Текст книги "Тьма над Лиосаном"
Автор книги: Челси Куинн Ярбро
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц)
Довод, случайно пришедший ей в голову, был сокрушительным. Рейнхарт отвел глаза в сторону, лицо его помрачнело.
Впрочем, перепалка закончилась бы так и так, ибо Бератрам указал на восточный гребень холма, на котором высилась крепость.
– Смотрите! – воскликнул он. – Лошадки уже показались. И они совсем рядом. Добрая для начала примета.
Ранегунда, облегченно вздохнув, махнула рукой и зашагала в указанном направлении. Она шла молча, сконцентрировав все свои силы на том, чтобы не хромать, и какое-то время отлично с этим справлялась.
Правда, лишь до тех пор, пока под ногами ее не блеснул ручеек, пробивший в песке предательскую канавку. Там Ранегунда вновь оступилась, но все же сумела сохранить равновесие, хотя и с огромным трудом.
– Держись за мою руку, герефа, – сказал Бератрам, подходя. – Этим ручьям нельзя верить!
– Нет уж, благодарю, – буркнула Ранегунда сердито. – Лучше следи за собой.
Эварт передал ей поводья и был столь деликатен, что смотрел в сторону, пока она вскарабкивалась на мышастого, стараясь не зацепить юбкой седельную сумку. После удачного завершения процедуры он кивком разрешил остальным выбрать себе лошадей и сам взобрался в седло костлявой гнедой кобылы.
– Позволите мне ехать рядом? – почтительно спросил он.
– Если хочешь, – ответила Ранегунда, подбирая поводья, ибо после трехдневного томления в стойле мерин под ней прыгал и взбрыкивал. Усмирив его, она выкрикнула: – Бератрам, Аделяр, возьмите половину людей и отправляйтесь на запад. Остальные поедут со мной.
Она указала на восток, внутренне вдруг ощутив весь груз ответственности и перед монастырем Святого Креста, и перед братом, и перед Христом Непорочным. Подавив приступ волнения, Ранегунда направила мерина к кромке песка, где суетливо плескались мелкие волны.
– Отправляемся в хорошее время, герефа, – отметил Эварт. – Немногим позже полудня.
– Да, – согласилась она, – до заката еще далеко.
Ей приходилось постоянно сдерживать мерина, ибо тот рвался пуститься галопом. Сзади скакали Карагерн, Фэксон, Амальрик, Руперт, Ульфрид, Уолдрих и Калфри, обычно не занимавшиеся патрулированием в отличие от полудюжины верховых, под началом Бератрама и Аделяра повернувших на запад. Самому старшему из этой семерки – Ульфриду – только-только перевалило за тридцать, младшему – Карагерну – было пятнадцать.
– Вы полагаете, мы найдем что-нибудь? – осведомился после длительного молчания Эварт.
– Об этом знает лишь море, – ответила Ранегунда, резко дернув поводья.
Мерин протестующе вскинул морду, затем раздражение его улеглось и он на какое-то время притих, но бежал тряско, неровно.
– Он хочет размяться, – заметил Эварт, чья кобыла вела себя совершенно спокойно и двигалась мерной рысью.
– Дай ему волю – и он быстро выдохнется, что скажется на обратном пути, – отозвалась Ранегунда. – Пусть упрямится, вскоре с ним все будет отлично.
Через четверть часа Эварт снова заговорил:
– Раньше всадники тут были редки. А сейчас всякий сброд обзаводится лошадьми. Так и ждешь, что из кустов кто-нибудь выскочит.
– Пусть выскакивает, – с деланным равнодушием произнесла Ранегунда, не желая показывать, что ее тоже тревожат подобные мысли, особенно с того момента, как справа от них потянулись рощицы, подчас сбегавшие чуть ли не к самой воде. Сами по себе они выглядели вполне безобидно, но за ними теснились лесные угрюмые дебри. – Пусть. Он получит достойный отпор.
– О да, несомненно, – поспешил согласиться с ней Эварт.
Вдали над приливной линией завиднелась огромная груда принесенного волнами плавника.
– Жуть, да и только, – сказал, морщась, Фэксон, указывая на мешанину переплетенных между собой искривленных стволов. – Говорят, по ночам в такие места люди сносят всякую всячину, чтобы ублаготворить морского бога. А тому, кто придет сюда днем и не увидит никаких приношений, угрожает несчастье.
– А ты держись отсюда подальше, – посоветовал Эварт. – Как днем, так и ночью.
Конники рассмеялись, однако многие из них перекрестились, проезжая мимо завала, а Калфри для пущей верности отвернул голову в сторону.
– Скажите, герефа, – спросил чуть позже Руперт, – долго ли нам еще продвигаться вперед? – Он покосился на лес, подступавший к ним справа.
– Я положила час на разведку, – ответила Ранегунда. – Он еще не истек. – Она повернулась в седле. – Если ты оробел, вынь из ножен свой меч.
Никто из мужчин не последовал столь язвительно высказанному совету, хотя руки многих невольно потянулись к эфесам клинков, проверяя, все ли в порядке, а разговоры затихли.
Постепенно лошади с рыси перешли на трусцу, размеренную и не утомляющую седоков, лишь вдвое превосходящую скорость обычного пешехода. Тени всадников, поначалу скользившие по воде, постепенно стали скашиваться и тянуться вперед. «Как только они совсем вытянутся, я прикажу повернуть», – подумала Ранегунда. Северный ветер с нещадной силой бил ей в левую щеку, не давая вдосталь насладиться теплом предосеннего солнца.
Она уже приготовилась отдать долгожданный приказ, когда Амальрик привстал в стременах.
– Там что-то виднеется! – крикнул он. – В зоне прибоя!
Конники осадили лошадей, а Ранегунда, чтобы получше всмотреться, заставила мерина повернуться мордой к воде.
– Похоже на сундук, и довольно большой. Я попытаюсь к нему подобраться. – Фэксон спрыгнул с седла, передал поводья Карагерну и, войдя в воду, прокричал: – Он тяжелый! И заперт!
– Подтяни его к берегу, – приказала Ранегунда, загоняя мерина в воду. – Есть там еще что-нибудь?
Ее спутники принялись вглядываться в прибрежные волны. Амальрик, защитив ладонью глаза от солнца, вновь встрепенулся.
– Чуть далее, ближе к гроту.
– И возле меня что-то плавает! – крикнул Фэксон. – Похоже на тюк. Не разберу с чем. Может быть, с тканью?
– О! – воскликнула Ранегунда. – Не упусти же его. – Жестом она привлекла внимание Эварта. – Помогите ему вытащить все на песок, а потом сделайте волокуши и везите находки в крепость. Если оставить их на ночь, поутру мы не найдем ничего. У многих из вас есть веревки. Пустите их в дело.
– Да, герефа, – откликнулся Эварт, спрыгивая со своей костлявой кобылы и отворачивая в сторону морду мышастого мерина, чтобы пройти к воде. – Не беспокойтесь. Мы позаботимся обо всем.
– Герефа! – крикнул Карагерн, оказавшийся проворнее своих старших товарищей. – Замок опечатан. На оттиске видны какие-то крылья.
– По ним, возможно, определится владелец, – громко отозвалась Ранегунда и взмахнула рукой. – Уолдрих, Калфри, Руперт, Ульфрид, скачите за мной, – повелела она, оставляя Амальрика, Фэксона и Карагерна в распоряжении Эварта, и направила своего мерина к гроту, темневшему за огромными валунами, сейчас обнаженными, но на пике прилива почти полностью покрываемыми водой.
Огибая их, Ранегунда выхватила из ножен меч, опасаясь встречи со злоумышленниками, обирающими затонувшее судно. Но людей за камнями не обнаружилось. Зато под ними громоздилась груда каких-то тюков, окруженная полудюжиной оплетенных канатами сундуков, над которыми дыбились обломок носовой части разбитого корабля и топовый элемент мачты с клочьями парусов. Ранегунда придержала коня и вскинула руку, останавливая сопровождающих.
– Тут было крушение, – констатировал Калфри.
– Два дня назад, судя по песку, – добавил Ульфрид, вкладывая меч в ножны. Он вопросительно глянул на Ранегунду: – Что дальше, герефа?
Та тоже вложила меч в ножны и, собираясь с мыслями, сдвинула брови.
– Уолдрих, оставайся в седле, ты будешь придерживать лошадей. Остальным спешиться и обследовать наши находки. Будьте внимательны, держите наготове ножи.
Мужчины молча повиновались. Замешкался только Руперт. Он также спрыгнул с седла, но сказал:
– А не ловушка ли это?
– Ничто на то не указывает, – парировала Ранегунда. – Песок вокруг чист, на нем нет следов. – Она помолчала. – Похоже, судно еще в море разломилось на части, а потом кое-что из останков прибило сюда. Мы будем находить нечто подобное еще многие месяцы, как мне сдается. – Она указала на какой-то обломок: – Видите? Это кусок кормового весла. Как бы он мог оказаться рядом с бушпритом?
Мужчины молча кивнули, а Руперт перекрестился.
– Там, наверное, лежат и тела.
– Возможно, если до них ранее не добрались рыбы. – Ранегунда нахмурилась и осторожно двинулась к молчаливым свидетельствам могущества ветра и волн.
Они медленно подошли к разбухшим нагромождениям древесины. Руперт снова перекрестился, а потом выразительно махнул рукой в сторону моря.
– Этот корабль спасти было невозможно.
– Попробуем определить его принадлежность, – сказала Ранегунда, осторожно переступая через обломки. – Маргерефа потребует предъявить ему что-нибудь веское для отчета Оттону. – Описав руками широкий круг, она приказала: – Осмотрите тут все, – а сама двинулась к полузанесенной песком носовой части злосчастного судна.
Та – своей расщепленностью и воздетым бушпритом – напоминала сведенную в пригоршню руку с единственным отогнутым пальцем, указующим на небеса, и Ранегунду вдруг бросило в холод, побежавший по ней от озябших промоченных ног и замерший где-то у шеи. В темной расщелине явно что-то таилось… Но что? Она вздохнула и с великим трудом заставила себя войти внутрь остова искореженного, разбитого судна.
– Герефа! – окликнул издали Руперт.
Ранегунда не отозвалась. Она молча стояла, глядя себе под ноги. Там лежал человек. Очень бледный, с неестественно вывернутой и полуушедшей в песок головой. Щетинистую щеку его и оголенную, обрамленную жалкими клочьями одеяния грудь покрывали жуткие кровоподтеки, а живот и ноги несчастного были завалены мешаниной из кусков корабельной обшивки, мелкого гравия и тяжелых, окатанных морем камней. Человек не двигался, однако выпростанная из завала маленькая рука его – обесцвеченная и вздувшаяся в запястье – вдруг показалась Ранегунде живой.
– Вороний бог! – прошептала она и склонилась к неподвижному телу, чтобы высвободить его из капкана, но песок держал крепко, и от натуги пораненная ладонь ее снова закровоточила.
– Герефа! – опять вскричал Руперт.
– Замолчи! – бросила через плечо Ранегунда, пытаясь обломком доски разгрести неподатливую груду.
И кое-что ей в конце концов удалось. Она таки скинула гнет с части туловища злополучного морехода, изборожденного ужасными застарелыми шрамами, но каким-то чудом не получившего новых видимых повреждений, и повернулась, чтобы отдать солдату приказ. Однако ее вновь подвело больное колено: оно подогнулось, и Ранегунда, избегая падения, поврежденной рукой задела лицо мертвеца, чьи губы мгновенно окрасились кровью.
Руперт стоял, держась за обшивку, но внутрь остова не входил. Увидев недвижное тело, он попятился и перекрестился, потом осторожно спросил:
– Нужна ли вам помощь, герефа?
– Пока еще нет, – ответила Ранегунда, продолжая раскопки. – Но вскоре понадобится. Ступай за другими. Скажи, пусть найдут кусок полотна, чтобы вынуть отсюда этого бедолагу. – Она постеснялась произнести слово «труп» при покойном из опасения его оскорбить, а Руперт еще раз перекрестился, благодаря небеса, что у него есть причина уйти.
– Я все передам им. Я мигом.
Ранегунда только кивнула и, бездумно вслушиваясь в звук удаляющихся шагов, преклонила колени. Так ей было удобнее высвобождать голову мертвеца из песка. Коснувшись его щеки, она в изумлении замерла: мертвая плоть оказалась отнюдь не холодной. Озадаченная этой странностью Ранегунда отвела с высокого лба прядь темных волос и всмотрелась в обезображенные черты неизвестного, стараясь представить, как он мог выглядеть до того, как над ним столь варварски потрудилась стихия, потом вздохнула и принялась оттирать с бледных губ пятна собственной крови.
Пальцы мертвой руки вдруг дернулись, зашевелились и вяло обхватили ее запястье. Вздрогнув от ужаса, Ранегунда даже не вскрикнула. Голос предал ее, застрял где-то в горле. Оцепеневшая и задыхающаяся, она с внутренним трепетом наблюдала, как разбитая голова повернулась, а восковые веки слегка приоткрылись. Попытка отпрянуть ничего не дала: хватка незнакомца вдруг сделалась крепкой. Ранегунда, собравшись с духом и мысленно моля всех святых оберечь ее от происков дурных сил, приложила свободную руку к груди несчастного, пытаясь определить, дышит ли он и бьется ли его сердце.
Пальцы недавнего мертвеца снова чуть шевельнулись. Медленно и неуклонно он подтягивал руку своей спасительницы ко рту, пока не прижался губами к кровоточащей ранке. Ранегунда как зачарованная следила за ним. Она не ощутила никакой боли – лишь слабое пощипывание и некий намек на тепло.
Уолдрих и Ульфрид появились одновременно с обеих сторон излома обшивки и застыли, как два изваяния, увидев, что их начальница стоит на коленях над мертвенно-бледным безжизненным телом. Спина ее не давала патрульным видеть, что происходит, но им почему-то вдруг сделалось не по себе.
– У вас есть полотно для носилок? – спросила, не оборачиваясь, Ранегунда. – Этот человек еще жив.
– Герефа! – ошеломленно произнес Ульфрид. – Это ведь невозможно! После такого крушения спастись нельзя. Как же могло случиться, что кто-то выжил?
У Ранегунды не нашлось ответа на этот вопрос.
– Приготовьте полотно, – решительно повторила она. – И кликните Эварта. Он мне поможет.
Оба солдата облегченно вздохнули и поспешили уйти. Им совсем не хотелось вытаскивать невесть что из останков разбитого корабля.
Несколько мгновений спустя пальцы незнакомца ослабли, а темные глаза его, переполненные страданием, остановились на Ранегунде.
– Мы теперь связаны, – прошептал он на языке, умершем тридцать столетий назад.
* * *
Отчет брата Дезидира уполномоченному короля.
«Да будет угодно Господу выказать расположение королю Оттону и тем, кто служит ему, и пусть каждый придет к Господу с чистым сердцем! Аминь.
Мы, братия монастыря Святого Креста, неукоснительно соблюдая устав ордена, исполнили вне стен нашей обители обряд погребения девятерых тел, вынесенных на берег после недавних штормов. Лишь одного из несчастных удалось опознать: некоего Мордикара – плотника из Лотарии. Предполагаем, что на разбившемся корабле он сколачивал ящики для грузов. Остальные тела так и остались неопознанными.
Мы взяли на сбережение четырнадцать выловленных из моря тюков с мехами и тканями, большая часть которых сильно подпорчена морской водой, но печати на них сохранились. Все с одинаковым и очень отчетливым оттиском. Очень надеемся, что по нему удастся определить погибшее судно или суда, на каких находились эти товары.
В крепости же остались несколько найденных на берегу сундуков, ибо, во-первых, они так тяжелы, что их нелегко к нам доставить, а во-вторых, эти громоздкие поместительные укладки могут привлечь к себе нежелательное внимание разбойного люда, обитающего в окрестных лесах. Сундуков всего семь, каждый перетянут ремнями и заперт, а все замки опечатаны, причем так же, как и тюки. По мнению герефы, все это добро принадлежит одному владельцу, и она дала слово хранить найденное, пока не отыщется хозяин или пока король не решит, как им следует распорядиться.
Мы понимаем, что тюки, находящиеся в монастыре, следовало бы отправить для досмотра в Хедаби, но погода сейчас слишком сурова. Дожди могут окончательно погубить и без того изрядно заплесневевший товар. Мы постараемся сохранить что возможно из этих мехов и тканей, но все подгнившее ввергнем в яму с отбросами, пока оно не сделалось непригодным и для нее, сведения о чем предоставим в дополнительном донесении.
Нельзя не упомянуть также, что по ночам берег теперь постоянно посещают какие-то люди. Это, по нашему мнению, или любители легкой поживы, рассчитывающие прибрать к рукам то, что мог проглядеть патруль, или вероотступники, тайком поклоняющиеся старым богам. Мы предупреждаем всех близживущих селян, что такие деяния могут вызвать гнев Господа и что мародерам и нечестивцам не избежать наказания в виде, например, голода или чумы.
Кроме того, в крепости появился раненый. Его нашли на месте кораблекрушения и теперь всячески опекают, чтобы огонек жизни в нем не угас. На незнакомце был обнаружен пояс с двадцатью тремя золотыми монетами. Монастырю выделили четыре монеты за хлопоты по сохранению товаров, если, конечно, они принадлежат этому человеку. Если же станет ясно, что это не так, золотые ему возвратят, буде он оправится от ранений, характер которых в девяти случаев из десяти ведет человека к гибели, от каковой его сможет спасти лишь рука Господа. Все мы молимся о выздоровлении сего незадачливого морехода, хотя и опасаемся, что он не одной с нами веры. Впрочем, независимо от того, умрет этот человек или нет, мы употребим все усилия, чтобы разыскать его родных в надежде либо вернуть странника в семейное лоно, либо сообщить им, где он погребен.
Еще на берегу нашли тело какого-то мальчика, явно не юнги, ибо руки его не были мозолистыми и загрубевшими, как у тех, кто добывает свой хлеб на море. Оказалось, что это пропавший ребенок из Ольденбурга, отец которого умер нынешним летом, оставив его на попечение родственников. Сироту у них, однако, выкрали люди из леса и стали требовать за него выкуп. Предполагается, что мальчик сбежал от разбойников и заблудился, застигнутый бурей, хотя кое-кто полагает, что сего отрока утопили, чтобы умилостивить старых богов – властителей ураганов, каким этой осенью несть числа. Тело мальчика отдано его братьям для надлежащего погребения. Мы вознесли молитвы за упокой невинной души.
Случались и другие находки, объяснить происхождение которых весьма затруднительно, в связи с чем их тщательное обследование отложено до вашего появления. Клянемся Господом и Святой Троицей, что ничего не присвоили и не подделали и что все вещи, найденные на берегу, пребывают в целости и сохранности, кроме тюков с тканями и мехами, о чем уже упоминалось.
Пусть ваше служение королю Оттону не уступает в преданности вашему служению Господу. А мы за вас молимся сегодня, 17 октября 937 года, и будем возносить молитвы во все грядущие времена, пока не явится вновь Христос и не призовет всех нас на праведный суд.
Брат Дезидир».
ГЛАВА 3
– Он все еще жив? – поинтересовалась Пентакоста, когда Ранегунда вышла из комнаты, в которой лежал незнакомец.
От блузы красавицы исходил запах шафрана, а накинутый поверх блузы жилет был цвета красного выдержанного вина. Слегка полуоткрытые губы чуть усмехались, в прелестных глазах играло ехидство.
– Пока да, – кратко ответила Ранегунда недовольная тем, что ей осмеливаются дерзить. Она несла таз со скомканным, но ничем не запятнанным полотенцем – с виду даже не увлажненным.
– И никаких признаков загнивания? – продолжала ехидничать Пентакоста. – Я видела, как его принесли. Никогда не поверю, что с его ранами можно выжить. – Она вызывающе потеребила тяжелый нагрудный крест. – Он ведь не просыпался сегодня, не так ли? И лежит по-прежнему на спине, погруженный в непробудное забытье? – Розовый язычок облизнул ярко-красные губы. – Может быть, у него сломан хребет? Я как-то видела умирающего от этого рыцаря. Тот завывал, словно изголодавшийся волк. Или его изводит что-нибудь худшее? Внутреннее гниение, например? Тогда, несомненно, следует применить снадобье, изгоняющее отраву. – Красавица откинула со лба прядь золотисто-рыжих волос, пальцы ее пробежались по длинной косе. Жест был игрив, но отклика не нашел.
– Пентакоста! – полушепотом произнесла Ранегунда. – Что ты мелешь? Он ведь, возможно, слышит тебя!
– Тогда пусть будет мне благодарен, – отозвалась невестка, внезапно ожесточаясь. – Пусть знает, что ему надо бы подготовиться к смерти. Да и ты могла бы уже послать за священником. Хотя бы… за моим муженьком.
Пентакоста попыталась расхохотаться, но губы ее против воли сложись в яростную гримасу.
– Я запрещаю тебе вести подобные разговоры! – сдавленно воскликнула Ранегунда, свободной рукой оттесняя Пентакосту от двери. – Нельзя кликать смерть к человеку.
– Если она избавит его от страданий, что в том дурного? – возразила невестка. – Видно, ты плохо знаешь меня, Ранегунда. Я вовсе не желаю несчастному зла. Просто мне кажется, что он мучится понапрасну и что вечное упокоение было бы для него лучшим выходом. – Она попыталась высвободить плечо из цепкой хватки золовки, но не смогла. – Позволь мне уйти.
– Только когда мы выйдем из этого коридора, – ответила Ранегунда, вталкивая Пентакосту в прядильню.
Это обширное помещение занимало почти весь нижний этаж выходящей к Балтике башни. Освещалось оно двумя окнами без каких-либо рам или створок: одно – узкое – смотрело на море, другое – широкое – выходило во внутренний двор. На зиму эти окна закрывали пергаментом, защищавшим работниц от дождей, но не от холодов.
– Я не желаю, чтобы ты вообще отиралась возле той комнаты. Ты понимаешь меня? – Она резко встряхнула невестку. – Отвечай, понимаешь?
– Понимаю, – с принужденной улыбкой ответила та.
Опустив руку, Ранегунда кивнула.
– В таком случае предупреждаю еще раз: держись от него подальше, не то наживешь неприятности. Я не намерена долее терпеть твои колкости и пустопорожнюю болтовню.
– Стало быть, ты приглядела его для себя? – Пентакоста с наигранным удивлением всплеснула руками. – Так вот в чем дело! Я, глупенькая, могла бы и догадаться! Ведь это твой единственный шанс залучить в свои сети мужчину. Ты, бедненькая, до сих пор у нас ходишь без мужа, и это, конечно, терзает тебя. Мой супруг мог бы сказать, что на то воля Христа, о чем свидетельствуют и твои оспины, и больное колено. Однако тебе почему-то неймется, и ты бросаешься на все, что попало, а признательность страждущего – это, конечно же, лучше, чем ничего. Должно быть, тяжело сознавать, что ты все равно утратишь его, но муки окупает надежда, что тебя не отвергнут. Ведь человек хворый или калека – единственное, на что ты можешь рассчитывать. Здоровый мужчина если и посмотрит в твою сторону, то лишь из жалости – разве не так?
– Если даже и так, – сказала Ранегунда, решительно не желая вступать в перепалку, – то уважай хотя бы мое звание и уймись. Держись подальше от этого чужеземца. Тебе что за дело, умрет он или не умрет? – Она указала на вскрытую кипу немытой шерсти. – Займись-ка лучше работой, а о раненом позволь позаботиться мне.
– Об умирающем, – поправила Пентакоста.
– Пока что он жив.
– А сколько это продлится? День? Два? Неделю? Говорят, он не ест и валяется, как колода, без чувств. Чем же он жив? Твоими молитвами? – Пентакоста, тряхнув головой, опустила глаза, вновь принимая сочувственный вид. – Но я тебя понимаю. Как и все, кого трогают страдания ближних. У тебя ведь нет никого, кроме едва живого чужака, и тебе волей-неволей приходится цепляться за эту соломинку. Прекрасно! Возьми от него все, что сможешь, я не собираюсь тебя упрекать. Но поимей сострадание и к моей участи. Не запрещай мне общаться с людьми, чьи намерения честны, а достоинства очевидны. Я знаю, ты это делаешь лишь потому…
– Довольно, – отрезала Ранегунда. – Ты замужняя женщина, и тебе не подобает иметь ухажеров. – Предупреждая протест Пентакосты, она скороговоркой произнесла: – Своим поведением ты позоришь своего мужа, и дело совсем не в том, что он мой брат. Ты живешь в крепости, которая вверена мне, и я отвечаю за все, что здесь происходит. И не корми меня баснями о своем благородном отце: он отнюдь не является образцом добродетели, даже если хотя бы половина слухов о нем справедлива.
Пентакоста подняла голову.
– Ты слишком мнительна, Ранегунда, – с презрением в голосе сказала она, – в чем, безусловно, повинно твое одиночество. Я пока еще не сделала ничего из того, что могло бы опозорить моего мужа или тебя. Спроси у моих служанок, если не веришь. – Она приблизилась к узенькому окну и посмотрела на море. – Тут это попросту невозможно! – вырвалось вдруг у нее.
Ранегунде мучительно захотелось ответить ей резкостью, но она сдержала себя и спокойно произнесла:
– Во имя моего брата, все еще приходящегося тебе супругом, не навлекай на нас дьявола. Примирись со своей долей и молись об обретении мудрости.
– Кому молиться? Христу? – гневно спросила невестка. – Лишившему меня мужа?
– Ну, в таком случае молись кому хочешь, – устало ответила Ранегунда и шагнула к выходу в коридор. – Я пришлю к тебе твоих горничных.
– О, повелительница, сколь ты добра! Особенно к узницам и умирающим, – с сарказмом произнесла Пентакоста.
И вновь Ранегунда не дала себе воли.
– Я буду поступать так, как мне велит долг, даже если тебе это не по вкусу, – сказала она и поспешила уйти, чтобы не выслушивать новые колкости.
На душе у нее скребли кошки, ибо, как это ни горестно, приходилось признать, что нападки невестки были отнюдь не беспочвенны. Ее повышенное внимание к незнакомцу явно выходило за рамки приличий, и об этом наверняка уже шли по углам шепотки. Но Ранегунда быстро оставила грустные мысли: у нее и без них хватало забот. Она поспешно пересекла мощенный каменными плитами двор, направляясь к башне, удаленной от моря, и приостановилась только у кухонь, чтобы дать дозволение поварам зарезать назавтра двух коз.
Дага и Геновефа чесали лен. Вместе с женами офицеров, обсуждавшими поведение своих отпрысков и грядущую зиму. Все полагали, что она будет много суровее, чем обычно. На то указывали приметы, сулившие и другие несчастья, отчего многим делалось не по себе. Две женщины были беременны: одна светилась здоровьем, другая имела весьма болезненный вид.
– Вас ждет ваша госпожа, – без каких-либо церемоний обратилась Ранегунда к служанкам. – Она в прядильне.
Геновефа вздохнула и отложила кудель, но вздорная по характеру Дага не преминула заметить:
– Я еще не закончила здесь свой урок.
Ранегунда нахмурилась. Дерзости ей надоели.
– Она вас ожидает. Не подобает ей прясть в одиночестве.
– Прясть? – повторила язвительно Дага и встала, с намеренным тщанием отряхивая свой фартук. – Мы знаем свои обязанности, герефа, и вам незачем поминутно напоминать нам о них. А госпожа наша вряд ли прядет сейчас шерсть. Думаю, она просто сидит, размышляя, как бы обзавестись хоть каким-нибудь кавалером.
– Ты не смеешь говорить о ней в таком тоне без оснований, а их у тебя, сдается мне, нет, – одернула камеристку Ранегунда. – Пентакоста, возможно, не очень благоразумна, но и не столь легкомысленна. Она ожидает вас и, похоже, уже заждалась. – Ей не хотелось признать, что Дага права, и потому пришлось в резкой форме добавить: – Ее слишком часто оставляют одну, вот она и предается праздным мечтаниям.
– Госпожа сама отослала нас, – возразила обычно спокойная Геновефа. – Прямо с утра. А мы ведь повинуемся ей, а не вам. Нам ничего не осталось, кроме как удалиться. Иначе она разгневалась бы и приказала нас высечь.
Ранегунда поморщилась.
– У Пентакосты нет таких прав. Она не получала их от ваших отцов. Подвергнуть вас порке в случае надобности мог в свое время мой брат. Ныне же в этом вольна только я. Ну и, конечно, брат Эрхбог.
Приглушенное хихиканье, звучавшее в помещении, сменилось тишиной. Чесальщицы льна пришли в замешательство. Ньорберта, чья беременность проходила негладко, перекрестилась и дотронулась до свисавшего с ее шеи старинного талисмана, чтобы оберечь и себя, и свой плод от вреда, который могло навлечь на каждую из присутствующих упоминание о людях, отринувших все мирское.
– А теперь твой братец может выпороть лишь самого себя, – попыталась разрядить напряжение седоволосая жена капитана Мейриха.
Она весело рассмеялась, откидываясь на лавке, хотя руки ее продолжали теребить лен. В отличие от большинства сверстниц ей удалось сохранить во рту добрую половину зубов, из которых были подпорчены всего только два.
– Но я его замещаю, – отрывисто бросила Ранегунда и обратилась к служанкам: – Возвращайтесь к своей госпоже. И оставайтесь при ней постоянно. Считайте, что это приказ.
– Как герефе будет угодно, – отозвалась Дага, приподымая в знак покорности подол платья, но с излишним усердием: много выше коленей.
– Вы знаете свои обязанности, – произнесла Ранегунда, не обращая внимания на издевку. – Предупреждаю, вам плохо придется, если вы не сумеете за ней уследить.
Ньорберта решилась вступиться за горничных, землистое лицо ее напряглось от волнения:
– Это ведь не они, а она ведет себя недостойно, и приглядывать за ее поведением дело не их, а твое.
– Вот-вот, – подхватила Геновефа. – Как мы можем удержать ее в рамках? У нас ведь нет власти над ней… и оружия тоже. Когда она кого-нибудь принимает, мы, конечно, находимся рядом, но остальное никак не зависит от нас.
– Обращайтесь ко мне, если возникнут какие-то трудности, – сказала Ранегунда, делая шаг в сторону, чтобы дать служанкам пройти. – Если вам не удастся ее урезонить, это сделаю я.
– Да неужели? – фыркнула через плечо Дага, прежде чем скрыться в полумгле ведущего к лестнице перехода.
Ранегунда не сочла нужным ответить, и какое-то время внимательно наблюдала, как слаженно движутся руки чесальщиц, ощущая невольную зависть. Еще будучи совсем юной девчонкой, она тоже очесывала кудель. Это занятие, казавшееся ей в те дни подлинным наказанием, теперь почему-то представлялось приятным. Как хорошо сейчас было бы сесть, взять в руки жесткую щетку и уйти с головой в монотонную, незатейливую работу, полностью освободившись от груза забот. Что же она проморгала в своем безмятежном, хотя и не всегда безоблачном детстве? Почему судьба ее сделала столь неожиданный и крутой поворот? Ведь были, конечно же, какие-то знаки, знамения, но она по своей, видно, глупости не сумела их разобрать. И теперь имеет то, что имеет. Ранегунда поморщилась и раздраженно дернула головой. Надо гнать от себя эти лишние, бесполезные мысли. Брат Эрхбог тоже считает такие раздумья никчемными и велит усерднее молиться, когда те начинают о себе заявлять.
Уже почти стемнело, когда Ранегунда опять приблизилась к комнате, где лежал незнакомец. Если бы состояние того не было столь безнадежным, она ни за что не отважилась бы навещать его в одиночку. Брат Эрхбог, похоже, уже тут побывал: он каждый день молится у постели несчастного, хотя его бдения мало чему помогают. Так же как и пергаментный свиток с «Отче наш», положенный под подушку страдальца. Сознавая тщетность и своего очередного усилия, Ранегунда внесла в комнату поднос с хлебом и чашкой бульона. Все это, к сожалению, отправится обратно на кухню, ведь до сих пор незнакомец так и не проглотил ничего.
– Чужеземец? – окликнула она от дверей, не ожидая ответа.
– Да? – последовал отклик.
Она чуть было не уронила поднос. Вот уже во второй раз слуха ее коснулся звук ею голоса – тихий и мелодичный.
– Вы очнулись?
– Пожалуй.