412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Дрейк » Стеклянная Крепость (ЛП) » Текст книги (страница 22)
Стеклянная Крепость (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 18:15

Текст книги "Стеклянная Крепость (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 30 страниц)

Гаррик отвернулся, наблюдая за происходящим уголками глаз. Жар был слишком сильным, чтобы его щеки могли его выдержать.

Пламя ревело так громко, что Гаррик не слышал пения Марзана, но перо волшебника продолжало постукивать в такт его шевелящимся губам. Дождь хлестал его и его помощницу точно так же, как и других собравшихся людей, но Гаррик заметил, что капли, падающие на топаз, распадались голубыми вспышками над ним.

Верхняя петля ворот, плоская плетеная веревка, прогорела насквозь. Нижняя петля на мгновение удержалась, но когда створка наклонилась внутрь, она тоже порвалась. Ворота распахнулись с фонтаном искр. Несколько Коэрли с отчаянными воплями отскочили от руин. Дождь заметно ослаб, затем прекратился.

– Собратья-люди! – крикнул Гаррик. Карус, конечно, был прав: Гаррик был готов сражаться сейчас, и он был бы готов, если бы Тораг возглавил еще одну вылазку. – Мы войдем, как только огонь прогорит достаточно далеко от прохода. Помните, сегодня мы решаем, кому принадлежит этот мир – людям или кошачьим тварям!

– Здесь есть только одно правило, – сказал Карус, наблюдая глазами Гаррика, но видя больше, чем Гаррик когда-либо увидел в бою. – Не останавливайся, не сбавляй скорость, не уходи, пока кто-то из них держится. Никогда не бросай это!

– Пойдем, Лета! – сказала Донрия. – Мирза, ты тоже, а где Келес?

Женщина, несшая охапку хвороста, которая не попала в огонь, теперь бросила свою ношу с края циновки. Она слегка погрузилась в болото, но плавучесть и то, как распределялся ее вес, поддерживали охапку на высоком уровне. Она не погрузилась даже тогда, когда другая женщина наступила на нее, чтобы бросить свой аналогичный груз на целый шаг ближе к частоколу.

Третья женщина пробиралась вперед, неся что-то вроде клубка, а не связки. В какой-то момент марша или недавнего сражения веревки, которыми были связаны хворостины, развязались, поэтому они продолжали выпадать

Огонь горел в обоих направлениях от того места, где его разожгла Донрия. Он продвигался сквозь частокол со скоростью, на которую был способен идущий человек. На плетеный забор ежедневно лил дождь с тех пор, как он была поставлен, но сердцевина веток была сухой и без корней. Тепло, достаточное для того, чтобы прожечь поверхностный слой, вызвало ответное пламя во много раз сильнее, хотя все быстро сгорало, превращаясь в белый пепел.

Гаррик посмотрел на брешь, затем на ожидающих жителей деревни. Некоторые были встревожены, но, к его удивлению, большинство из них наблюдали за разрушением этого символа господства Коэрли с благоговейным восторгом. Бой еще не был окончен, но это был лучший настрой, чем страх.

Гаррик ухмыльнулся. Хотя страх, безусловно, был оправдан.

Третья вязанка хвороста упала в болото; две другие женщины помогли связать ее. Там, где раньше были ворота частокола, теперь был проем, через который можно было бы провести упряжку волов, если бы удалось убедить их ступить в горячую золу. Гаррик не видел никаких людей-кошек.

– Приготовить сети! – крикнул Гаррик. Он поднял свой топор; теперь у него самого сетки больше не было. – Вперед, собратья-люди! Мир для человечества!

Гаррик с Мецем, а за ними Абай и Хорст, ворвались в ворота. Дым щипал ему глаза, но он с приятным удивлением заметил, что боль в ране утихла, превратившись в тупую ломоту. – Мир для человечества!

Последний пучок хвороста слегка повернулся, когда Гаррик спрыгнул с него. Он приземлился на твердую землю, но наклонился вперед и чуть не упал лицом вниз. Он оперся на левую руку и взревел, так как навалился всем своим весом на горящий уголь, спрятанный под золой. Его мозолистые ступни, возможно, и не возражали бы против этого, но его ладонь определенно возражала.

– Он горит! – крикнул Мец. – Он горит! – «Конечно, он горит, мы сами устроили пожар!» – подумал Гаррик, но рычание – из-за его покрытой волдырями руки, а не из-за того, что сказал Мец, – не сорвалось с его губ. К счастью, потому что в противном случае ему пришлось бы извиняться.

Бараки для рабов были охвачены пламенем. Из-под влажной соломенной крыши валил столб удушливого белого дыма. Рабыни – скот, каковым они и были – открыли ворота в поперечной стене. Они хлынули в часть комплекса Коэрли, каждая несла факел и, как правило, оружие: кол, дубинку, даже мешок с достаточным количеством влажной земли, чтобы сбить человека.

То есть, сбить человека-кошку, чтобы оглушить его. Гаррик увидел худощавую заместительницу Донрии, Ньюлу, но она, казалось, скорее, возглавляла восстание, чем командовала им. Единственное будущее рабов – стать холодными обедами для Коэрли, позже, если не раньше. Все, что им было нужно для бунта, – это возможность. Но где они раздобыли огонь?

Когда вы с Донрией сбежали... – произнес голос в голове Гаррика. Это был первый раз с тех пор, как началось нападение, когда Птица заговорила с ним напрямую. – Сома спрятала трут и огненный лук, которые я принесла тебе. Она разожгла костер, когда началась атака. К тому времени, когда Коэрли поняли, что происходит, она начала раздавать факелы другим женщинам.

– Это сделала Сома? – изумленно произнес Гаррик. Единственным Корлом, которого он увидел, был раненный человек-кошка в бою за частоколом. По-видимому, он умер от зияющей дыры в груди, когда полз к длинному дому Торага. И еще мертвый воин недалеко от ворот в помещения для рабов.

– Да, – подтвердила Птица. – Она возглавила атаку на Сиравил здесь, во внутреннем дворе. Она убила воина, охранявшего волшебницу, сунув ему в рот факел. Не раньше, чем он разрубил ей грудь, конечно.

– Полдюжины человек, возьмите и поднимите эту горящую хижину! – крикнул король Карус, перехватывая контроль над языком Гаррика, в то время как Гаррик был слишком ошеломлен тем, что только что услышал. – Нужно отнести, и бросить ее в длинный дом. Вот где затаились кошачьи звери!

Одна из нескольких примитивных построек, в которых размещались воины группами по два-три человека, горела с той же вялой решимостью, что и бараки рабов. Облако белого дыма, которое она извергала, чуть парило, медленно дрейфуя на запад теперь, когда вихрь Марзана больше не проносился по территории комплекса. Хотя огонь полыхал не очень сильно, он поглотил примерно четверть соломенного купола.

– Верно! – сказал Гаррик, озадачив деревенских жителей, которые подумали, что он разговаривает сам с собой. – Давайте, пятеро из вас! Мец, ты и твои дяди, и вы двое. Давайте, хватайтесь за столбики!

Гаррик намеренно расположился поближе к длинному дому Торага, на краю дымовой завесы. Он ухватился за один из шестов, поддерживающих каркас, и попытался поднять его только левой рукой. Шест был воткнут слишком глубоко, чтобы он мог вытащить его из земли таким образом.

Он бросил топор и просунул обе руки сквозь солому, чтобы ухватиться за шест, затем выпрямился в коленях. Его зрение затуманилось. Дузи, как больно!

– Подумай, как это сделать! – говаривал старина Кобб, когда в четырнадцать лет нанял Гаррика рыть дренажную траншею на усеянном валунами поле. – Подумай...

Гаррик поднялся, держа шест в руках. Хижина содрогнулась, извергая искры и поднимаясь по всей окружности, когда жители деревни тоже подняли свои шесты, распределив вес между собой.

– Пошли! Гаррик почти зарыдал, едва способный видеть из-за слез и боли. Пошатываясь, он двинулся вперед, в том направлении, где, как подсказывала ему память, должен был находиться длинный дом. Если бы люди-кошки предприняли сейчас вылазку, он был бы мертв прежде, чем осознал бы это. Это была не стратегия и даже не тактика, это была жужжащая решимость слепня, который готов умереть, лишь бы сначала напиться крови. – Пошли!

– Это способ выигрывать сражения, – мысленно проворчал король. – Никогда не отступай, никогда не сдавайся.

– Факелы! – закричала Донрия. – Бросайте свои факелы! Брось его, Ньюла!

Гаррик скорее почувствовал, чем увидел, как головни проносятся мимо дымными дугами, отскакивая от крыши и от досок крыльца. Какой-то Корл, возможно, сам Тораг, закричал в безумной ярости. Если они и готовились броситься в атаку, то дождь факелов заставил их замешкаться.

Нога Гаррика ударилась о крыльцо. – Пора! – закричал он. – Бросаем...

Он приподнялся и дернулся, извернувшись всем телом в сторону. Горящая хижина проскользнула мимо него под кряхтящие усилия жителей деревни, толкавших груз.

Гаррик приземлился на бок и руку; слава Пастырю, на левую руку, но это не имело значения. Это не имело бы значения, даже если бы он оторвал себе всю руку, потому что ему это удалось. Они побеждают Коэрли.

Хижина, разгоревшаяся до более яркого пламени, когда они ее передвинули, с хрустом врезалась в крыльцо длинного дома. Тлеющие кусочки соломы отвалились, но значительное количество влетело внутрь через центральную дверь. Почти сразу же из окон в обоих концах дома повалил белый дым.

Мец помог Гаррику подняться и вложил ему в руку древко каменного топора. Пальцы Гаррика с благодарностью сомкнулись на оружии, готовые встретить натиск воинов Коэрли, чего, как он теперь знал, никогда не произойдет. Огонь победил их; и больше, чем огонь, их потрясло столкновение с людьми, которые понимали толк в войне и которые вели борьбу со своими врагами.

Мец оттащил его назад. Стены длинного дома потрескивали яростнее, чем сырая солома, когда пламя разгоралось все сильнее. – Есть ли другой выход? – хрипло спросил Гаррик.

– Я послал своих дядей обойти здание с сетками, чтобы прикрыть все двери, которые они найдут, – ответил Мец. – Веревки сгорят, но они продержатся, пока огонь не покончит с этим делом.

– Других дверей нет, – сказала Птица с четкой властностью. Она приземлилась на левое плечо Гаррика, легкая, как паутинка, и успокаивающая своим присутствием. – Кроме того, Коэрли не станут убегать.

– Тогда они умрут, – сказал Гаррик, слегка поднимая топор. Его рука ощущалась так, словно принадлежала кому-то другому, и это была не столько болезненная, сколько ярко описанная боль.

Он вспомнил, как Коэрли убивают и пожирают женщину с аппетитом, пускающим слюни. – В любом случае они должны были умереть, – добавил он.

Коньковая прожилина сломалась; крыша длинного дома обрушилась внутрь в снопе искр. Горсть горящей соломы поднялась по спирали, а затем рассыпалась на двадцать футов в воздухе. Она стекала обратно в виде рассеянных дымовых шлейфов. Гаррику показалось, что он услышал крики агонии, но это мог быть пар, вырывающийся из горящих бревешек.

– Это я привел героя, который освободил нас от Коэрли! – донесся дрогнувший голос.

Гаррик повернулся, чувствуя спиной жар горящего длинного дома. Марзан стоял там, где раньше были ворота частокола. Его правая рука лежала на плече помогавшей ему девушки, но левой он держал топаз перед собой.

– Я победил! – воскликнул волшебник. – Я – Марзан Великий!

– Ты понимаешь, парень? – сказал король Карус. – Думаю, я должен был бы с ним согласиться. Но он точно выбрал правильный меч для своего боя...

Вокруг них шипело пламя, и столб дыма поднимался в серое небо.

***

Кэшел слегка покачнулся, почувствовав под ногами грубую почву. Они с Протасом не двигались – было больше похоже на то, что мир двигался под ними, – но каждый раз, когда это происходило, Кэшелу казалось, что он, вот-вот, должен упасть ничком.

Была ночь. Луна в своей первой четверти висела низко на западе, и звезды были яркими, но незнакомыми. Одно созвездие немного походило на Видоу Данки, но только чуть-чуть. Что-то уныло завыло в ответ на холодный, сухой ветер.

– Ммм, – промычал Кэшел, вытаскивая тапочки из-за пояса, куда он их засунул. – Вот, Протас, твои тапочки. Они все еще мокрые и грязные, но, вероятно, в них тебе будет лучше.

Мальчик встал на одну ногу, чтобы натянуть тапочку на противоположную ногу. Когда он начал падать, то поймал Кэшела за руку.

– Лучше присядь, – сказал Кэшел, высвобождаясь, но не слишком резко. Протас рухнул на землю, а Кэшел продолжил осматриваться по сторонам.

Их должен забрать новый гид, и, возможно, их ищут другие люди, помимо гида. Трудно было сказать, что за вой раздавался вдалеке, и вообще не было никакой возможности узнать, насколько велик его источник.

Они с Протасом стояли на куче грязи, высохшей до состояния крошащегося камня. Вокруг них было еще больше холмов, больших или меньших, их склоны были изрезаны дождем, который, должно быть, время от времени выпадал. Хотя в последнее время – нет. Повсюду были разбросаны колючие кусты и заросли травы. Каждый куст стоял на возвышении, который его корни защищали от пронизывающего ветра.

– Алло? – раздался чей-то голос. – Эгей, вы здесь?

– Сэр? – окликнул Кэшел, поворачиваясь в ту сторону, откуда доносился звук. Более крупные холмики были четко очерчены, хотя в слабом лунном свете он не мог различить цвета. Тут и там из грязи торчало что-то похожее на большие кости. – Мы с Лордом Протасом здесь, сэр!

Он не был до конца уверен, что это кричал мужчина, настолько тонким и писклявым был голос. Что ж, если это была женщина, он извинится.

– Что это? – спросил голос. Желтый огонек покачивался вокруг какого-то пика высотой с человека, но не намного шире, чем четверть длины посоха. – Хорошо, теперь я вас вижу. Не двигайтесь!

– Куда двигаться, Кэшел? – тихо спросил Протас. Мальчик тоже смотрел на пейзаж, хотя смотреть было особо не на что. Конечно, это было не самое худшее, что они могли найти.

– Я думаю, он говорит просто так, – ответил Кэшел. – Но на случай, если земля поглотит нас целиком, если мы сойдем с этого маленького холма, мы останемся там, где стоим.

– О! – воскликнул Протас с большим энтузиазмом, чем того заслуживал комментарий Кэшела. Он, вероятно, читал книги так же, как Гаррик и Шарина, и все они были полны чудесных вещей, которые на самом деле не происходили или случались нечасто.

Однако иногда они все-таки случались, так что Кэшел оставался там, где был. Пастух учится быть осторожным. Нет ничего настолько маловероятного, что какая-нибудь овца в один прекрасный день не умудрится попасть в беду.

– Да! – сказал человек с фонарем. Он был таким же высоким, как Кэшел, но худым, как жердь. – Значит, вас двое. Что ж, пойдем, мы не должны терять время вне помещения. Это довольно опасно, даже так близко от моего жилища. И мы никак не сможем попытаться продолжить путь ночью, это было бы безнадежно, совершенно безнадежно! Я не знаю, зачем вы пришли сюда в это время суток!

– Кто вы такой, сэр? – резко сказал Протас, отчего казалось, что его голос вырывается у него из носа, как это у него было раньше. – Я Протас, сын Черворана, а мой спутник – Мастер Кэшел, великий волшебник. Мы не  те люди, которыми может командовать какой-то безымянный лакей!

– Что? – переспросил проводник, выпрямляясь в полный рост и поднося фонарь поближе к лицу Протаса. Это была всего лишь свеча, скорее всего, сальная, за роговыми линзами, и она мало чем помогала низкой луне. – Я Антесиодор, вот кто я такой. Ученый и человек, заслуживающий уважения даже от невоспитанных мальчишек.

– Я не возражаю постоять здесь, – сказал Кэшел. – Но если у вас дома есть вода, Мастер Антесиодор, я бы с удовольствием попил.

Кэшел улыбался, скорее про себя, чем губами. Им командовали бесчисленные озлобленные людишки, которые считали себя более важными, чем думал весь мир. Он не поднимал из-за этого шума; он вообще почти ни о чем не беспокоился. Однако если Протас хотел отчитать кого-то за невежливость, с ним все было в порядке. Мальчик отнесся к этому намного любезнее, чем сделала бы Илна, это уж точно.

Протас поднял левую руку и коснулся топазовой короны.

– Я не боюсь, – сказал Антесиодор, на этот раз с каким-то чопорным достоинством. – У меня есть свой долг, и я его выполню. Если вы пройдете со мной, господа, я окажу вам все возможное гостеприимство.

Кэшел слышал шорохи вокруг них, когда они шли по извилистой тропинке между срезанными холмами, но, похоже, ни в одном из них не было ничего крупного или чем-то особенно заинтересованного. Сначала он подумал, что рядом пролетела птица, но она больше походила на летучую мышь, когда он наблюдал, как она улетает прочь.

Перед ними, между двумя миниатюрными холмами, находился низкий домик. Свет, вероятно, от единственной свечи, пробивался сквозь щели в стенах.

– Это бревна? – спросил Протас. – Где вы нашли здесь такие большие деревья, сэр?

– Это не бревна, это кости, – ответил гид. – Я их не находил, их нашли те люди, которые построили жилище, в котором я вынужден жить. И хотя я могу только догадываться, кажется разумным, что они выкопали кости из холмов. Подобные кости выветриваются даже сейчас.

Дом был длинным и беспорядочно построенным. Вместо того чтобы пройти через дверной проем, прикрытый тканью, приколотой к раме, Кэшел направился к юго-западному углу, чтобы осмотреть это место при лунном свете. Это были настоящие кости, в основном бедра, но с большими лопатками, соскользнувшими вбок между слоями и заляпанными грязью. Фермы крыши представляли собой ребра, покрытые дерном. Ну, в любом случае, грязью, и Антесиодор, должно быть, постоянно ее смачивал, потому что повсюду росла жесткая трава, а не просто пучки тут и там, как в целом по ландшафту.

– Сэр? – обратился Кэшел. Он постучал костяшками пальцев по кости; звук был такой, словно стукнули по хорошо просушенному дубу. – Откуда они взялись? Такие гиганты? Потому что никогда еще не бывало таких больших быков.

– Они от мастодонтов, – ответил Антесиодор, останавливаясь с поднятой дверной занавеской. Вид у него был кислый, но Кэшел догадался, что он из тех парней, которые чаще выглядят кислыми, чем нет. – Стали ли вы  мудрее, Мастер Волшебник? Это животные, и они, очевидно, крупнее быков; или были ими, потому что, насколько я знаю, они мертвы больше веков, чем существуют люди. В любом случае, все, что я здесь видел, – это кости.

– Спасибо, – тихо сказал Кэшел. – И я на самом деле не волшебник, сэр.

Антесиодор смущенно откашлялся. – А теперь, если вы здесь закончили осмотр, – сказал он, – не могли бы вы войти? С этой стороны кости выглядят почти так же, и твари, которые могут захотеть вас съесть, не смогут проникнуть сквозь стены.

– Извините, – сказал Кэшел, выпрямляясь. – Я никогда не видел такого дома, построенного подобным образом.

Он кивком послал Протаса внутрь, и последовал за мальчиком; Антесиодор задернул занавеску на двери позади них. Стены были достаточно прочными, чтобы уберечь от волков или кого-то еще, о чем беспокоился гид, но простая тряпка, висящая в дверном проеме, казалась несущественной.

Но это был плащ из черного бархата, покрытый символами, вышитыми серебряной нитью. Кэшел почувствовал, как волоски на тыльной стороне его ладони задрожали, когда он дотронулся до него.

Антесиодор пристально посмотрел на Кэшела. Фонарь в его руке и желто-коричневая сальная свеча на столе освещали длинную комнату на удивление хорошо.

– Значит, вы узнали его? – спросил Антесиодор вызывающим тоном. – Плащ Холла?

– Нет, сэр, – ответил Кэшел. – Но я понимаю, почему вы не беспокоитесь о том, что кто-то может проникнуть к вам через дверь, когда эта штука висит здесь. Моя сестра, вероятно, могла бы рассказать вам больше, но я и так все вижу.

– Значит, вы являетесь волшебником, – сказал Антесиодор, сделав едва заметное ударение на слове «являетесь». Его голос прозвучал озадаченно.

– Но не так, как думают люди, – ответил Кэшел, смущенный тем, что говорит о том, чего не понимает. Он огляделся в поисках места, где можно было бы присесть, но подходящего не увидел. – А? – добавил он. – Если бы я мог выпить кружку воды – или пива, если оно у вас есть, – я был бы очень благодарен.

– У меня нет пива, а вода щелочная, – сказал Антесиодор, шаркая в угол, который, по-видимому, был его кладовой. Он был босиком, а его одежда – туника и короткая накидка – были сделаны из какого-то грубого растительного волокна, которое было не намного лучше мешковины. – Этого достаточно для меня, и я боюсь, что этого должно быть достаточно и для вас.

Кэшел не ответил. Антесиодор оказался совсем не таким стариком, каким он показался ему, когда они были снаружи. О, конечно, ему, должно быть, сорок, но Лорду Аттаперу было сорок, и он мог дать бой большинству мужчин вдвое моложе себя. Однако гид выглядел старым и очень усталым. Так что в его словах, на этот раз были возраст и усталость, а не гнев.

Протас быстро расхаживал по комнате, глядя то на одну вещь, то на другую. Единственной настоящей мебелью был стол – плита из желтого известняка, который, возможно, был местным. Плиту поддерживали с обоих концов клыкастые черепа с огромными глазницами. Верх был завален книгами и свитками, некоторые из них были открыты.

Костяные стены дома не защитили бы от проливного дождя, но здесь, в центре длинной комнаты, вероятно, было безопасно. Крыша не протекала бы; или, во всяком случае, протекала бы, но не так быстро. Кэшел знал, что штормы в этом климате могут быть жестокими, но он и представить себе не мог, что они могут продлиться долго.

Протас взглянул на книги, но в основном он разглядывал предметы, размещенные вдоль стен. Они лежали на подносах, сделанных путем установки костей более мелких животных в щели между бедрами мастодонта. Там были шкатулки из ракушек и алебастра, а одна маленькая шкатулочка была сделана из какого-то фиолетового металла, о каком Кэшел и не слышал. Там был ржавый железный шлем, похожий на металлолом, из которого можно было сделать подковы, и кинжал с лунным камнем размером с детский кулачок в навершии. Мальчик был очарован.

– Вот, – сказал Антесиодор, протягивая Кэшелу чашку. – У меня есть лепешки и козий сыр, если вы голодны.

Вместо терракотового или простого деревянного кубка, из которого обычно пили люди, одетые как Антесиодор, это было стекло чище, чем вода, которая его наполняла. Выполненная золотом гравировка на внутренней стороне изображала гончих, преследующих антилопу, красивая картинка и очень хорошо прорисованная – за исключением того, что у антилопы было шесть рогов, а не два.

– У меня только одна чашка, – сказал Антесиодор. – У меня никогда не было посетителей.

Затем сердито добавил: – У меня не должно быть посетителей! Меня следовало бы оставить заниматься своими занятиями! Я не прошу многого, не так ли?

Кэшел выпил вместо ответа. Он бы все равно ничего не сказал, поскольку их гид не задавал настоящего вопроса. С водой было все в порядке, хотя у нее был привкус, который, казалось, обволакивал язык Кэшела и заднюю стенку горла. Он пил воду и похуже, но эта заставила его вспомнить те дни, когда он мог спуститься к ручью  Паттерн Крик и наполнить свою деревянную бутылку из холодного, прозрачного потока прямо над камнями дна.

Эта мысль заставила его улыбнуться, а улыбка заставила его вспомнить о Шарине; он улыбнулся шире. Он вернул чашку.

–Спасибо, Мастер Антесиодор, – сказал он. – Я бы съел немного хлеба с сыром, которые вы предложили, если не возражаете. И если у вас найдется немного зеленого лука, было бы еще лучше.

– Да, конечно, – сказал их проводник, отступая к кладовой. – И еще воды? Это простая еда, но я верю, что она очищает мое тело и помогает мне думать.

– Воды, пожалуйста, – сказал Кэшел. С усмешкой в голосе он добавил: – Я не знаю, насколько такая еда помогает мне думать, но это то, что я ел практически всю свою жизнь.

– Мастер Антесиодор, – сказал Протас, держа в руках что-то похожее на картину из песка, приклеенного к подложке. – Где вы это взяли? Где вы взяли все это?

Мальчик указал на стену, вдоль которой он шел. С костяной сердцевины рога бизона свисало янтарное ожерелье; один из кусочков был почти таким же большим, как топаз, и внутри него что-то было. Рядом с ожерельем лежала восковая табличка, а рядом – набор врачебных инструментов с золотыми ручками и лезвиями из блестящей острой стали. Вещей было больше, чем овец в самом большом стаде, которое Кэшел когда-либо видел.

– Вы тоже хотели бы поесть, Лорд Протас? – спросил Антесиодор, возвращаясь с сыром и хлебом на серебряном подносе.

– У моего отца были подобные вещи, – сказал Протас, снова с вызовом и говоря в нос. – Только не так много и не такие хорошие. Вы волшебник, не так ли?

– Я ученый! – ответил Антесиодор. – Это все, кем я когда-либо хотел быть. Давайте оставим все это?

– Но если вы такой великий волшебник, – продолжал Протас, снова становясь похожим на нервного мальчишку, – почему вы так живете, сэр? Мы… видите ли, мы должны полагаться на то, что вы будете направлять нас.

Кэшел отломил кусочек хлеба и кусочек  твердого плоского сыра, затем пожевал их вместе. Ему показалось, что в словах мальчика был смысл, хотя сам он до этого бы не додумался. В том, как жил Антесиодор, не было ничего необычного – по меркам бедного мальчика из деревушки Барка.

– Я выбрал такую жизнь, – ответил Антесиодор. Кэшел не мог прочесть эмоции, скрывавшиеся за выражением его лица, но они были сильными. – Я совершил ошибку. Вот и все, это просто была ошибка. Я не хотел, чтобы случилось что-то еще!

Он поднял руки в широком жесте. – Я согласился помочь кое-кому в обмен на то, что мне позволят жить спокойно, – продолжил он. – Я нахожу для него разные вещи. Я ученый, я могу использовать книги и рукописи, которые собираю, так, как другие не смогли бы. И он обеспечивает...

Антесиодор снова махнул рукой. – Мне много не нужно, и я многого не хочу! – сказал он. – Просто чтобы меня оставили в покое, дали достаточно еды для жизни и воды из колодца, который я выкопал сам. Почему они не могут позволить мне это, и оставить меня в покое?

– Это хороший сыр, – сказал Кэшел. – Спасибо. Где же ваши козы, сэр?

Если бы Антесиодор держал животных, Кэшел бы их учуял. Кроме того, он не видел, чтобы ученый мог справиться с обязанностями пастуха лучше, чем это сделала бы Теноктрис. Разговор со слугой волшебника мог бы рассказать им то, чего не сказал бы сам Антесиодор.

Антесиодор посмотрел на него. – Да, конечно, – раздраженно сказал он. – Почему вас должны волновать мои проблемы? Еду мне доставляют. Иногда забирают предметы, которые я обнаружил в ходе своих исследований,  – я не буду говорить, что взамен, просто в то время, когда приносят еду. Иногда их вообще не берут, как вы видите.

– Я сожалею о ваших неприятностях, мастер, – сказал Кэшел. – Но я не знаю, как вы здесь оказались и что вы делали. Я не мог бы многого сказать, не зная больше.

Он посмотрел Антесиодору в глаза и снова улыбнулся, но уже не с таким выражением, как раньше. Кэшел не искал людей для драки, но в его жизни было много драк, и он предполагал, что их будет еще больше.

– Что я могу сказать, – продолжал он, – так это то, что это хороший сыр, и я ценю, что вы поделились им со мной.

Антесиодор сглотнул, и, казалось, ушел в себя, сгорбившись и выглядя еще худее, чем был. Он взял с полки рядом с собой маленькую серебряную булавку и пристально посмотрел на нее; Кэшелу показалось, что это рыба, но в основном это был просто блеск в отсвете свечей.

– Я бы не хотел, чтобы случилось что-то еще, – пробормотал он. – Я был молод, и это было просто ошибкой.

– Мастер Антесиодор? – обратился Протас. Мальчик стоял чопорно, официально, но он не важничал, как делал, когда злился. – Вы здесь для того, чтобы отработать долг, или отбываете наказание?

– А есть разница, милорд? – сказал Антесиодор и слабо улыбнулся. Он прижал булавку к груди, полностью прикрыв ее пальцами. – Если долг, то это тот, который я никогда не смогу отплатить; а если приговор, то это пожизненное заключение. Вот как я допустил ошибку, видите ли. Я думал, что это важно – спасти мою жизнь.

Он пожал плечами. – Вы оба поели? Тогда нам лучше немного поспать. Нам нужно будет отправиться в путь, как только утром взойдет солнце. У меня есть несколько гобеленов, которые подойдут в качестве постельного белья, хотя, боюсь, спать здесь не на чем, кроме пола.

Антесиодор поднял голову. – Или на моем диване, – резко добавил он. – Но это камень.

– На полу будет нормально, – ответил Кэшел. – Не так ли, Протас?

Но мальчик держал топаз в левой руке, и взгляд его был устремлен вдаль.

***

– Ваше высочество, – решительно обратился Лорд Тадаи к Шарине, – вам нечего здесь делать. Вы должны быть в Моне, где сможете должным образом контролировать правительство.

Войска в укреплениях вокруг Бухты Калф Хед были готовы к бою. Подкрепление, расквартированное на северной оконечности острова, прибыло ночью, лязгая и бормоча. Они проклинали грязь и темноту, вызывали офицеров связи, которые должны были проводить их на новые позиции, и спорили между собой о местоположении и пайках, а также о том, кто имеет преимущество на тропинках. Кровавые Орлы, охранявшие принцессу Шарину, не дали усталым солдатам споткнуться о веревки и обрушить на нее ее палатку, но они не смогли сделать эту ночь спокойной.

Все было в порядке; она видела, с чем столкнулись войска днем ранее. Нарушенный ночной сон был просто мелочью, чтобы страдать от этого.

– Милорд, – ответила Шарина, – я именно там, где мне нужно быть. Сначала я, как и вы, думала, что буду мешать. Я вам не мешаю. Посыльные могут связаться со мной здесь, и я могу подписывать документы так же легко, как и во дворце.

– Это очень неэффективный способ правления, ваше высочество! – попытался Тадаи. – Клерки...

– Клерки справятся, – отрезала Шарина. – Вы справитесь. Потому что солдаты там, снаружи...

Она указала на южную стену палатки. За брезентовой стеной был склон, ведущий к полю боя, а затем к морю, откуда на рассвете они могли ожидать еще больше адских растений.

– ... справляются с чем-то гораздо более трудным, чем семимильное путешествие по плохой дороге. Пока они здесь сражаются, я тоже буду здесь. Точно так же, как поступил бы мой брат. Как вам это хорошо известно.

– Вы ничего не сможете сделать, ваше высочество, – сказал Тадаи, но его протесты потеряли свою ожесточенность. Он не был с ней согласен, но теперь уже знал, что она не сдвинется с места.

– Пусть меня видят, Тадаи, – ответила Шарина. Она улыбнулась; это было не то, что мог понять такой человек, как Лорд Тадаи. – Войска могут видеть, что я наблюдаю за ними, когда они сражаются, чтобы спасти королевство.

Хотя спасение было в руках Двойника, по крайней мере, на данный момент. Если волшебник потерпит неудачу, армия в лучшем случае задержит атакующие растения.

За ночь было привезено еще больше дров, кустарника и более тяжелых брусьев; они заполнили траншеи перед бруствером. Это продержится какое-то время, и мечи солдат задержат врага на еще какое-то время.   Маршем по острову прошла фаланга; возможно, ее двадцатифутовые пики окажутся более полезными, чем более короткие копья регулярной пехоты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю