Текст книги "Тьма над Лиосаном"
Автор книги: Челси Куинн Ярбро
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 28 страниц)
ГЛАВА 5
К торжественной рождественской службе брат Эрхбог велел все столы и скамьи общего зала сдвинуть под стены и для лучшего укрощения плоти притушить огни, а рабам, чужеземцу и караульным было приказано встречать рассвет на коленях. По его настоянию все обитатели крепости, кроме малых детей и больных, начали поститься задолго до светлого праздника, и теперь ожидающих начала мессы, мучил не только мороз, но и голод.
Служба началась с монотонного чтения молитв и псалмов, благодарящих Христа за Его появление в бренном и суетном мире. Затем брат Эрхбог поведал собравшимся, как все это происходило, почему Спаситель родился в хлеву и почему первыми поклониться Ему пришли именно пастухи. По его словам, в небесах в ту ночь реяли сонмы ангелов, специально зажегших хвостатую звезду, чтобы указать пастухам дорогу, и те тут же отправились в путь, бросив стада свои в поле. Последнее сообщение вызвало в публике шепотки. Многие недоумевали, какой же хозяин может выгнать скот на пастбище в середине зимы, а уж тем более там его бросить.
– Неправильно думать, – отвечал скептикам отец Эрхбог, – что пастухи не сознавали, какой опасности подвергаются их стада. Разумеется, стаи голодных волков рыскали по всей Иудее, а за ними летели тучи хищного воронья. Но ангелы никому не давали напасть на овец, отгоняя волков и медведей. – Он кивнул раз-другой и решительно выпятил подбородок. – Ангелы оберегают добро тех, кто верит в Христа.
Потом наступил самый торжественный момент богослужения. Каждому из присутствующих предлагались хлеб и вино, олицетворявшие собою тело и кровь Христовы. Хлебец был маленьким, зато вина, поставляемого в Лиосан отцом Пентакосты, наливался целый потир. Так, впрочем, бывало лишь дважды в год: на Рождество и на Пасху.
– Пейте, вкушайте, – нараспев произносил брат Эрхбог, снова и снова наполняя потир, пока наконец не поднес его к губам Ранегунды. Ей по рангу надлежало бы первой осушить эту чашу, но она была женщиной и потому терпеливо ждала своей очереди, довольная уже тем, что монах, обойдя всех мужчин, сразу направился не к Пентакосте, а к ней.
– Молюсь и благодарю Господа, – прошептала Ранегунда, перекрестившись.
Кровь Христова мигом согрела ее. Она взяла онемевшей рукой крошечный хлебец, в голове у нее зазвенело, а все предметы вокруг вдруг опушились яркой колеблющейся каймой. Это все хмель, мелькнуло в ее сознании. Она оперлась на здоровую ногу, чтобы подняться с колен.
На губах Пентакосты зазмеилась усмешка, и, хотя она даже не покосилась на Ранегунду, та уловила издевку и покраснела от затаенного гнева. Красавица же с удовольствием пригубила вино, потом потянула терпкий напиток в себя и, пока пила, умудрилась смочить в нем крайчик вуали.
– Молюсь и благодарю Господа, – проговорила она, когда монах протянул ей хлебец.
Ставни всех окон были затворены, и в тусклом свете масляных ламп общий зал стал напоминать таинственную сказочную пещеру. Впечатление это усугубляли красноватые отблески почти догоревших углей в очаге. Мужчины, первыми начавшие ощущать воздействие алкоголя, понемногу зашевелились. Эварт сел на край одной из скамей и застыл там, улыбаясь чему-то, несмотря на жжение в горле и легкую тошноту. Мимо него пробирался куда-то Уолдрих, чуть покачиваясь и взмахивая, чтобы сохранить равновесие, рукой. Руперт, придвинушийся к очагу, от которого все еще исходили остатки тепла, глядел на свой хлебец с таким видом, словно ему поднесли хороший кусок мяса. Фэксон сидел в двух шагах от товарища, привалившись безвольно к стене. Уолдрих добрался наконец до дверей и встал между створками, созерцая снег на плацу и не обращая никакого внимания на теребившего его рукав Аделяра.
Староста поселения наблюдал за дверями, готовый в любое мгновение встать на пути у тех, кто попытается выйти во двор, до того как брат Эрхбог даст знак расходиться. Он сильно постарел за последнее время, но все еще сохранял ту силу, с какой не мог не считаться ни один обитатель крепости Лиосан. По случаю праздника староста отцепил от нагрудного ремешка совиный коготь и повесил вместо него маленькую серебряную рыбешку.
– Собирается ли брат Эрхбог служить мессу и для крестьян? – спросила полушепотом Геновефа. – Или эту честь он оказывает лишь нам?
– Позже, – ответила Ранегунда.
Ослепительно яркий свет, окаймлявший в глазах ее каждый предмет, плохо вязался с тусклым свечением ламп и, скорее всего, не имел к нему отношения. Наверное, подумалось ей, это как-то связано с могуществом и славой Христа или… с силой, заключенной в вине. Кто его знает?
– Сегодня? – Геновефа прищурилась, оглядывая свой хлебец, и прибавила: – Хотелось бы мне кроме этого поесть еще и овсянки.
– Сегодня вечером, – кратко ответила Ранегунда, решившая не доверять слишком многое своему языку.
– Им тоже дадут вина? – Геновефа потерла висок и хихикнула. – Неужели в крепость завезли столько бочек? Да и как они смогут трудиться наутро, если напьются?
– Им дадут медовый напиток, – ответила Ранегунда.
Геновефа как заведенная закивала, потом хихикнула снова.
– Интересно, им это понравится?
– Крестьянам? – спросила невпопад Ранегунда и подосадовала – как на себя, так и на никчемность затеянной болтовни.
Пентакоста уже поднялась с колен, но не пошла к ним, а, улыбаясь каждому из мужчин, неспешно двинулась к очагу и наконец встала около Руперта. Там она и осталась стоять, поигрывая глазами и поправляя накидку, из-под которой то и дело выглядывали кружева блузы.
– Дух Христа Непорочного! – произнесла с изумлением Геновефа и в ужасе прикрыла рот ладонью. – У меня кружится голова, – сообщила она через мгновение.
– Не у тебя одной, – отрезала Ранегунда и, чтобы сгладить грубость, сказала: – Говорят, причастие сродни вознесению на Небеса. Возможно, поэтому сейчас все вокруг так сверкает.
Геновефа опять закивала и неопределенно взмахнула рукой, потом уставилась на припавшую к чаше Дагу. Ей захотелось окликнуть подружку, но это было бы верхом неуважения к службе, и она вновь посмотрела на Ранегунду, чтобы с некоторой запинкой произнести:
– Боюсь… нам будет трудненько с Ньорбертой. Вчера она жаловалась на сильную боль в животе.
– Это из-за поста, – машинально откликнулась Ранегунда и, спохватившись, решила исправить оплошность: – Она болеет с тех пор, как понесла.
– Говорят, ей предстоят тяжелые роды, – Геновефа перекрестилась. – Да защитят ее Христос Непорочный и все старые боги.
– Пусть и они, как все мы, присматривают за ней, – великодушно позволила Ранегунда. – Что, жена Калфри подготовила травы?
– Винольда считает, что нескольких трав не хватает, – ответила за подругу подошедшая Дага. – Но она обещает сделать что сможет, хотя…
– Рождественская месса всегда великая радость! – перебила ее жена капитана Мейриха, с трудом вставая с коленей.
Ранегунда изо всех сил постаралась изобразить на лице абсолютнейшее согласие с мнением пожилой дамы, отчего голова ее вновь пошла кругом, а грустный образ бедняжки Ньорберты растворился в туманной дали – за пределами праздничного сияния.
– Брат Эрхбог сегодня был особенно красноречив, – нетвердым голосом произнесла она.
– Рождение Христа Непорочного, – подхватила Геновефа с пылающим от восторга лицом, – величайшее из событий! Оно делает зиму похожей на лето.
– Как и на другие прекрасные дни, – добавила жена Мейриха, от избытка чувств хлопнув в ладоши и едва не выронив хлебец. – Жаль, конечно, что мы не празднуем солнцестояние, но ведь это не слишком большая плата за такое вино. В лесу всегда можно найти остролист, но вина там не сыщешь. – Ее приглушенный смех звучал весело и добродушно. – У нас над каждой кроватью висит остролист. Разве имеет значение, что его нет в общем зале?
– Или в часовне, – высказалась Геновефа, заставив Ранегунду поморщиться, ибо та мгновенно вспомнила о скромном строении возле западной стены крепости. Темное и продуваемое насквозь, оно было сооружено лет двадцать назад, и крыша его уже протекала по меньшей мере в дюжине мест, несмотря на непрекращающиеся попытки ее залатать.
– Брат Эрхбог объявил, что собирается искоренить у нас все, что напоминает о старых богах, – глубокомысленно сообщила жена капитана. – Ну что ж, у него есть право решать, как лучше всего угодить Христу Непорочному.
Ранегунде хотелось что-то на это ответить, но возникавшие в голове неуклюжие мысли не желали воплощаться в слова. Думать было труднее, чем распутывать тугие узлы руками в перчатках, и все же она не сдавалась. Наконец ей удалось с натугой произнести:
– Если бы старые боги обратились к Христу, нам вновь разрешили бы украшать этот зал остролистом. Брат Эрхбог тогда бы, мне кажется, не возражал.
В общее оживление, вызванное этой тирадой, решила внести свою лепту и Дага:
– Сегодня прекрасный день, но он был бы еще лучше, если бы нам дали поесть.
Другие женщины так охотно с нею согласились, что брат Эрхбог гневно покосился на них, а стоящие рядом мужчины поинтересовались, из-за чего поднят шум.
– Мы голодны, – пояснила Геновефа. – Мессе нужны наши души, но нашим телам нужна пища.
– Вы все еще не до конца покорились Христу, – заявил брат Эрхбог, и в зале сделалось тихо. – Когда это произойдет, вы испытаете насыщение, коего вам не даст никакая земная еда.
Ранегунда оглядела тощего как щепка монаха.
– У нас нет твоего призвания, брат, и наша плоть, несомненно, слабее твоей, а потому мы надеемся, что Христос Непорочный простит нас.
Последнее было прибавлено, чтобы предупредить новую проповедь, ведь два года назад брат Эрхбог разглагольствовал на подобном богослужении более трех часов, и за это время две жарившиеся свиньи вконец пересохли и подгорели.
Староста давая понять каждому, что месса все еще длится, расправил сутулые плечи и с решительным видом замер в дверях, полураскрытые створки которых пропускали в зал холод и скудный утренний свет.
– Это моя вина, что вы до сих пор не отвернулись от земных нужд, – смиренно сказал брат Эрхбог, заканчивая раздачу вина и хлеба. – Должно быть, я плохой пастырь.
– Во всем виноват снег, – возразил Рейнхарт. – Если бы его столько не навалило, мы держались бы бодрее. – Он указал на двери. – Снегопад все усиливается. Взгляните на небо. Оно похоже на белую простыню.
– Что предвещает суровую зиму, – добавил Калфри, косясь на жену и вновь обращая свой взгляд к Пентакосте.
– Тем больше у нас резонов искать вышней защиты, – сказал брат Эрхбог, и его ввалившиеся глаза засияли. – Христос Непорочный является покровителем всего мира. Он примет всех, кто придет к Нему с покаянием и любовью, ибо милость Его не знает границ. В Нем нет ничего, кроме благости, и благость сия готова пролиться на вас. Если мир обходится с вами жестоко, отриньте его и придите в Христовы объятия. Вам тут же отпустятся все прегрешения, и мир окажется неспособным вас чем-нибудь уязвить.
– Но снег есть снег, и вера в Христа – недостаточная защита от холода, – вступил в разговор Амальрик, только что расправившийся со своим хлебцем и озиравшийся в поисках дополнительной порции чего-либо съестного. – А мой желудок бурчит независимо от того, молюсь я или нет.
– Некоторые подвижники могут сидеть на снегу совершенно нагими, не чувствуя ничего, кроме теплого дыхания рая, – назидательно проговорил брат Эрхбог и добавил: – Я пока еще не достиг такой степени веры, но усердно прошу Господа ниспослать ее мне.
– Чудно все это, – пробормотал Руперт тихо. – Только дурак лезет в снег голышом.
– Или святой человек, – кротко поправил брат Эрхбог и вдруг зашелся в таком долгом приступе кашля, что остальным стало неловко глядеть на него. Отдышавшись, монах стер с губ слюну и обвел окружающих несколько помутившимся взглядом. – Пожалуй, на сегодня достаточно, – с трудом выговорил он.
В толпе послышались облегченные вздохи, но никто не двинулся с места, ибо дорогу во двор преграждал все тот же Дуарт. Подслеповато щуря глаза, староста долго глядел на монаха, потом решился спросить:
– Месса закончилась?
Брат Эрхбог закашлялся снова.
– Закончилась. Да.
Если бы крепостью по-прежнему командовал Гизельберт, именно он повел бы собравшихся к выходу, но с тех пор, как главой поселения сделалась его сестра, роль распорядителя на подобных собраниях стал играть староста. Он дал знак мужчинам следовать за собой и приказал ожидавшим рабам вернуть на места сдвинутые столы и скамейки.
Ранегунда повела к дверям женщин, но, подойдя к ним, обнаружила, что Пентакоста уже выпорхнула за порог. Невестка вновь повела себя возмутительно, ее следовало одернуть. Однако день рождественской мессы не лучшее время для свар, и Ранегунда, подавив раздражение, посмотрела на Геновефу.
– Было бы лучше, если бы ты поспешила, раз твоя госпожа уже во дворе.
Геновефа вспыхнула, ухватила за локоть Дагу и потащила ее за собой.
– Не подобает нам медлить, когда наша госпожа ведет себя как ребенок.
– Детей к мессе не водят, – отрезала Дага, но ускорила шаг.
Ранегунда глядела им вслед, пытаясь придумать, как убедить брата урезонить его благоверную, и в то же время отчетливо сознавая, что надежды на то практически нет. Уходя в монастырь, Гизельберт поклялся не видеться с Пентакостой. Ничто, сказала себе Ранегунда, ничто не способно заставить его нарушить обет. И значит, ей придется либо и дальше терпеть все вздорные выходки этой красотки, либо однажды, собравшись с духом, положить им конец. Она позволила еще нескольким женщинам покинуть зал, после чего сама прошла через двери.
– Вы слишком мягко с ней обращаетесь, – с хмурым видом заявил Дуарт, глядя как Пентакоста бежит к северной башне. – Гораздо мягче, чем надо бы.
– Я поступаю так, как поступал бы мой брат, – ответила Ранегунда.
Староста только поморщился.
– Думаю, она затевает какую-то пакость, раз так спешит.
Внутренне Ранегунда согласилась с Дуартом, но вслух сказала:
– Нет, сомневаюсь. Она просто ведет себя как капризный ребенок, получивший отказ в чем-то желанном и дающий понять, что очень многие вскоре о том пожалеют.
– Тут одно лекарство: хорошая трепка, – решительно произнес Дуарт.
– Мой брат этого не одобрил бы, – возразила Ранегунда. Она представила, как Пентакоста визжит под ремнем, и получила от этого удовольствие, но тут же напустила на себя строгий вид, решив, что во всем виновато вино. – Мне волей-неволей приходится быть щепетильной.
Они подошли к проулку в солдатском квартале, и Ранегунда замедлила шаг.
– Я должна посмотреть, как чувствует себя Флогелинда. Она не явилась к мессе, а это уже никуда не годится.
– Воистину, – кивнул староста и отступил в сторону, чтобы дать ей пройти.
Ранегунда зашагала по слякоти к дому, часть которого занимал Ульфрид с семьей. Дойдя до нужной двери, она перекрестилась, чтобы оградить себя от болезни, после чего решительно постучала.
– Это герефа, – откликнулась она на вопрос изнутри.
Дверь отворилась, и старший – лет семи от роду – сын Флогелинды воззрился на гостью.
– Мама больна, – сказал он.
– Знаю, – ответила Ранегунда, подавляя в себе шевельнувшийся страх. – Я пришла ее навестить.
– Она больна, – повторил мальчик, посторонившись.
Позади него еще один мальчуган катал по полу маленькую тележку, за ним, всхлипывая, следила трехлетняя девочка. Ей, видимо, тоже хотелось поиграть, но тележка была лишь одна.
Комната, в какую вошла Ранегунда, в точности походила на все комнаты в солдатских домах: довольно просторная, с неполной перегородкой, отделявшей детскую половину от родительской спальни. В одном углу ее возвышался очаг, тепло которого обогревало и соседнее помещение, где обитала другая семья. У дальней стены притулились два неуклюжих комода – там хранилась одежда семейства Ульфрида и кое-какой скарб.
Флогелинда лежала в постели под двумя шерстяными одеялами и пледом, сшитым из обрезков овчины. Свет единственной в комнате масляной лампы едва ее освещал. Она была очень бледна, но два ярких пятна рдели на обтянутых восковой кожей скулах. В груди больной что-то булькало, как закипающая в котелке вода.
– Герефа!
Ранегунда склонилась над ней, желая лишь одного: поскорее уйти.
– Как ты, милая? – выдавила она из себя, стараясь не думать об испарениях, исходящих от тела несчастной.
– Я… молю Господа меня исцелить. А жена Калфри сделала мне припарку на грудь. – Флогелинда с усилием подняла руку и указала на полоску дубовой коры, лежавшую рядом с подушкой: – Это принес муж, для укрепления моих сил.
– Могучее средство, – произнесла Ранегунда. «Только вряд ли способно изгнать лихорадку», – добавила она мысленно и устыдилась. – Оно и отвары Винольды быстро поставят тебя на ноги. К тому времени, когда распустятся почки, ты сможешь снова ткать полотно.
Ей и самой хотелось бы верить своим словам.
– Брат Эрхбог каждый день тут бывает и… благословляет меня. – Голос больной становился прерывистым. – Я вместе с ним прошу Христа Непорочного вернуть мне здоровье.
– Вот и прекрасно, – отозвалась Ранегунда. – Жалко, что тебя не было на рождественской мессе. – Она втайне радовалась тому, что в ее жилах играет вино, не давая ей принимать близко к сердцу весь этот ужас. – Я прикажу поварам приготовить лишнюю порцию гусятины, она тебя подкрепит.
– Надеюсь, – прошептала Флогелинда. – Но я вряд ли сумею добраться до кухонь.
– И не думай, – сказала Ранегунда, отодвигаясь от скорбного ложа. – Ты должна отдыхать. Рабы все принесут сюда. И для тебя, и для твоих ребятишек.
Разговор почти обессилил больную, но все же она едва слышно произнесла:
– Ты очень добра.
– Я герефа, – ответила Ранегунда, направляясь к двери. – Помогать раненым и прихворнувшим – мой долг.
Флогелинда, закашлявшись, откинулась на подушки, а дети замерли, глядя на уходящую гостью испуганными глазами.
Вновь оказавшись на улице, Ранегунда ухватилась за столб коновязи, чтобы не дать ногам воли и не кинуться наутек. Было ясно, что горячка Флогелинды усилилась, а сама женщина подошла к тому ужасающему пределу, за которым ее ожидали агония и скорая смерть. Это слишком жестоко: умирать в столь неподходящее время, когда вокруг один снег и не на что бросить взгляд. Ранегунда перекрестилась и снова направилась к площади, где все еще толклись люди, радуясь нахлынувшему на них пьянящему легкомыслию. Как только она вышла из проулка в глаза ей бросилась Пентакоста, под восторженные вопли и улюлюканье разгоряченной толпы подпрыгнувшая за взлетающим к небу венком из сосновых веток. Подавив вздох отчаяния, Ранегунда, прихрамывая, направилась к невестке в надежде, что одно ее появление усмирит разыгравшуюся бесстыдницу.
Ей навстречу спешила Дага, прикрывавшая краем накидки лицо.
– Сожалею, герефа, мы пытались ее удержать, но она не слушает нас.
– Разумеется, я не думаю, что вы ее поощряете, – резко отозвалась Ранегунда и, заметив, что девушка чуть ли не плачет, продолжила более мягко: – Вы не обязаны ее останавливать, вам следует лишь безотлучно быть рядом с ней.
На другом краю площади Пентакоста, высоко подбросив венок, громко расхохоталась. Около полудюжины мужчин, скользя и падая, кинулись ловить крутящийся в воздухе обруч.
– Нам не совладать с ней, – всхлипнула Дага, тайком утирая слезы.
– Конечно, – произнесла Ранегунда. – Блюсти себя – ее дело, а не чье-то.
Пытаясь подавить дурноту, она продолжала наблюдать, как бесстыдница прыгает среди солдат.
– Но… если бы вы вмешались… – заговорила служанка и осеклась, ибо ее прервали.
– Если я вмешаюсь, – отрезала Ранегунда, – будет лишь хуже. Ведь ей тут все ненавистно… я, наша крепость, муж. Именно потому она и ведет себя так, выказывая презрение ко всему окружающему. И пусть себе забавляется, я даже ей благодарна. Пока она не заходит за грань, у меня остается надежда, что Господь вселит в нее разум.
Щеку ее вдруг укололо что-то холодное, потом еще и еще.
– Снег, – сказала Дага, посмотрев на небо.
Пентакоста, издав тихий мурлыкающий стон, подобрала юбки и неспешно направилась к южной башне.
– А ну-ка поймай, – крикнул Калфри, подхватывая венок и с размаху швыряя его вслед уходящей красотке.
Лицо удальца пылало, он полностью игнорировал встревоженный взгляд Винольды. Венок, никем не подхваченный, упал наземь, и все отпрянули от него, усматривая в том дурной знак.
– Угомонись, щенок. – Капитан Мейрих поймал Калфри за ворот и крепко тряхнул. – Вспомни о своей жене и о тех, кто того стоит.
Ранегунда жестом велела служанке следовать за своей госпожой, после чего огляделась и с удовольствием обнаружила, что площадь пустеет. Обитатели крепости уходили в дома или прятались под навесы, укрываясь от крупных белых хлопьев, падавших совершенно бесшумно. Вот странность, подумала Ранегунда, дождь, град, даже мелкая морось всегда как-нибудь о себе заявляют, но снег ведет себя по-другому: он подкрадывается втихомолку, как враг или вор. Она старательно запахнула накидку, представляя себе, как приятно было бы сейчас укутаться в меховой плащ, и невольно сожалея о том, что в прошлом году весь добытый и имевшийся в крепости мех по приказу маргерефы Элриха пришлось сдать на королевские нужды.
Поселенцы, отступая перед снежной атакой, возвращались в свои жилища, чтобы отдохнуть и согреться. Бурное веселье уже улеглось, улетучиваясь вместе с винными парами под натиском стужи.
– Лучше бы тебе не стоять здесь, герефа, – сказал, проходя мимо, Руперт. – Погода все ухудшается.
– Да, – ответила Ранегунда рассеянно. – Но у меня еще есть дела.
Какие – она не могла бы сказать. Все вроде уже переделано. Можно, конечно, справиться у Бератрама, убежден ли он, что в северной башне хватит угля для верхней жаровни, но это отнюдь не входило в круг ее забот. И все же она зашагала к башне, высящейся над морем, но наверх не пошла, а, словно притянутая незримым шнуром, двинулась к складу.
В последние четыре недели там многое изменилось. Чужеземец явно не терял времени даром. Правда, старые строительные приспособления ему не было позволено вынести, но он рассортировал их и уложил в аккуратные штабели, занимавшие теперь всего четверть площади пола. Деревенские плотники продали ему доски и брусья, ставшие стеллажами, тянущимися вдоль дальней стены. Под другой стеной стояли сундуки чужеземца, а в центре комнаты возвышался поддон с камнями, более полувека назад вырубленными из известняка. Возле него Ранегунда обнаружила и самого виновника столь разительных перемен. Он пристально всматривался в ноздреватые глыбы, время от времени делая на них пометки углем, и даже не повернул головы на скрип открываемой двери.
Ранегунда вошла в помещение и встала, вслушиваясь в шум морских волн и завывание ветра. Залетая сюда, в каменную ловушку, эти звуки многократно усиливались и рокотали, пророча беду. Она внимательно смотрела на чужеземца, оправляя правой рукой капюшон, ибо знала: от холода оспины на ее щеках становятся глубже.
– Герефа? – окликнул Сент-Герман, убедившись, что гостья не намерена заговорить первой.
– Там все в снегу, – отрывисто бросила Ранегунда. – Сразу после окончания мессы снег опять повалил.
Сент-Герман кивнул и отложил в сторону уголек, которым помечал камни. Он стоял перед ней все в том же приобретенном у местных портних темном платье и в своих весьма странных на вид сапогах – высоких, со шпорами и на очень толстой подошве.
– Что-то случилось?
Она потерла виски.
– Ничего.
Он приблизился к ней на расстояние шага и вновь задал вопрос:
– Скажите, в чем все-таки дело?
– Снег, – повторила она и перекрестилась. – Его слишком много. Теперь никто не может добраться до нас, даже соседствующие с крепостью монахи. Мы отрезаны от всего мира.
Ранегунда впервые облекла свое беспокойство в слова и содрогнулась, наново осознавая их смысл.
– Вас это пугает?
– Да, – призналась она. – Возможны набеги. Датчане и прежде нападали на нас, отнимали, пищу, рабов. Мой отец погиб, защищая от них Лиосан. Его сильно изранили, и раны потом загноились. – Она резко дернула головой, отгоняя непрошеное видение. – У нас есть мужчины, но мало оружия.
Чужеземец сочувственно покачал головой, потом предложил:
– Я могу изготавливать стрелы для арбалетов.
– У нас нет металла, – ответила Ранегунда. – Кузнец придерживает у себя с десяток подков, но их надо беречь… на замену сносившихся. – Она вздохнула. – Есть еще пара старых котлов. Их можно бы переплавить, да в кузне плохо работает горн. Нам не справиться с этим делом.
– Разрешите мне построить специальную печь, и тогда переплавка не затруднит вас, – сказал Сент-Герман, и его спокойная убежденность заставила Ранегунду вскинуть голову. – Я могу изготавливать наконечники к копьям и капканы для вражеских лошадей. Мне известны многие вещи, включая рецепты снадобий, заживляющих раны.
Ранегунда вслушивалась в его слова так, словно они доносились до нее откуда-то издалека, потом снова заговорила:
– Мне часто снятся ночные набеги. С их жуткой бойней, с кровью, с резней. Я тогда молю Господа, чтобы мои сны не сбылись. Я ведь не провидица, а? – Она впилась в него взглядом, не давая ответить. – Я вижу, как они надвигаются… и с суши, и с моря… их сотни, а нас только горстка. У них секиры, у них луки и стрелы, они карабкаются на стены, наползают на крепость, словно мухи на падаль. И за собой оставляют лишь трупы наших мужчин да испоганенных женщин со вспоротыми животами. – Она прикрыла руками лицо. – Мне стыдно, ведь эти подробности так… непристойны.
– Вы не вольны в выборе своих сновидений, – возразил Сент-Герман, понимая, что его утверждение не совсем справедливо. Своим бездонным и мало что выражающим взглядом он всматривался в глаза Ранегунды.
– Да, но они не хотят от меня отвязаться. Подчас я начинаю грезить и наяву. Когда иду по стене, чтобы проверить, не спят ли охранники или горит ли огонь наверху. Мой разум никнет, и я всюду вижу тела погибших мужей и замученных жен. – Она задрожала, лицо ее побледнело. – А то мне чудятся дети с ввалившимися щеками, похожие на сухие грибы. Родителям нечем их накормить, они сами ослабли настолько, что никто не может охотиться, а в крепости уже нет ни овец, ни гусей, ни коней. Ужас. Солдаты на площади дерутся из-за убитой собаки, а зима еще в самом начале… Быть может, это пройдет – как вам кажется, а?
– Возможно, – мягко сказал Сент-Герман.
– Я хочу положить конец этим кошмарам, – отстраненным тоном произнесла Ранегунда. – Но как оберечь нас от всех грозящих бед? Однажды мы здесь уже голодали. Тогда умерли пятнадцать наших мужчин. Мне было всего десять лет, но я ничего не забыла. – Она в отчаянии взмахнула рукой. – Если зима продлится дольше обычного, что мы станем делать?
Сент-Герман поднял брови, потом увещевающим тоном сказал:
– Ничего страшного не случится. Вы ведь засолили мясо, запаслись горохом и зерном, а также засыпали муку в бочки. В деревне есть сыроварни, и у вас много скота. Все как-нибудь обойдется.
– А вдруг на нас кто-нибудь нападет и отнимет все припасы? – возразила она, сама себе удивляясь. Как можно обсуждать с этим чужим человеком свои сокровенные страхи, о которых ты не отваживаешься ни с кем говорить? Ни с кем, включая и брата Эрхбога, и Гизельберта. – Из леса могут хлынуть, преступники, или… к нам на постой пришлют королевских конников. И в том, и в другом случае мы останемся без еды.
Она замолчала.
– Вы – сильная личность, герефа, – сказал Сент-Герман, – и уже не раз это доказали своими делами. Единственное, что можно вам посоветовать, это и дальше себе доверять и во всем на себя полагаться. – Взгляд его был по-прежнему непроницаем, но в голосе слышалось искреннее сочувствие. – Вы взвалили на себя чрезвычайно тяжкое бремя и несете его одна. Если бы мне было дозволено, я бы разделил его с вами.
Прошло несколько долгих секунд, прежде чем Ранегунда вновь обрела дар речи. От волнения в горле у нее пересохло, однако она все же спросила, едва ворочая языком:
– Как такое возможно? – Немыслимо было и представить себе, что столь чужой ее родине человек, рискнет сделать подобное предложение.
– Мое отечество завоевали враги, – пояснил Сент-Герман. – Давно. Я с ним связан теперь только кровно.
Она издала горловой звук – средний между кашлем и смехом.
– Тогда… продолжайте.
– Я предлагаю вам свою помощь во всем, чем могу быть вам полезным, герефа. – Темные глаза его странно блеснули. – И если понадобится, стану вашим вассалом. Вы можете мною располагать.
– Моим вассалом? – в полном ошеломлении произнесла Ранегунда. – Но… для чего… и с чего бы? – Теперь в ее голосе слышалось явное недоверие.
– Вы спасли мне жизнь, – просто ответил Сент-Герман, вспоминая вкус ее крови – горячей, перемешанной с колким песком. – Такой дар обязывает.
– Это… что-то вроде обмена? – предположила она, все еще сомневаясь. – Вы ведь торговец и привыкли всему давать цену?
– Ваш дар не имеет цены, герефа, а я со своей стороны всего лишь пытаюсь выразить вам признательность, – продолжал Сент-Герман, не сводя с нее взгляда.
Он видел, как борются в ней сомнение и надежда, и знал, что должно победить.
Ранегунда попыталась отвести глаза в сторону и с удивлением обнаружила, что не может.
– Так вы предлагаете мне свою жизнь?
– Если вы пожелаете ее взять, – с едва уловимой улыбкой ответил Сент-Герман.
– Даже если мне не удастся защитить Лиосан? – Произнося эти кощунственные слова, она внутренне трепетала и с трудом сглатывала слюну, пытаясь преодолеть стеснение в груди. – Даже если сбудутся все мои жуткие сны?
– Да, – подтвердил Сент-Герман, подаваясь вперед. Еле заметно, но это движение все разрешило.
В жизни Ранегунды никто еще с такой твердостью и теплотой не предлагал ей поддержку и утешение. И существовал лишь один-единственный способ отблагодарить предлагающего за великодушие. Прежде чем Ранегунда успела это осмыслить, она уже всем телом прижималась к нему, обмирая от страха и неведомого дотоле восторга. Он был всего лишь на полголовы выше ее, но и этого оказалось достаточно, чтобы без ощущения какой-либо неловкости уткнуться лицом в его плечо и сказать себе, что так он не увидит оспин. Слезы, которые месяцами копились в глубине глаз, оросили ей веки и щеки.
– Что же нас теперь ждет?
– Зима, – очень ласково сказал Сент-Герман, ощущая всю глубину отчаяния этой одинокой души и восхищаясь мужеством, с каким она с ним боролась. – И необходимость решать сонм связанных с ней вопросов.
Он положил руку ей на голову и осторожно погладил по волосам через грубую шерсть капюшона.
Ранегунда, чтобы не закричать, вцепилась зубами в его рукав и так застыла, заходясь от рыданий. Они были бурными, но едва слышными, схожими с всхлипами сокола, парящего на большой высоте.
– Не оставляйте меня, – прошептала она, обращаясь с мольбой то ли к Христу Непорочному, то ли к старым богам.