412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бетси Фюрстенберг » Зеркало, зеркало » Текст книги (страница 4)
Зеркало, зеркало
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:23

Текст книги "Зеркало, зеркало"


Автор книги: Бетси Фюрстенберг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 30 страниц)

В голосе Жози звучала такая горечь, что на глаза Франчески навернулись слезы.

– Клянусь, больше я не допущу этого!

– Если только отец тебе не прикажет.

– Ни за что! – горячо заверила ее Франческа.

– Но пока я буду есть вместе со слугами внизу, да?

Франческа потупилась. Страх перед Карло померк перед опасением навсегда потерять подругу.

– Жози, завтра я снова попытаюсь поговорить с отцом, но мне это нелегко. Ты же знаешь, p'tite soeur, я очень слабая. Помнишь, как в Лайфорд-Кэй ты уговаривала меня спрыгнуть со скалы или заплыть на глубину? Без тебя мне никогда не набраться храбрости.

Жози увидела ужас в глазах Франчески, и гнев ее почти иссяк.

– Ты же понимаешь, p'tite soeur, что именно поэтому твой отец и пытается нас разлучить. Когда я рядом, ты становишься слишком храброй. Всемогущему графу Нордоньи меньше всего нужна отважная самостоятельная дочь. – Она взяла Франческу за плечи и слегка встряхнула. – Cherie, если ты не можешь противостоять отцу ради меня, то, умоляю, сделай это ради себя самой, пока он не выдал тебя замуж за какого-нибудь толстого богатого герцога лет семидесяти от роду, желая продемонстрировать аристократическому обществу свою значительность. – Жози отстранилась от подруги и вопросительно взглянула ей в глаза. – Ты ведь сделаешь это, p'tite soeur?

– Не знаю, Жози. Он такой чужой и такой… страшный. Оставаясь с ним наедине, я начинаю дрожать.

Решительный взгляд подруги смутил Франческу. Да, она зависит от помощи и поддержки Жози, а сама не отваживается заступиться за нее перед собственным отцом!

– Отправляйся-ка спать, голубушка, – сказала Жози. – Нам обеим нужно как следует выспаться.

Едва Франческа вышла, Жози взяла вазу с вишнями, уселась на кровать, скрестив ноги по-восточному, и принялась уплетать десерт.

Она представила себе, как поет на балу в своем новом малиновом платье. Среди гостей будут первые красавицы Европы, но мужчины не смогут отвести от нее глаз, и эти красавицы просто умрут от зависти! Жози закончит петь, и зал взорвется громом аплодисментов и криками «браво» – она околдует их всех. Ничего, она еще им покажет! Жози усмехнулась и допила последние капли ароматной жидкости.

Глава 5

Эмилио поставил бутылку бренди и хрустальный стакан на столик рядом с любимым креслом Карло. Граф пожелал ему спокойной ночи, и дверь за дворецким закрылась. На кровати графа были разложены его пижама и кашемировый халат, в камине тлели угольки. Тихоня, накормленная и причесанная, дремала рядом с глубоким кожаным креслом. Граф разделся, накинул халат и опустился в кресло.

В любую другую ночь ожидание возбуждало бы его. В этот час крадучись, как вор, в его комнату обычно пробиралась Антония. Но не сегодня. Граф закурил и вспомнил, как, бывало, сидел в этом же кресле и, не сводя глаз с девушки, молча следил за ее приближением. Сегодня Карло попросил ее не приходить, но сейчас жалел об этом. Теперь, когда в доме появилась его дочь, он нуждался в Антонии больше, чем прежде – если такое вообще возможно. Тони должна была оградить его от прошлого, которое, сама того не подозревая, воплощала в себе Франческа.

Да, его дочь – непрошеный дар, ниспосланный, чтобы напомнить графу о той, кого следует забыть навсегда. Глазами, улыбкой, манерами – всем она напоминала Сюзанну. Казалось, не Франческа, а жена смотрит на него, преодолев пропасть в тринадцать лет. Невероятное сходство девушки с матерью так поражало, что, заметив во Франческе какие-то самобытные черты, Карло испытывал дискомфорт. Внутренний голос словно убеждал его: «Сюзанна смеется не так». Дело вовсе не в южном акценте, просто жена никогда не отличалась нежностью или застенчивостью, не старалась в отличие от дочери ему угодить. Несмотря ни на что, Карло восхищался женой. Даже в самом конце, уже предчувствуя, что Сюзанна неминуемо навлечет позор на семью.

Карло сделал большой глоток бренди. Видимо, Франческа – хвала небесам! – не унаследовала от матери сильную волю.

Да, за обедом она попыталась проявить характер, но одного строгого взгляда оказалось достаточно, чтобы поставить ее на место.

Таких простых уроков Сюзанна, увы, не усваивала. Граф затушил окурок и погладил преданную собаку, когда та положила голову ему на колени.

– Иди спать, Тихоня. – Он улыбнулся, глядя в грустные собачьи глаза. – Пожалуй, я пока обойдусь без твоего общества.

Старая собака несколько раз прошлась кругами по большому ковру, потом улеглась перед камином и задремала.

Глядя на догорающие дрова, Карло задумался: какой бы выросла Франческа, если бы Сюзанна не исчезла из ее жизни, когда той было всего пять лет? Сохранила бы дочь такую невинность?

Да, никто, даже родная дочь Сюзанны, не наделен таким талантом очаровывать всех, какой ниспослал Бог его жене. Карло отхлебнул еще немного бренди, и его мысли унеслись в далекое прошлое.

1949

Впервые он увидел Сюзанну на ежегодном соревновании по выездке в Мэдисон-сквер-гарден. Толпа замерла от удивления, когда восемнадцатилетняя девушка сделала неожиданный маневр. Впервые даме посчастливилось завоевать вожделенную награду победителя скачек. В Италии участие женщины в профессиональных соревнованиях по верховой езде было делом неслыханным. Гордая посадка Сюзанны и ее самоуверенная красота очаровали графа.

Она приподнималась над седлом, ни разу не коснувшись его стройными бедрами. Конь летел, казалось, едва касаясь копытами земли. Из своей ложи Карло заметил решимость, горевшую в широко поставленных глазах девушки, и ее упрямо вздернутый подбородок. Ей словно не удавалось заставить коня развить ту скорость, к которой она стремилась.

Когда соревнования окончились, выяснилось, что в этот день девушка показала лучшее время. Взволнованная и запыхавшаяся, она получила свой приз перед ложей Карло. Победительница сдернула с головы жокейскую кепку, и по ее спине огненным каскадом рассыпались рыжие волосы.

– Я хочу с ней познакомиться, – сказал Карло сидящему рядом с ним мужчине.

Тот покачал головой:

– Это не так-то просто.

С британским бизнесменом Клодом Карло познакомился когда-то на деловой почве. Решая для своей интернациональной клиентуры вопросы уменьшения налоговых выплат, Клод создал собственную информационную сеть.

Клод не проводил границы между теми, кто пользуется известностью, и теми, кто ее достоин, хотя и не знаменит. Если человек отличался честолюбием или художественными талантами, он вызывал у Клода не меньший интерес, чем богатые люди. Он знал все, что нужно, об оффшорных инвестициях и охотно помогал друзьям завести нужные знакомства. Но войти в круг Сюзанны Ли Ингрэм даже Клоду оказалось не под силу.

– Эта дама держится несколько обособленно, – сказал Клод. – Она из хорошей южной семьи, пожалуй, одной из лучших, но отвернулась от родни. Впрочем, не стану ее за это винить, по-моему, семья чересчур консервативна.

«Да, с родственниками может возникнуть проблема», – подумал Карло. Графа уже тогда знали как серьезного и дальновидного бизнесмена, однако из-за того, что он никогда не был женат, его считали кем-то вроде плейбоя. Карло, слишком занятый работой, просто не занимался поисками подходящей жены. По крайней мере так ему казалось.

Между тем он понимал, что наследник обширной семейной империи должен не только модернизировать ее. Будущий глава клана обязан жениться и обзавестись наследником.

Конечно, Карло интересовали женщины, некоторые даже стимулировали его интеллектуальную деятельность, но ни одна не принимала участия в жизни графа. Известные светские львицы давно наскучили ему. Когда семья особенно настойчиво убеждала его остепениться, Карло обычно отвечал, что ему нужна дама, обладающая врожденным аристократизмом. Но оказалось, что это качество на редкость трудно определить, а найти – и того труднее.

Именно Клод с его инстинктом прирожденного игрока свел Карло с Сюзанной. Как-то раз в Вашингтоне, на приеме в Итальянском посольстве, состоявшемся через несколько месяцев после соревнований по выездке, Клод представил Карло члену престижного охотничьего клуба «Виргиния». Несмотря на возражения приятеля, Клод принял от его имени приглашение на лисью охоту.

– Ты же никогда не бывал в сельской местности в этой части света, – заметил Клод. – Кроме того, южане тебе понравятся. Они более цивилизованны, чем другие американцы.

Увидев Сюзанну во второй раз, Карло издали узнал ее по каскаду огненно-рыжих волос, рассыпавшихся по плечам. Она была выше, чем казалась в Мэдисон-сквер-гарден, а стройность делала ее облик неповторимым. Пока другие охотники целыми днями рыскали по зеленым полям в погоне за неуловимой лисой, Карло не спускал глаз со своей добычи.

Сюзанна отделилась от толпы в красных охотничьих куртках и, пустив коня галопом, устремилась к барьеру, такому высокому, что при виде его захватывало дух. Конь Сюзанны взмыл вверх и вместе со всадницей словно воспарил в воздухе.

Карло неплохой, хотя и осторожный наездник, следовал за Сюзанной до самого барьера, но там его конь резко свернул в низкий густой кустарник. Карло огляделся. Вокруг простирались пустые серовато-коричневые поля, но Сюзанны нигде не было. Черт возьми, из-за этой дамы они застряли в густых зарослях, а ее и след простыл! Конь всхрапывал и пятился, пытаясь выбраться из колючего кустарника.

– Тише, Цезарь, тише! – успокаивал Карло коня. Зацепившись за колючую ветку, он порвал перчатку, на руке выступила кровь. – Черт подери, испортил перчатку! Стоять!

Взмыленный конь вставал на дыбы и кусал удила. Карло сжал его бока коленями, натянул поводья, заставил его сделать рывок и немного освободиться. Цезарь снова поднялся на дыбы и вырвался из кустов, мотая красивой головой. Карло потянулся за хлыстом, но хлыст исчез.

– Упрямец чертов! – воскликнул Карло.

Наконец Цезарь успокоился и перешел на шаг. Карло взял себя в руки.

– Все хорошо, мальчик, ну, ну. – Он похлопал вороного по шее и, нащупав стремена, подумал, что ему повезло: никто из опытных охотников не видел, как он потерял власть над лошадью.

– Это ваше? – раздался низкий насмешливый голос Сюзанны. Девушка возникла перед ним словно из воздуха.

Карло развернул Цезаря. Сюзанна выехала из-за деревьев. Скрестив руки на груди, она сидела на лошади с таким видом, будто наблюдала за ним уже несколько часов.

– Это ваша плеть?

– Как она к вам попала? – удивился Карло.

Прищелкнув языком, Сюзанна послала лошадь вперед и протянула ему плеть.

– Она летала по воздуху перед самым барьером. Наверное, бедняга Цезарь испугался ее до полусмерти, он ненавидит кнут.

Сюзанна подъехала так близко, что Карло, протянув руку, мог бы коснуться ее щеки. При этом она была не более доступна, чем заяц или пугливая серна. Было странно видеть это стремительное существо среди столь обычного пейзажа – сероватых пологих холмов, сжатых полей. Сюзанна казалась гостьей из какого-то другого, дикого мира. Она была так поразительно хороша, что у Карло перехватило дыхание. Он не двигался с места, и в глазах Сюзанны вдруг мелькнуло презрение.

– Так возьмите же плеть. Вдруг она вам понадобится.

– Спасибо. Еще как понадобится, если вы втянете меня в еще одну такую же безумную затею. Этот чертов барьер меня чуть не сгубил. Еще повезло, что Цезарь заартачился.

Сюзанна рассмеялась:

– Не сомневалась, что препятствие вас остановит.

– Проклятие! Бьюсь об заклад, вы всю дорогу за мной наблюдали! – Карло развернул Цезаря спиной к ней.

Ее голос звучал вызывающе, но манера растягивать слоги придавала ему неповторимое очарование:

– Да, я следила за вами от самой насыпи. Не могла с собой справиться, барьер выглядел так соблазнительно! – Она догнала Карло, бросила на него кокетливый взгляд и, протянув руку, похлопала Цезаря по шее: – Думаю, я преподала вам хороший урок: теперь вы знаете, чем чревато преследование незнакомой женщины. Особенно такой, которую невозможно догнать. – Сюзанна тряхнула головой и проехала вперед, предоставив Карло любоваться ее стройной спиной, плавно сужающейся к талии.

– Невозможно догнать? Что вы имеете в виду? Хотите пари?

Карло избрал единственно верный тон: Сюзанна обернулась. На лице ее играла насмешливая улыбка, и сейчас она напоминала раззадоренного ребенка. Лошадь, почувствовав настроение хозяйки, рысью пустилась вперед. Сюзанна привстала в стременах, и Карло понял, что вовсе не хочет ее догонять. Ему было приятно ехать сзади и смотреть, как поднимается и опускается ее спина. Но, пришпорив Цезаря, он заставил его рвануться вперед.

– Посмотрим, кто первый доскачет до клуба! – крикнула Сюзанна.

Карло в отличие от коня не знал дорогу. Мимо проносились поля, ветки хлестали всадника по лицу, а Сюзанна мчалась чуть впереди, и Карло видел ее огненную гриву. Потом она снова исчезла.

Минут через пять показались высокие трубы, потом и само здание с широким портиком. Сюзанна стояла, прислонившись к колонне.

– А, вот и вы наконец! А я уже и ждать перестала, – проворчала она.

– Я отстал всего на три минуты, а вас послушать, так получается на три часа, – сухо ответил Карло.

– На самом деле вы неплохо ездите верхом. – Она пошла ему навстречу.

– Надеюсь, не по вашим меркам. Я предпочитаю скакать как разумное существо и не желаю рисковать жизнью. – Он спрыгнул и впервые встал рядом с девушкой. – Победитель ставит выпивку.

– Никогда еще не покупала мужчине вино, – возразила Сюзанна. – Что, в Англии это принято?

– Я не англичанин, а итальянец.

– О, вы так хорошо говорите по-английски. Но я чувствовала, что вы какой-то другой.

– Другой?

Зеленые глаза смерили его холодным оценивающим взглядом.

– Да, в вас что-то не так, но все равно сойдет. – Сюзанна снова бросила ему вызов.

– Пусть лошади немного остынут, прежде чем мы войдем в дом.

При иных обстоятельствах Карло предложил бы ей оставить животных в конюшне на попечении грума. Однако девушка без памяти любила лошадей, поэтому он понимал, что именно они – путь к ее сердцу.

Они ходили кругами по тенистому выгону до тех пор, пока лошади не обсохли, потом обошли стойла в конюшне. Сюзанна хорошо знала каждую лошадь: ее родословную, травмы, умение брать препятствия. Карло слушал девушку так внимательно, словно лошади и все, что с ними связано, интересовали его больше всего на свете. Когда уже в сумерках они закрыли за собой дверь конюшни, он почему-то почувствовал себя обновленным. Воодушевление девушки передалось и ему. Где-то вдали, но с каждым разом все ближе они слышали охотничий рожок, голоса людей и лай гончих псов.

– Давайте удерем отсюда, – вдруг предложил Карло. – Позвольте пригласить вас на обед.

– Хорошая идея, а то я просто не вынесу, если они поймали лису.

– Тем не менее вы участвовали в охоте.

– Только ради прыжков через препятствия. Я обычно скачу сама по себе, как сегодня.

– Вам не понравилось, что я последовал за вами?

– Ужасно не понравилось, – строго ответила она, но, увидев его смущение, рассмеялась. – Шучу. Мне всегда нравились англичане, даже если они потом оказывались итальянцами.

Лето они провели под палящими лучами южного солнца, на соревнованиях по выездке и скачкам по пересеченной местности. Сюзанна в черном костюме для верховой езды подверглась придирчивому осмотру судей. Те пытались отыскать изъяны в ее безупречных выступлениях, но Карло всегда наблюдал за Сюзанной с восхищением. Почти все женщины, которых он знал прежде, больше всего заботились о своей внешности, вполне удовлетворяясь обыденным, изнеженным существованием и даже получая от него удовольствие. Но Сюзанна была другой: обожала соревнования и стремилась к успеху не меньше, чем мужчины. Каждое утро она вставала на рассвете, чтобы вывести лошадей до наступления жары. Заставляя своих питомцев брать все более высокие препятствия, Сюзанна творила чудеса под требовательным, не знающим снисхождения взглядом тренера. Если бы Карло силой не уводил ее из конюшни, она, наверное, и ночевала бы там.

Сюзанна поставила себе цель занять первое место в соревнованиях по верховой езде, каждый год проходивших на востоке. Программа состояла из трех частей: выездка, скачки по пересеченной местности и преодоление препятствий на стадионе. Специально созданная трасса по пересеченной местности проходила среди меняющегося ландшафта и изобиловала крутыми поворотами и препятствиями, зачастую замаскированными. Участникам соревнований разрешалось пройти по трассе пешком, но они не имели права проехать по ней на лошади до старта.

Сюзанна упорно не желала пропускать ни одного важного соревнования. Чем опаснее, чем жестче предстояла борьба, тем сильнее она хотела принять в ней участие, даже если для этого приходилось преодолеть сотни миль от родной Виргинии до Новой Англии. Где бы Сюзанна ни находилась, каждый уик-энд Карло приезжал к ней из Нью-Йорка на своем «мазерати» и припарковывал его за лошадиным прицепом. Иногда, если ему удавалось выкроить время между деловыми встречами, он являлся и среди недели.

Поначалу Сюзанна обращалась с ним как с докучливым поклонником. Другие участники соревнований бросали на Карло косые взгляды, считая его непрошеным гостем… Сам Карло не был выдающимся наездником, но тем не менее понимал, какие данные необходимы, чтобы им стать, ибо отличался наблюдательностью и имел острый глаз. Когда однажды он посоветовал Сюзанне внести кое-какие изменения в ее выступление на арене, она сделала второй дубль. Девушка и не предполагала, что он так хорошо разбирается в скачках. Совет Карло сработал, и Сюзанна, покинув арену победительницей, одарила его широкой улыбкой. С тех пор, если Карло наблюдал за ее тренировками, девушка, выполнив трудный номер, обязательно подъезжала к нему, чтобы услышать его мнение.

Постепенно Карло стал знакомым и даже, пожалуй, желанным гостем на еженедельных соревнованиях. Не менее доброжелательно принимали его и под тентом для зрителей, где солидные матроны заискивали перед ним, а их дочки старались привлечь внимание графа. Карло терпел все это, желая, чтобы в Сюзанне пробудился дух соперничества. Достигнув цели, он с гораздо большим удовольствием присоединялся к мужской компании позади конюшни, где жокеи и грумы играли в покер. Сюзанна шутливо говорила Карло, что он таскается за ней на все соревнования только из-за своей азартности.

В карты ему везло, да так, что вскоре пошел слух, будто получить от Карло перед выходом на арену напутственный шлепок по спине – самая хорошая примета.

В отличие от предыдущих поклонников Карло ухаживал за Сюзанной довольно сдержанно, почти небрежно. Временами девушка даже сомневалась, домогается ли он ее, и флиртовала с ним, чтобы выяснить его намерения. Хотя Карло и не все понимал в Сюзанне, но одно знал точно: она по-настоящему ценит лишь то, что дается ей с трудом. Поэтому он наблюдал, ждал, иногда даже отступал, но при этом делал вид, что не замечает соперников. Порой Карло пропускал уже вошедшие в привычку встречи по выходным, предоставляя Сюзанну себе самой и заставляя гадать, чем он занимается в Нью-Йорке. Полагая, что она тем временем сравнит его с более молодыми мужчинами, увивавшимися вокруг нее, Карло надеялся, что сравнение будет не в их пользу.

Когда он первый раз не приехал на уик-энд, Сюзанна не ожидала, что будет так разочарована. Выступила она хуже, чем обычно, и пребывала в депрессии до самого вечера, пока Карло наконец не позвонил. Он поинтересовался, как у нее дела, но не объяснил причину своего отсутствия. А спросить его об этом Сюзанне помешала гордость. Девушку восхищали его ум и интеллигентность, и, когда Карло в машине впервые взял Сюзанну за руку, она поняла, что он не хочет ее терять. Ее маленькая ладонь утонула в его теплой, сильной руке, и все стало на свои места. Она осознала, что безраздельно принадлежит этому мужчине. Но когда они пожелали друг другу спокойной ночи, Карло как обычно слегка коснулся губами ее лба, словно глубина их чувств только что не открылась им.

Теперь Сюзанна выступала не только для себя, но и для Карло. По уши влюбленная, она никогда прежде не бывала такой оживленной. Теперь девушка каждый день с нетерпением ждала встречи с ним, но при этом все еще вела свою игру и тоже не раскрывала карт, пытаясь доказать, что она такая же гордая и хладнокровная, как Карло.

Однажды утром, когда девушка обихаживала свою лошадь, Карло спросил:

– Ты что, никогда не перестанешь?

– Перестану – что? – удивилась Сюзанна, чистя скребницей высокого чистокровного скакуна. Конь забил копытом, и Карло предусмотрительно отступил назад.

– Делать все это: выполнять работу конюха, участвовать в опасных соревнованиях. Ты уже завоевала все возможные призы, так зачем же себя подстегиваешь?

– У меня это хорошо получается, и я люблю побеждать.

В раскрытую широкую дверь конюшни Карло увидел, что низкие лесистые холмы Коннектикута в первых лучах восходящего солнца светятся таким же изумрудным блеском, как и зеленые глаза Сюзанны. Он посмотрел на часы. Солнце встает в пять пятнадцать.

– Поедем со мной в Италию! Я хотел бы представить тебя моей семье. Познакомившись с кланом Нордонья, ты поймешь, что судьи на конных соревнованиях в Америке не слишком суровы.

Она выпустила копыто коня и выпрямилась.

– Что ты имеешь в виду? Я должна выступить в Италии на скачках? Ты это предлагаешь?

– Сама понимаешь, что не это. – Он протянул ей крюк и небрежно добавил: – Неужели ты думаешь, что, когда мы поженимся, я соглашусь делить тебя с лошадью?

Сюзанна уставилась на него:

– Поженимся?

– Да. Разве ты не знала?

Их взгляды, встретившись, не отпускали друг друга. Хотя Карло держался непринужденно и насмешливо, Сюзанна понимала, что он говорит всерьез. Она ощутила нарастающее возбуждение.

– Я… я не могу отказаться от лошадей.

– А как ты собираешься скакать верхом, когда будешь носить детей? – поинтересовался Карло, украдкой наблюдая за реакцией Сюзанны и едва сдерживаясь от смеха.

– Я никогда об этом не задумывалась, – промолвила она.

– Кроме того, как хозяйка палаццо, ты будешь слишком занята, чтобы охотиться за призами. Тебе не кажется, что пришло время перерасти увлечение лошадьми и стать женой и матерью?

– Ты сейчас говоришь точь-в-точь как мои родители.

– Надеюсь, они согласятся на наш брак.

– Я сама еще не дала согласия.

Карло подошел ближе и протянул руку, чтобы убрать с ее лица прядь волос. Он впервые видел Сюзанну испуганной и уязвимой. Девушка отбросила его руку. Карло не должен заметить, что она дрожит. Конь фыркнул и забил копытом.

– Марко такой капризный! Он не подпускает к себе никого, кроме меня.

– Ты тоже капризная. – Карло приподнял подбородок девушки и поцеловал ее. – И ты тоже никого к себе не подпускаешь.

В ее глазах засветилась нежность.

– Я подпускаю тебя.

– Да, иногда.

Он снова поцеловал Сюзанну и привлек ее к себе. Она оказалась почти одного роста с ним. Карло почувствовал, как напряжение постепенно оставляет ее, она расслабляется и тянется к нему. Никогда еще самые изысканные духи не возбуждали его так, как исходивший от нее запах мыла и сена. Даже от потной после соревнований Сюзанны пахло, как от ребенка.

На мгновение она прильнула к Карло. Слыша, как громко бьется сердце девушки, он понял, что завоевал ее… Сюзанна чуть отстранилась и бросила на него растерянный взгляд:

– Но, Карло, не знаю, готова ли я сразу сдаться. Это ведь прыжок в неизвестность… Я никогда не была в Италии… Не представляю, каково жить с мужчиной.

– Но мы же проводим вместе каждый день, и я повсюду езжу за тобой. Надеюсь, ты не думала, что я обычный зритель? По-моему, тебе было ясно, что в конце концов я попрошу тебя жить со мной.

Сюзанна закрыла дверцу стойла, вышла из конюшни, глубоко вздохнула и обернулась к Карло, решив ответить ему очень осторожно:

– Выйдя за тебя замуж, я стану графиней Нордонья, верно? Скажи на милость, как же мне себя вести? Более… не знаю, как сказать… солидно?

Карло перебил ее:

– Нет. Ты нужна мне именно такая, как есть.

Он догадывался, что это беспокоит ее. Сюзанна всегда держалась раскованно. Свою популярность воспринимала как должное и частенько посмеивалась над успехом, который пришел к ней так легко. Вечерним платьям предпочитала брюки для верховой езды. Все лето Карло наблюдал, как она борется и побеждает, завоевывает титул за титулом, чтобы все время оставаться первой. Теперь он предложил ей новое испытание – такое, к которому она вряд ли была готова.

– Да поможет мне Бог! Пусть называют меня твоей «американской женой».

– Какая разница, если ты согласна. – Он склонился, чтобы поцеловать Сюзанну, но замер, увидев ее взгляд. Глаза девушки выражали любопытство и удовольствие. Ее настроения, переменчивые, как погода, неизменно заставали Карло врасплох. Он улыбнулся: – Тебе нравится иметь надо мной власть, правда?

Она тряхнула головой, и колышущиеся волны темно-рыжих волос наполнили Карло мучительным желанием. Стройные руки, дразнящие зеленые глаза, гибкое сильное тело – все возбуждало в нем неутолимую страсть.

Нордонья были одной из старейших католических семей Европы, поэтому Сюзанна понимала, что смешанный брак исключен. Как только Карло сделал предложение, девушка решила принять католичество. К счастью, няня-негритянка еще в детстве заронила в душу Сюзанны семена религиозного чувства. Кэсси учила ее молитвам и за руку водила в храм, расположенный в негритянском квартале. Девушка помнила и любила музыку, мерцание свечей, запах ладана и ощущение таинства. Умирая, Кэсси оставила ей в наследство четки из серебряных и лазуритовых бусин. Поэтому, выращенная няней-католичкой, Сюзанна была не совсем чужда религии. Она с воодушевлением принялась изучать катехизис, но втайне от Карло, чтобы сделать ему сюрприз.

Сентябрь принес новые победы и, к немалому удовольствию Карло, сообщение о том, что Сюзанна уходит из спорта. За несколько недель до этого ее родители с неохотой объявили об их помолвке.

Родители и друзья Карло встретили весть о его женитьбе на американке с таким же неудовольствием, как и семья Сюзанны. Мрачные прогнозы тех и других жених и невеста пропускали мимо ушей, пожалуй, это еще больше сблизило их, и они даже стали подумывать о побеге.

В октябре Карло и Сюзанна решили удрать в Нассау. По пути они сделали остановку в Нью-Йорке. Карло отвез невесту в собор Святого Патрика, где с ней долго беседовали, после чего там же, в часовне Богоматери, она приняла крещение и получила конфирмацию от самого епископа.

Они вышли из собора и медленно двинулись по Пятой авеню, рассматривая витрины. Карло предложил Сюзанне заглянуть к Картье. В магазине их встретили почтительно и провели в отдельную комнату для особо уважаемых клиентов, где Жюль Гленцер – глава учреждения и лицо не менее известное, чем сама фирма Картье, – приветствовал Карло как старого друга. Сюзанну усадили за стол, и Гленцер вышел из комнаты. Глаза Карло лукаво сверкнули.

– Что происходит, Карло? – спросила удивленная девушка.

Вернувшись, Гленцер торжественно положил на стол перед Сюзанной маленький, обтянутый бархатом лоток, на котором она увидела кольцо с огромным бриллиантом.

– Я понимаю, камень слишком большой. – Карло бросил взгляд на кольцо. – Но если хочешь, его можно заменить.

– Что ты, Карло, такого великолепного кольца я в жизни не видела!

– Примерь. Оправа прекрасная. Это старинное изделие принадлежало еще моей прабабке.

– Сначала в нем был рубин, кабошон, – вставил Гленцер, – но его заменили на бриллиант специально для вас, мисс Ингрэм.

Кольцо оказалось впору Сюзанне, что очень обрадовало Карло.

Они венчались в маленькой католической церкви в Нассау. Сюзанна была в белом льняном костюме, волосы, собранные на макушке в свободный пучок, прикрывала фата из венецианских кружев – подарок Карло. Она держала букетик ландышей и четки, доставшиеся ей от Кэсси.

Поскольку Сюзанна отказалась позвонить своим родителям, Карло послал им телеграмму. Он чувствовал вину перед ними, обвенчавшись тайно, но вместе с тем испытывал облегчение, избежав пышной свадебной церемонии.

После обряда Карло привез Сюзанну в викторианский особняк на Хог-Айленде, который помнил с детства.

С той самой минуты как Сюзанна впервые вошла в этот огромный, подавляющий своим величием дом, она стала дичиться мужа. Карло даже не решался подойти к ней, сама же она приближалась к нему словно против воли и тут же бросалась прочь с капризным смехом. Первое время, занимаясь любовью с Карло, Сюзанна изображала интерес, пыталась доставить мужу удовольствие, но он чувствовал, что часть ее души для него недоступна. Казалось, отвечая на его ласки, она вместе с тем холодно и отчужденно наблюдает за ним. Проявив настойчивость, Карло увидел в зеленых глазах жены что-то похожее на презрение. Страстное воодушевление и энергия, которые давали ей волю к победе, питали ее поразительное жизнелюбие, в постели вдруг угасали.

Возбудить это было невозможно: Сюзанна не понимала языка любви, не знала его на подсознательном уровне и не могла освоить. Временами Карло хотелось, чтобы жена слукавила. Если бы она хоть раз изобразила страсть, если бы хоть однажды в ее глазах отразился неутолимый голод, сжигавший Карло! Он лелеял бы эти воспоминания всю жизнь.

Будь в ней хоть десятая доля желания, что испытывал он, они стали бы самой счастливой парой на свете. Однако Карло не сомневался, что Сюзанна его любит. Роль жены и хозяйки палаццо ей понравилась, и она не просто нашла себе в этом новое развлечение. Нет, Сюзанна с истинной одержимостью принялась за новые обязанности и великолепно исполняла их.

Сюзанна с головой погрузилась в историю семьи Нордонья и родного города Карло и вскоре стала почти таким же специалистом в этой области, как ее муж. Она отреставрировала палаццо Нордонья в Венеции, не упустив ни малейшей детали. От ее внимания не ускользнули даже такие мелочи, как латунные дверные ключи, сделанные в форме руки, или голубые глаза херувимов работы Тьеполо на потолках. Ни Карло, ни светское общество не подозревали, что у этой молодой женщины столь утонченный вкус. «Эта американка» проявила глубокое почтение к старине и так серьезно отнеслась к реставрации палаццо, что бесконечно тронула этим венецианцев, и они считали теперь американскую графиню одним из сокровищ своего города.

После смерти жены Карло забросил все дела, кроме тех, что начала Сюзанна. Потеряв интерес к бизнесу, он проводил все время в палаццо, ставшем ее мавзолеем. История Венеции, которую писал Карло, была данью памяти Сюзанны.

Этажом выше, над комнатой Карло, Франческа, лежа в постели, слышала тихий плеск воды под открытым окном. Слишком взвинченная, чтобы уснуть, она наконец встала и накинула халат. Поняв, что в коридоре никого нет, Франческа вышла из комнаты и на цыпочках спустилась по лестнице. Она хорошо помнила комнату матери, и стоило ей подойти к двери, как девушка осознала истинную цель своего приезда в Венецию. Тяжелая латунная ручка беззвучно повернулась, Франческа вошла в комнату и подождала, пока глаза привыкнут к темноте. Вообще-то в комнате было не совсем темно. Сквозь раскрытые ставни сюда проникал лунный свет. Франческа заметила небольшую лампу на столике у двери. Ощутив безотчетный страх, она, затаив дыхание, потянулась к лампе и включила ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю