355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бруно Апітц » Голий серед вовків » Текст книги (страница 27)
Голий серед вовків
  • Текст добавлен: 29 декабря 2020, 17:30

Текст книги "Голий серед вовків"


Автор книги: Бруно Апітц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

Хоч в основу твору й лягли здебільшого невигадані події, і навіть маленький в’язень Бухенвальду Стефан Циліак із Варшави мав свого прототипа в житті – трирічного Стефана Цвейга із Кракова, проте в романі Апітца, як і в кожному літературному творі, є й творчий домисел, авторська фантазія. Письменник зумів глибоко осмислити і майстерно відтворити події, учасником яких він був, йому пощастило написати повноцінний, мистецький твір, справжній високохудожній роман, а не натуралістичні мемуари в страдницькому тоні, яких багато було в післявоєнній літературі різних народів, що зазнали жорстокої гітлерівської навали.

«Своєю книгою, – писав Бруно Апітц, – я хотів не тільки зворушити читача. Я хочу, щоб минуле допомогло йому зрозуміти обов’язок сучасного. Адже фашизм не вмер. Коли ми застерігаємо від його загрози, то ми застерігаємо від загрози концтаборів і атомної війни. Ми можемо багато що зробити проти цієї загрози, коли всі, як один, згуртуємось і будемо зміцнювати і захищати нашу республіку».

Роман Апітца хвилює, зворушує, обурює і, нагадуючи читачеві про недавнє страшне минуле, закликає до безнастанної боротьби з мілітаризмом і фашизмом у всіх його проявах, до боротьби проти війни, за утвердження миру в усьому світі.

НАДІЯ АНДРІАНОВА

БРУНО АПИТЦ

Голый среди волков

(На украинском яз ы ке)

*

Редактор О. В. Хатунцева

Художник І.Д. Принцевський

Художній редактор K. К. Калугін

Технічний редактор П. Д. Цуркан

Коректори Г. М. Клименко, О. С. Смоляна

*

БФ 22029. Здано на виробництво 19. VIII. 1958 р.

Підписано до друку 17. XI. 1959 р.

Формат паперу 84xl08. Папер. арк. 7.

Друк. арк. 22,96. Обліково-видавн. арк. 24,122.

Ціна 13 крб. 55 коп. Замовл. № 51. Тираж 19500.

*

Держлітвидав України,

Київ, Володимирська, 42.

*

Надруковано з матриць Київської книжково-журнальної ф-ки в 4-й поліграффабриці Головполіграфвидаву Міністерства культури УРСР, Київ. пл. Калініна 2.

notes

1

– Члени секти послідовників біблії, які по-своєму тлумачать святе письмо і з релігійних переконань відмовляються воювати. (Тут і далі – примітки перекладача).

2

– Начальники блоків концтабору,

3

Рапортфюрер – есесівський офіцер, помічник коменданта концтабору

4

Лагерфюрер – заступник начальника табору, таких заступників у Бухенвальді було двоє.

5

– Штубовий – днювальний у бараці.

6

Унтер-офіцер військ СС.

7

Капо – староста робочої команди

8

Фельдфебель військ СС

9

Рейхсвер – офіціальна назва збройних сил Німеччини 1919-1935 рр.

10

Ревір – щось на зразок амбулаторії чи лазарету, медичного пункту для хворих в’язнів.

11

Полковник військ СС.

12

– Майор військ СС.

13

Йдеться про карцер, в якому есесівці допитували запідозрених у чому-небудь в’язнів.

14

Функціонер – партійний, профспілковий діяч, активіст.

15

Обер-єфрейтор військ СС

16

Ознака належності до есесівських військових з’єднань «Мертвої голови».

17

Мандрил – порода мавп.

18

Чудово (англ.)

19

– Німецькою мовою «Leitungs» означає і «керівництво», «керівний орган» і «проводку», «провід».

20

Ні, товаришу (франц.)

21

Так, так (франц.).

22

СД – гітлерівська служба безпеки, політична поліція.

23

Бухенвальд – німецькою мовою означає «буковий ліс».

24

Вірші тут і далі переклав О. Жолдак.

25

Ви зрозуміли, містер? (англ)

26

Йдеться про реактивні літаки-снаряди.

27

– Фашистська молодіжна організація.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю