это, но не позволял себе думать об этом, потому что это могло привести к тому, что так оно и будет. Это была суеверная чепуха!
– А у солдата, который не суеверен, мозги как у овцы! – сказал Карус. – Кем бы ты ни был, невезение может убить тебя. Ты можешь молиться Великим Богам или доверять своему счастливому кинжалу, который был у тебя в твоей первой битве, но что-то может произойти.
Гаррик мог видеть лучше, чем он ожидал. Его глаза, казалось, приспосабливались к большему, чем обычно, полумраку, но в основном это были фосфоресцирующие грибы, покрывавшие участки деревьев и земли. Почва была суглинистой, и влажной, с толстым слоем опавших листьев. Многие из опавших листьев источились, превратившись в синие, желтые и смутно красные скелеты, которые были бы серыми, если бы было, хоть немного больше окружающего света.
Корни раскинулись вокруг основания каждого массивного ствола, будто дерево было сброшено прямо вниз и разбилось. Вместо коры они были покрыты чешуйками, хотя Гаррик заметил, что узоры варьировались от наклонных, до изогнутых. На одном дереве – в остальном ничем не отличающемся от других, насколько мог видеть Гаррик, – в середине ромбов более светлой чешуи, выделявшихся на фоне остального ствола, росли цветы
Гаррик слышал, как Коэрли перекликались друг с другом, преследуя его. Они, должно быть, тоже спустились по склону пропасти, хотя, вероятно, действовали лучше, чем ему удалось. В лабиринте деревьев он не мог сказать, насколько близко были его преследователи, или даже с какой стороны доносились их голоса, но он не сомневался, что они скоро его догонят.
– Ты умеешь плавать? – спросила Птица.
– Да, – ответил Гаррик.
По крайней мере, он надеялся, что сможет. Хотя он сразу же вскочил и бросился бежать, он чувствовал последствия своего падения. Ничего не было сломано, но синяки на его правых ребрах и боковой стороне левого колена болели сильнее, чем колотые раны. Холод в его правой ягодице почти наверняка означал, что из нее сочилась кровь, остывая на воздухе.
Работа с ушибленными мышцами была лучшим, что он мог для них сделать, а от царапины на самом деле теряется не так уж много крови. Кроме того, если он собирался поплавать, это привело бы его в порядок.
Птица в луче света облетела самое большое дерево, которое Гаррик когда-либо видел в Бездне; на высоте его головы над землей оно достигало, должно быть, двадцати футов в поперечнике. По другую сторону от него был пруд, в котором плавали кусочки грибов. Течения было достаточно, чтобы очистить центр широкого канала от накипи спор, покрывавшей обе береговые линии, но он не видел, чтобы что-то действительно двигалось.
Гаррик направился к берегу – полосе слабо светящейся грязи. – Нет! – сказала Птица. – Не туда – следуй за мной!
Она повернула вправо и пролетела десять или дюжину ярдов к тому, что показалось Гаррику идентичным куском покрытой грибками грязи. – Здесь! — сказала Птица, взлетая над водой. – Пересекай ее так быстро, как только сможешь.
– «Как я и планировал», – подумал Гаррик. В некотором смысле, это не имело бы никакого значения, произнеси он эти слова вслух – Птица в любом случае услышала бы его одинаково, – но, по крайней мере, сознательно он не пытался выиграть глупые словесные игры в разгар реальной борьбы не на жизнь, а на смерть.
Он сунул деревянный кинжал за пояс и бросился в воду. Он не нырнул, так как не знал, насколько там глубоко. Дальний берег был примерно в сотне футов; единственная причина, по которой он мог видеть его в этом тумане, заключалась в том, что пруд был черным, в то время как розовая фосфоресценция покрывала прибрежную грязь.
Гаррик сделал два шага по воде, чтобы достичь высоты колена, затем бросился вперед и поплыл. Вода была тепловатой, и на ощупь очищающей, в отличие от приливного мельничного пруда в деревушке Барка, где он учился плавать.
Он почувствовал вспышку острой боли, когда впервые вытянул правую руку в плавании кролем, но затем вошел в ритм. Он предположил, что не поднимал руку прямо над головой с тех пор, как получил рану в плечо.
Он подумал, что сейчас растяжка полезна, мысленно усмехаясь, хотя рот был слишком занят втягиванием воздуха. Конечно, если бы он упал в обморок и утонул, это было бы не так хорошо; но, возможно, это не имело бы большого значения. Хотя, может быть, люди-кошки не умеют плавать?
– Они плавают лучше, чем ты, – сказала Птица своим сухим мысленным голосом. – Быстро вылезай из воды. Беги!
Скорее пошатываясь, чем бегом, Гаррик выбрался из пруда, но, во всяком случае, он выбрался так быстро, как только смог. Болел каждый мускул, и ему казалось, что на этой стороне его ноги увязают глубже, чем в лесу на другой стороне.
Может быть, так оно и было; конечно, он пробирался по щиколотку в грязи и оставлял на поверхности завитки грибков. Если бы люди-кошки не были слепы, они смогли бы легко выследить его.
– Даже если бы они были слепыми, они могли бы пойти по твоему запаху, – сказала Птица. Она приземлилась в развилке дерева, которое разветвлялось, как канделябр. – Ты можешь забраться сюда? — спросила он, взмахивая крыльями, чтобы привлечь к себе внимание. – Это поможет, если Коэрли удастся переправиться.
Развилка находилась всего в пятнадцати футах над землей, а шершавый ствол обеспечивал хороший захват. Обычно Гаррик справился бы с подъемом несколькими быстрыми движениями плеч и крепко сжатых ног.
В нынешних обстоятельствах это было гораздо сложнее, но, несмотря, ни на что, это было необходимо. Если людям-кошкам придется карабкаться, чтобы добраться до него, это давало ему шанс убить одного или двух, чего он не смог бы на земле, окруженной такими смертельно быстрыми существами.
Гаррик сделал это, бросившись в развилку и удерживая свой вес напряженным животом. Он судорожно втянул воздух открытым ртом, когда Коэрли, словно гибкие призраки, появились из-за деревьев на другой стороне пруда.
Гривастый вожак проследил взглядом за следами до воды, затем поднял глаза на дальний берег к дереву, где сидела, тяжело дыша, их жертва. – Вон оно, животное! – закричал он. – Сердце и легкие воину, который стащит его вниз!
Вместо того чтобы положиться на своих воинов в выполнении этой работы, Груног прыгнул в пруд и начал переправляться через него. Он двигался плавно, как выдра, несмотря на то, что держал перед собой деревянную булаву. Его воины стрелами бросились в воду по обе стороны от своего предводителя.
К удивлению Гаррика, он не потерял нож во время плавания. У Коэрли не было луков, и они не метали свои копья. Сначала они будут использовать свои крючковатые веревки, но, держась поближе к стволу, он сможет удержаться от того, чтобы они не обвились вокруг него и не потащили вниз.
Крючки, вероятно, оторвали бы куски плоти, но боль сейчас не имела большого значения. В конце концов, Коэрли собирались убить и съесть его еще до того, как все закончится.
Воин с правой стороны движения исчез, размахивая всеми четырьмя конечностями. Другие люди-кошки, казалось, ничего не заметили. Они добрались до середины медленного потока.
– Птица? – начал Гаррик.
Груног издал вопль, похожий на скрежет скользящих камней. Он изогнулся и занес булаву для удара. Прежде чем он успел это сделать, он резко погрузился в воду. Мгновение спустя, булава всплыла на поверхность; древесина была плотной, но плавала, глубоко погрузившись в воду.
– В озере живут большие саламандры, – пояснила Птица. Она цеплялась за дерево сбоку, чуть выше уровня головы Гаррика. – Ты пересек границу между территориями двух самых крупных государств. Плеск привлек их к расследованию, но они медлительны. Ты добрался до берега раньше, чем они прибыли.
Гаррик не спрашивал, какой у него был зазор по времени; в конце концов, это не имело значения. Другого выбора не было.
Оставшиеся воины неуверенно барахтались в воде. Гаррик стоял на ветке, больше не обессиленный, и совершенно уверенный в себе. Он указал кинжалом на людей-кошек и крикнул: – Убирайтесь, незваные гости, или я натравлю на вас остальных своих слуг!
Корл издал пронзительный крик и вонзил свое колющее копье под себя. На поверхности запузырилась кровь. Он снова крикнул и ударил вниз. Из бурлящей воды поднялось мертвенно-белое существо с овальной головой и хвостом, таким же толстым, как и само тело. Оно снова свернулось под водой и исчезло.
Выжившие люди-кошки поплыли обратно тем же путем, каким пришли. Добравшись до берега, они вскарабкались наверх и исчезли в лесу. Они не произнесли ни слова после того, как Гаррик крикнул свою пустую угрозу.
– Я понимаю, что ты имеешь в виду, говоря о больших саламандрах, – сказал Гаррик. Он не чувствовал боли, но все его тело дрожало от реакции. – Эта была добрых шесть футов в длину, включая хвост.
– Это была маленькая, – сказала Птица. – Обычно они не подходят близко к своим более крупным собратьям из страха быть съеденными, но когда они почувствовали запах крови, они были слишком взволнованы, чтобы держаться подальше.








