412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Дрейк » Стеклянная Крепость (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Стеклянная Крепость (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 18:15

Текст книги "Стеклянная Крепость (ЛП)"


Автор книги: Дэвид Дрейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 30 страниц)

Дэвид Дрейк
Стеклянная Крепость
Перевод с английского А.Б. Белоголова


Глава 1

Волшебница Теноктрис стояла на носу королевского флагмана, пристально вглядываясь в небо. – Шарина, – сказала она, – мы внезапно оказались в фокусе огромной силы. Здесь что-то есть. Сюда что-то приближается.

Шарина тоже посмотрела вверх. – Хорошо это или плохо? – спросила она, но волшебница была погружена в размышления.

Кучевые облака громоздились над островом Фест-Атара на северном горизонте, но здесь, над «Шепард Айлс», была только высокая меловая дымка. На что бы ни смотрела Теноктрис, это не могло быть замечено обычным человеком, таким как Шарина ос-Рейз.

Шарина – или, если уж на то пошло, Принцесса Шарина из Хафта, усмехнулась. Готовясь к встрече с правителем Фест-Атара, сегодня днем она надела придворные мантии из шелковой парчи, украшенные вышивкой золотой нитью. В большинстве случаев в них было жарко и неуютно; здесь, на борту корабля, в них было неописуемо неловко. «Шепард» имел пять рядов весел и был таким большим, как военный корабль, но палуба его обтекаемого корпуса была не шире, чем необходимо, чтобы моряки могли устанавливать реи, когда судно шло под парусами.

Иногда Шарина задавалась вопросом, чувствовала бы она себя более непринужденно в официальной одежде, если бы выросла в ней. Лайана бос-Бенлиман, благородная невеста ее брата Гаррика, безусловно, носила свое платье со спокойным шиком. С другой стороны, Лайана все делала со вкусом. Если бы Лайана не была таким хорошим человеком и так явно не была влюблена в Гаррика, даже Шарина, возможно, почувствовала бы укол зависти, думая о ней.

Шарину и Гаррика воспитывал их отец, владелец трактира в крошечной деревушке Барка на Хафте. Никакая школа для богатых не смогла бы лучше обучить их литературе Старого Королевства, чем сам Рейз, но они выросли в простых шерстяных туниках и полгода ходили босиком.

Шарина ухмыльнулась. Она предполагала, что ей было бы легче научиться носить придворную мантию, чем Лайане – обслуживать столики в общем зале, битком набитом пастухами и их слугами, многие из которых были пьяны.

Зазвучали рога и трубы, заставляя снизить скорость сотни с лишним кораблей королевского флота. Им навстречу, взмахивая веслами, плыло маленькое суденышко, задрапированное яркой тканью.

Одна из королевских трирем, быстрых и удобных трехпалубных судов, составлявших костяк боевого флота, уже подошла к незнакомцу и сочла его безвредным, хотя это не объясняло, почему власти острова сочли необходимым подойти к Гаррику – Принцу Гаррику – в море. Ни один разумный чиновник не стал бы вести переговоры на шаткой палубе военного корабля, поскольку даже люди, не страдающие морской болезнью, сочли бы стол для совещаний во дворце лучшим местом для расположения документов и  бухгалтерских книг.

– Кажется, там пять... нет, шесть пассажиров, – сказала Шарина, вглядываясь на палубу двадцативесельного баркаса, доставляющего делегацию Атара. Она нахмурилась и добавила: – И один из них – всего лишь мальчик.

Нынешний правитель острова называл себя Королем Червораном, и его предки на протяжении сотен лет также претендовали на титул «король». Им это сходило с рук, потому что Фест-Атара держался особняком, никогда не доставляя неприятностей своим соседям или королю Островов в Валлесе... и потому, что на протяжении нескольких поколений Король Островов правил немногим больше, чем островом Орнифал, и, в конце концов, не правил ничем за стенами королевского дворца.

Все изменилось, когда нынешний Король Островов Валенс III усыновил юношу по имени Гаррик – потомка древней династии монархов Старого Королевства, в качестве своего сына и очевидного наследника. Все  должно было измениться. Если бы у руля королевства не было сильной руки, те же силы, которые привлекли Гаррика и его сестру, разгромили бы новое королевство. Вторая катастрофа положила бы конец тому, что было за тысячу лет до этого.

Было бы хорошо сказать, что каждый человек должен жить своей жизнью, не подвергаясь приставаниям далеких чиновников. Именно так обстояли дела в деревушке Барка, в значительной степени, просто потому, что община была крошечной заводью на острове, который перестал быть важным тысячу лет назад.

Однако большинство из тех, кто говорил это сейчас, были местными дворянами. Под свободой они подразумевали то, что никто из Валлеса не должен указывать им, как они должны обращаться со своими собственными крестьянами. Крестьянин, которому предоставляется такая возможность, обычно предпочитает тирана на далеком острове, тирану в замке с видом на его ферму. Даже лучше – правительство Гаррика не запугивало и пыталось защитить своих граждан.

Гаррик не собирался завоевывать другие острова королевства; скорее, он посещал их один за другим в Королевском Путешествии – в сопровождении флота и армии, которые, очевидно, могли сокрушить любого потенциального сепаратиста. В результате воссоединение островов происходило в залах заседаний, а не на полях сражений.

Теноктрис всплеснула руками и что-то пробормотала в ответ на зрелище, которое она одна видела в небе. Если и существовало доказательство того, что миром правили Боги, а не слепой случай, то оно заключалось в том факте, что тот же самый катаклизм, который разрушил Старое Королевство, перенес Теноктрис из того времени в это.

Волшебники использовали силы, на которых держался баланс космоса. Они усиливались и ослабевали в тысячелетних циклах и сейчас достигли своего пика. Поскольку волшебники по большей части оставались такими же слепыми, неуклюжими и глупыми, какими они были, когда вызывали музыку и безделушки из воздуха, чтобы удивить гостей на пиру, катастрофа нависла над Новым Королевством так же неотвратимо, как и разрушила Старое.

Даже в эти дни Теноктрис мало на что могла повлиять с помощью волшебства, но она видела и понимала силы, которыми великие волшебники пользовались в неведении. Ее знаний и сильной руки Принца Гаррика Хафтского до сих пор было достаточно, чтобы воссоединить королевство; и Острова должны были объединиться, если им предстояло противостоять угрозам, человеческим и демоническим, которые увеличивались по мере усиления лежащих в их основе сил.

Никто не мог смотреть на нынешний мир и сомневаться в существовании Добра и Зла. Те, кто думал, что они могут оставаться нейтральными в борьбе, выбрали Зло, хотя и не признавались в этом.

Шарина дружески обняла Теноктрис за плечи. Старая волшебница прожила семьдесят лет или больше, и часть груза десяти столетий, через которые она была перенесена, казалось, легла на ее плечи. Теноктрис не верила в Великих Богов, и все, чего она когда-либо хотела от жизни – это покоя для учебы, но она проводила свою жизнь на службе Добру.

Как и Гаррик, Шарина и их друзья; как и все члены королевской армии и королевской администрации. По отдельности среди них были люди и получше, и похуже, но все они были на правильной стороне в великой борьбе... по крайней мере, Шарина так считала.

Она снова улыбнулась, на этот раз широко. Она верила в это.

Шарина повернулась, чтобы посмотреть, как баркас прижимается носом к высокой изогнутой корме «Шепарда», где стояли Гаррик с Лайаной, парой помощников и отрядом одетых в черные доспехи членов полка телохранителей, «Кровавых Орлов». Посеребренный нагрудник Гаррика придавал ему одновременно царственный и героический вид – что, конечно, и было целью; никто не ожидал сражаться здесь, на Фест-Атаре.

Шарина заметила, что он не надел шлем с развевающимися позолоченными крыльями, который дополнял наряд, хотя, вероятно, сделал бы это до того, как они причалят. К тому времени, когда ее брату исполнилось пятнадцать, он уже был самым высоким мужчиной в деревне Барка, а шлем увеличивал его рост на целую ладонь.

Гаррик был не только высок, но и силен, но в общине был еще более сильный мужчина – Кэшел ор-Кенсет, сирота, воспитанный своей сестрой-близнецом Илной после смерти их бабушки. Это был тихий парень, кроткий, как ягненок, и без присущего ягненку ворчливого самомнения. Мужчина выше большинства других, шире почти любого другого и сильнее всех, кого он когда-либо встречал или мог встретить.

Теперь он стоял позади двух женщин, как стена мускулов, держа в правой руке посох из орехового дерева, как вертикальную колонну. Шарина, все еще касаясь Теноктрис левой рукой, положила правую руку на сгиб его локтя. Кэшел улыбнулся, потому что он обычно улыбался, и он улыбнулся шире, потому что Шарина прикоснулась к нему. Ему было бы неловко брать ее за руку на публике, но никто, видя их вместе, не мог усомниться в том, что они любят друг друга.

Матросы с баркаса перебросили канаты с носа и кормы на борт «Шепарда»; члены команды привязали их к выносной опоре, которая несла три из пяти весельных рядов флагмана. Однако боцман осыпал капитана баркаса замечательными проклятиями при мысли о том, что меньшему судну будет позволено лежать корпус к корпусу, где оно поцарапает краску флагмана. Капитан баржи выругался в ответ.

– Прошло три месяца с тех пор, как корабли были отремонтированы в Каркозе, – нахмурившись, сказала Шарина. – Я не думаю, что еще несколько царапин будут заметны.

Моряки занимались своими делами так,  будто чиновников, находящихся в качестве пассажиров, не существовало. Ее и Гаррика учили держать свои дела – дела гостиницы – в секрете от гостей. Эта брань между офицерами двух кораблей оскорбила чувство приличия Шарины, хотя сами ругательства этого не сделали.

– Я думаю, он хотел сказать, что мы прекрасные люди из дворца в Валлесе, – сказал Кэшел тихо, но с чем-то твердым в голосе, чего не было бы, если бы он был более доволен ситуацией. – А они просто ничтожества из захолустья. Только мы не такие, не все из нас; и я думаю, что этот парень так же быстро назвал бы меня никем до того, как Гаррик стал принцем и все изменилось.

– Тебе это не к лицу, Кэшел, – сказала Шарина и поцеловала его, удивив себя почти так же сильно, как и своего партнера. Это был идеальный способ испортить ему настроение; лицо Кэшела приобрело цвет красного дерева, когда он покраснел под глубоким загаром. Однако они находились под прикрытием стрелы кливера, а все остальные смотрели на корму, где делегация поднималась на борт по веревочной лестнице. Скорее всего, никто  этого не заметил.

– Знаем ли мы, почему эти люди встречают нас в море? – спросила Теноктрис.

Шарина почти подпрыгнула. Пожилая женщина была настолько погружена в свои мысли, что Шарина забыла о ее присутствии.

– Ах, нет, – ответила она. – Хотя, если хотите, мы могли бы присоединиться к ним на корме. Они, безусловно, официальная делегация, так что, я думаю, наш долг быть там.

– Хорошо, – сказал Кэшел, поворачиваясь и начиная двигаться по проходу, протянувшемуся по всей длине корабля между решетками над гребцами. Места было немного, но матросы на палубе убирались с его пути, хотя они были так заняты, что не обращали внимания на женщин.

Шарина жестом пригласила Теноктрис идти впереди нее и замыкала шествие. У нее не было такой комплекции, как у Кэшела, но ее высокое, стройное тело было мускулистым, и у нее были рефлексы, приобретенные при обслуживании столиков в залах, переполненных мужчинами.

– Возможно, они не имеют никакого отношения к тому, что, как я чувствую, формируется вокруг нас, – тихо сказала Теноктрис, возможно, обращаясь скорее к самой себе, чем к своим младшим товарищам. – Но их встреча с нами в море необычна, и способ построения сил очень необычен; почти уникален по моему опыту.

– Почти уникальный, – добавила Шарина, деликатно подчеркнув это определение.

– Да, – сказала волшебница. – Я чувствовала нечто подобное за несколько мгновений до того, как меня вырвали из моего времени и остров Йоле погрузился в морские глубины.

***

Один из охранников Гаррика отдал свое копье товарищу, чтобы у него была свободная рука, чтобы дотянуться через перила до двенадцатилетнего мальчика, взбирающегося по раскачивающейся лестнице впереди пятерых взрослых. – Давай, парень, – сказал он.

– Осторожнее, дружище! – крикнул пухлый лысый мужчина, стоявший сразу за мальчиком. – Это Принц Протас, правитель нашего острова!

– Тогда тем больше причин не дать ему упасть в воду, – сказал Гаррик, делая шаг вперед. – Как мне сказали, здесь так глубоко, как только может быть во Внутреннем Море.

Он взял мальчика за правую руку, в то время как солдат обхватил его под левым плечом, и вместе они подняли его на борт. Протас поджал под себя ноги так, чтобы пальцы ног не коснулись перил. Хотя он ничего не сказал, но вежливо поклонился Гаррику и склонил голову перед солдатом, затем проскользнул вперед, чтобы убраться с дороги, насколько это было возможно на палубе военного корабля.

Пухлый чиновник поднялся к перилам. Гаррик кивком подозвал охранника, чтобы тот помог ему, но сам демонстративно не подал руки.

– Это, должно быть, Лорд Мартоус, – прошептала Лайана ему на левое ухо. – Протас – сын Короля Черворана, но, по моей последней информации, правителем является Черворан.

Среди прочих обязанностей Лайаны она была мастером шпионажа; или, скорее, она была начальником шпионской сети, которая информировала Гаррика о событиях на всех островах, независимо от того, происходили они на островах, вернувшихся под королевский контроль, или нет. Ее отец был путешествующим купцом. Лайана по собственной воле – Гаррик не знал бы, о чем ее попросить, – превратила сеть деловых связей отца в полноценную разведывательную службу. Это принесло королевству больше пользы, чем могли бы принести еще десять армейских полков.

У Лорда Мартоуса было несчастное выражение лица, когда он с трудом поднимался на борт в руках солдата. Гаррик поделился своим разумом с духом Короля Каруса, своего древнего предка и последнего правителя Старого Королевства. Теперь изображение Каруса ухмыльнулось и сказало: – Насколько я знаю этого типа, он выглядит несчастным большую часть времени, когда бодрствует. То, что его перебросили через перила, просто дает ему более вескую причину, чем обычно.

Мартоус поправил свою одежду быстрыми похлопываниями ладоней, ожидая, пока остальные члены делегации поднимутся на палубу – помощники или слуги, одетые попроще. Один из них нес сверток в красном бархате.

Делегаты были одеты в мешковатые шерстяные брюки и блузы, фетровые  шапочки и тапочки с загнутыми кверху носками. У Мартоуса и Протаса на рукавах и штанинах  были вышиты вертикально длинные треугольные полосы из золотой ткани; у остальных мужчин одежда была простой. Шерсть была практически белой, но было ясно, что общество Фест-Атары не придавало большого значения ярким украшениям.

Гаррик предпочитал простоту стилям великих городов королевства – Валлеса и Эрдина на Сандраккане или даже Каркозе, которая теперь была всего лишь столицей незначительного острова Хафт. Это была королевская столица во времена Старого Королевства, и она оставалась претенциозным местом, несмотря на то, что ее слава осталась в прошлом на тысячу лет.

Гаррик ухмыльнулся Лорду Мартоусу –  лысеющему коротышке, невзрачному мужчине из сельской местности, который был взбешен тем, что к нему и мальчику, от которого зависел его статус, не отнеслись с большим почтением. Это означало, что претенциозность была одним из самых сильных человеческих импульсов.

– Давай, иди, Басто, иди, – позвал Лорд Мартоус помощника, борющегося со свертком. Затем на восходящей ноте: – Нет, не смейте...

Последнее замечание относилось к Лорду Аттаперу, командиру «Кровавых Орлов» и человеку, для которого безопасность Гаррика была важнее, чем для самого Гаррика. Аттапер, коренастый, сильный мужчина лет сорока, проигнорировал протест точно так же, как игнорировал все другие попытки указывать ему, как делать его работу. Он выхватил пакет из рук помощника и развернул его, в то время как помощник поднялся на борт, и Мартоус зашипел от разочарования.

– Мне жаль, что вам пришлось карабкаться наверх, как обезьяне, Принц Протас, – сказал Гаррик, улыбаясь мальчику, чтобы успокоить его. Протас явно нервничал и был неуверен в себе, боясь сказать или сделать что-то не так в обстоятельствах, которые, как он знал, были важными. – Я ожидал встретить вас – и вашего отца, конечно, – на суше через несколько часов.

– Король Черворан мертв, сэр, – сказал Протас с подчеркнутой официальностью. Говоря это, он заставил себя смотреть прямо на Гаррика, но затем с трудом сглотнул.

– Да, да, именно поэтому мы вынуждены были выйти вам навстречу, – сказал Мартоус, поджимая губы, будто посасывал что-то кислое. – Его высочество скончался совершенно неожиданно, когда шел на ужин вчера вечером. Весьма огорчительно, вполне. Он упал прямо на пол. Я испугался, что стюарды уронили что-то на пол, и он поскользнулся, но он просто... умер.

– Вероятно, я мог бы дать вам совет по ведению домашнего хозяйства в большом помещении, – сказал Гаррик, улыбаясь вместо того, чтобы зарычать на неспособность придворного перейти к сути, – но я сомневаюсь, что вы встретились с нами здесь именно поэтому, ценой дискомфорта и определенной степени опасности. Не так ли, милорд?

Мартоус выглядел удивленным. – О, – сказал он. – Ну, конечно, нет. Но я подумал – то есть совет подумал, – что, поскольку вы прибыли как раз вовремя, вы могли бы председательствовать на церемонии апофеоза Короля Черворана и придать, ну, блеск этому событию. И, конечно, нам нужно было объяснить вам это до того, как вы сойдете на берег, потому что церемония должна быть проведена завтра утром, первым делом. Видите ли, кремацию нельзя откладывать надолго в такую погоду.

– Апофеоз? – переспросила Лайана. Обычно она открыто не вмешивалась в государственные дела, но Лорд Мартоус, очевидно, был дворцовым лакеем, и не из очень большого дворца, если уж на, то пошло. – Вы верите, что ваш покойный правитель станет Богом?

– Ну, я не знаю, конечно, я не знаю, – смущенно ответил Мартоус. – Но простые люди, вы сами знаете, они любят зрелища. И, что ж, это традиция здесь, на Фест-Атаре. И, в конце концов, это не может повредить.

– Не похоже, что это оружие, милорд, – сухо сказал Аттапер. – Мне вернуть его вашему слуге или вы хотите взять это сами?

В бархатной обертке находилась деревянная шкатулка, покрытая фольгой, украшенной астрологическими символами. Внутри лежала диадема с топазом размером со сжатый кулак Гаррика. Камень не был особенно прозрачным или блестящим, даже для топаза, но Гаррик не припомнил, чтобы когда-либо видел более крупный драгоценный камень.

Протас, всеми забытый во время общения взрослых, сказал звонким голосом: – Мы принесли ее вашему главному принцу, уважаемый. Он сам решит, как с ней поступить.

Гаррик вежливо кивнул юному принцу. – Прошу прощения, милорд, – сказал он,  извиняясь. – У нас было долгое путешествие, и, похоже, оно сделало нас менее вежливыми, чем следовало бы.

Он взял корону-диадему. Золотой обруч был толще и шире сзади, чтобы уравновесить вес огромного камня, но даже в этом случае он имел тенденцию выскользнуть вперед из его пальцев.

Кэшел отвел Шарину и Теноктрис на корму, но теперь отступил в сторону и позволил женщинам присоединиться к группе чиновников. Когда он поймал взгляд Гаррика поверх головы Теноктрис, он широко улыбнулся. Кэшел держался поближе к Шарине, но его не интересовало, что прибыли обсудить местные жители, и он не притворялся, что это не так.

Кэшела не интересовала власть. Он был необычайно сильным человеком, и кроме того, у него были и другие способности. Если он сам и не был волшебником, то не раз сталкивался с враждебными волшебниками и сокрушал их. Одно это принесло бы ему значительный авторитет, если бы он этого захотел. Добавьте к этому, что он был другом детства принца Гаррика и женихом принцессы Шарины, и большая часть королевства принадлежала бы Кэшелу по его просьбе.

Но он этого не просил. Кэшел не знал бы, что делать с королевством, если бы оно у него было, и в любом случае это было не то, чего он хотел. Что, конечно, было во многом причиной того, что он был самым близким другом Гаррика – Гаррик тоже не хотел власти.

Может быть, и так, – сказал на это Карус. – Но королевство хочет тебя; ты все равно нужен ему, и это к лучшему. В противном случае лучшее, на что могли бы надеяться горожане, – на жестокого воина, который ничего не знает, кроме как сокрушать неприятности своим мечом, пока неприятности не сокрушат его в свою очередь. Кто-то вроде меня – и мы знаем, к какому плохому результату это приводит.

Призрак в сознании Гаррика улыбнулся, но не было никаких сомнений в том, что за его насмешкой над самим собой скрывалась непреложная правда. Гаррик ухмыльнулся в ответ; делегаты увидели это выражение и неправильно его истолковали.

Лорд Мартоус напрягся и сказал: – Корона может показаться вам жалкой вещью, милорд, простым топазом. Но это древний камень, очень древний, и он благоприятствует нам на Фест-Атаре. Мы надеялись, что вы вручите его Принцу Протасу после церемонии обожествления его отца.

Гаррик взглянул на мальчика и обнаружил, что тот болтает с Кэшелом. Вероятно, это заставило их обоих чувствовать себя более комфортно, чем, если бы они участвовали в дискуссии, которую вели Гаррик и Мартоус.

И мысль, и факт, стоящий за ней, понравились Гаррику, но он вежливо стер все следы неправильно понятого юмора со своего лица, прежде чем сказать: – Я посоветуюсь со своими советниками, прежде чем вынести вам окончательное решение, милорд, особенно с Лордами Тадаи и Уолдроном, моими гражданскими и военными командирами. Этого не произойдет, пока мы не окажемся на суше.

– Но вы, же принц... – запротестовал посланник.

– Это верно, – ответил Гаррик, чувствуя, как призрак Каруса посмеивается над тем, как он справился с этой незначительной глупостью. – Я принц и принимаю окончательные решения в соответствии с полномочиями, предоставленными моим отцом, Королем Валенсом III.

Валенс был настолько погружен в себя в своих покоях в дальнем углу дворца, что слуги сами выбирали ему еду. Он не был особенно стар, но жизнь и череда неудачных решений печально разрушили его разум, который и в лучшие свои дни не производил особого впечатления.

– Но у меня есть сотрудники, которые отслеживают вопросы, в которых мне не хватает личных знаний, – продолжил Гаррик. – Боюсь, политические, и культурные обстоятельства Фест-Атара относятся к этой категории. У меня нет намерения – оскорблять вас и ваших граждан, действуя в ненужном невежестве. Мы не ожидали смерти Короля Черворана, и королевству потребуется некоторое время, чтобы решить, как реагировать.

– Что ж, я понимаю это, – начал Мартоус, – но...

Я бы уже перебросил его через перила, парень, – сказал Карус. – Клянусь Богоматерью! Для королевства хорошо, что ты правишь вместо меня.

Гаррик заглянул в большой топаз. В его желтых глубинах виднелись мутные пятна. Камню придали форму и отполировали вместо того, чтобы огранить, и даже тогда он был неправильной формы – он имел форму яйца, но маленький конец был слишком тупым.

Однако это был огромный драгоценный камень; и было еще что-то, чего Гаррик не мог до конца понять. Тени в его глубине, казалось, двигались, хотя, возможно, это была иллюзия, вызванная боковым покачиванием судна. Работали только несколько пар весел на самой верхней палубе, так что кораблю не хватало хода, чтобы сделать его длинный корпус полностью устойчивым.

Лайана коснулась запястья Гаррика. Он моргнул, как бы просыпаясь; глаза тех, кто был поблизости, наблюдали за ним с беспокойством. Должно быть, он был погружен в раздумья…

– Мне очень жаль, – сказал он вслух. – Как я уже сказал, это было долгое путешествие. Лорд Мартоус, хотя я не могу поклясться, каким будет мое решение, пока не проконсультируюсь со своим советом, я могу сказать вам, что я намеревался присвоить звание маркиза в Королевстве Островов правителю Фест-Атары, которым, конечно, мы считали Лорда Черворана.

– Короля Черворана, – быстро запротестовал Мартоус.

– Король – это титул, зарезервированный за Валенсом III и его преемниками на посту правителей Островов, милорд, – ответил Гаррик. Он не слишком повышал голос, но по его тону было ясно, что он имеет в виду. – Это не тот вопрос, по которому мы с королем Валенсом пойдем на компромисс.

– Ну, конечно, вы можете делать все, что вам заблагорассудится, раз у вас есть власть, – с несчастным видом сказал Мартоус палубной доске, которую терла его позолоченная туфля. Тихим голосом он добавил: – Но это несправедливо.

Гаррик открыл рот, чтобы что-то возразить. Призрак с мрачным лицом в его сознании ударил бы придворного наотмашь за его самонадеянность или, возможно, сделал бы что-нибудь более жестокое и окончательное. Возможно, именно это осознание позволило Гаррику взять себя в руки и рассмеяться вместо того, чтобы зарычать.

– Лорд Мартоус, – мягко произнес он. – Королевство находится под угрозой со стороны сил зла. Люди, все те, кто живет на множестве больших и малых островов в пределах королевства, находятся под угрозой. Мы и те, кем мы правим, не выживем, если не объединимся против этого зла. Я надеюсь, что через несколько лет, или даже раньше вы сможете увидеть, что Фест-Атаре будет лучше как полноправной части королевства, чем было бы, если бы она оставалась независимой; но независимо от этого...

Гаррик сделал широкий жест правой рукой, обводя ею длинную шеренгу военных кораблей по правому борту. Еще столько же судов было выстроено по левому борту.

– Я очень рад, что вы понимаете, что у королевства есть власть навязывать свою волю. Потому что мы это делаем ради народа Островов, и мы используем эту силу.

– Мы здесь не дураки, – тихо сказал Мартоус, доказывая, что он, в конце концов, не был дураком. – Мы отдаем себя на вашу милость. Но...

Его тон стал немного бодрее, почти восторженным.

– Я очень надеюсь, что вы сочтете нужным пригласить наследного Принца Протаса на публичную церемонию. Это будет самое грандиозное событие, произошедшее здесь со времен падения Старого Королевства!

Гаррик рассмеялся, чувствуя, как призрак в его сознании смеется вместе с ним. – Я надеюсь, мы сможем прийти к соглашению, милорд, – сказал он, взглянув на принца и Кэшела. – Я уверен, что так и будет!

***

Кэшел ор-Кенсет весь покрылся мурашками, будто перегрелся во время вспашки земли. Такое могло случиться даже с таким парнем, как он, который проводил на улице почти весь день, сколько он себя помнил, но это было не то, что он чувствовал сегодня днем.

Это было волшебство. Он познал свою его долю за последние пару лет, с тех пор как все изменилось, и он покинул деревню Барка.

Кэшел держал свой боевой посох вертикально в правой руке; металлический наконечник лежал на палубе рядом с ним. Он скрестил левую руку на груди, поглаживая кончиками пальцев  гладкий орешник древка.

На десятом году своей жизни Кэшел срубил дерево для соседа в их районе и взял одну длинную прямую ветку в качестве платы за работу. Он вырезал посох из этой ветки и носил его с того времени по сей день.

Кузнец, проезжавший по своим делам через деревушку Барка, изготовил ему первый комплект железных наконечников, но с годами появились и другие. Посох, однако, был тот же самый – толстый, твердый и отполированный, как стекло, прикосновением мозолистых ладоней Кэшела и комков сырой шерсти, которыми он обрабатывал дерево. Это был хороший друг Кэшела; а с посохом в руках Кэшел был очень хорошим другом для более слабых людей, столкнувшихся с ужасами.

Почти все люди были слабее Кэшела. Он улыбнулся чуть шире. Во всяком случае, все, кого он встречал до сих пор.

Маленький мальчик, поднявшийся на борт вместе с надутым субъектом и слугами, выглядел смущенным, когда отодвинулся от взрослых, обсуждавших политику. На самом деле они «встали на задние лапки». Субъект из Фест-Атары пытался показать себя важной персоной, а Гаррик остановил его, показав, что он совсем не такой. Если повезет, субъект перестанет доставлять неприятности до того, как заработает головную боль или что-нибудь похуже.

Пастуху не так уж трудно было понять, как ведут себя люди во дворце. Это было все равно – овцы или придворные.

Испытывать дискомфорт, когда люди говорят о вещах, о которых он не знает и которые его не волнуют, тоже было не в новинку для Кэшела, поэтому он дружелюбно улыбнулся мальчику. Это было похоже на то, что он бросил ему веревку, когда тот плескался в море – мальчик подошел прямо к Кэшелу и сказал: – Добрый день, милорд. Я Принц Протас. А вы Лорд Кэшел? Я подумал, что вы, должно быть, такой, потому что вы... ну… вы очень большой. Я слышал о вас.

Протас говорил очень осторожно. Он пытался держаться официально, но время от времени его голос срывался и заставлял его краснеть. Кэшел тоже это помнил.

– Я Кэшел, – ответил он, позволив улыбке погаснуть, чтобы Протас не принял ее за насмешку над его проблемой с голосом. – Но только я не «лорд». И я встречал людей покрупнее себя, хотя, признаюсь, их было немного.

Протас серьезно кивнул. Он отвел взгляд от Кэшела и посмотрел в сторону Фест-Атары. – Мой отец, Король Черворан, умер только вчера, – сказал он. – Лорд Мартоус говорит мне, что теперь я стану королем вместо него, или как Принц Гаррик позволит мне называться.

– Я сожалею о твоем отце, Протас, – искренне сказал Кэшел. Кенсет, отец его и Илны, уехал из деревни Барка и вернулся с двумя детьми год спустя. Кенсет никогда не говорил, где он был и кто была мать близнецов. Судя по всему, он почти ничего не говорил и ни над чем не работал, кроме как пил до смерти. Ему это удалось одной морозной ночью несколько лет спустя.

Бабушка детей воспитывала Кэшела и Илну, пока была жива. После того как она умерла, оставив двух девятилетних детей, они воспитывались сами. У Илны всегда был свой взгляд на вещи, а Кэшел с детства обладал мужской силой. Когда он подрос, что ж, его сила тоже выросла. Они жили за счет ткачества Илны, а Кэшел делал все, что требовало усилий и заботы. В основном он пас овец.

– Я не очень хорошо знал своего отца, – сказал Протас, продолжая смотреть на море. Кэшел предположил, что мальчик не хотел встречаться с ним взглядом, что означало либо то, что он был смущен, либо то, что он полагал, что Кэшел будет смущен тем, что он должен был сказать. – Он был очень занят своей учебой. Вы знаете, он был великим ученым.

– Это прекрасно, – сказал Кэшел. Он говорил искренне, но в основном для того, чтобы помочь мальчику добраться до того, что он хотел сказать.

Кэшел научился произносить свое имя по буквам или даже писать его, если кто-нибудь давал ему время, и не жаловался, что буквы получаются корявыми. Он гордился тем, что знал Гаррика и Шарину, потому что они читали и писали не хуже других, хотя и были из деревушки Барка, а не из большого города. Однако это были не те навыки, которых Кэшелу не хватало самому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю