355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Амадо Эрнандес » Хищные птицы » Текст книги (страница 21)
Хищные птицы
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:13

Текст книги "Хищные птицы"


Автор книги: Амадо Эрнандес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)

Глава сорок третья

Все арендаторы асьенды Монтеро изъявили желание отправиться в Манилу, чтобы принять участие в грандиозном митинге на Пласа Миранда. Они готовились к этому событию, словно к праздничному торжеству. Им впервые довелось испытать чувство собственной значимости, личного участия в решении своей судьбы.

Сбор назначили у дома Пастора, куда должен был прибыть автобус, заказанный специально для этой цели. Однако желающих собралось около ста человек, и один-единственный автобус вместить всех не мог. Поэтому решили, что остальные будут добираться на попутных и что на митинге от них выступят Пастор и Даной. Пастор изложит историю асьенды: как она от святых отцов незадолго перед войной перешла во владение дона Сегундо Монтеро, а Даной – требования арендаторов, рассказав, какие им приходится терпеть притеснения со стороны нынешнего владельца.

В автобусе царило оживление. Крестьяне испытывали радостный подъем, но не потому, что надеялись на митинге одним махом разрешить все свои проблемы. Просто им не часто выпадала возможность собраться всем вместе и побеседовать по душам.

Пури, Пастор и Даной устроились в автобусе на одном сиденье: в тесноте, да не в обиде. Они перебрасывались шутками, обсуждали предстоящие события, болтали о разных разностях. Но через некоторое время, убаюканные однообразием пути, все постепенно умолкли, погрузились в собственные думы. Пастор снова и снова обдумывал речь, с которой собирался выступить на митинге. Вот по этим рукам, мысленно говорил он, глядя на свои огрубелые ладони, можно, пожалуй, написать историю монтеровской асьенды. На этой земле он гнул спину всю жизнь, был там и просто работником, и арендатором, и даже управляющим. Ему хотелось сделать свое выступление доходчивым и ясным. Пастор не раз слышал ораторов, которые говорили так складно и гладко, словно разматывали клубок аккуратно скрученной бечевки. Но порой ораторы веселят слушателей необыкновенной корявостью речи, когда невозможно ухватить мысль; она подобна бабочке, запутавшейся в паутине… Такого позора не хотелось испытать старику перед огромным стечением народа на старинной манильской площади.

Мысли Пури витали далеко. Она с волнением думала о предстоящей встрече с Мандо Плариделем. Да иначе и не могло быть. Трепетные думы о романтической любви заслонили все остальное, в том числе и предстоящий митинг. Вновь и вновь она мысленно возвращалась к тем немногим минутам, когда ей удалось побыть наедине с Мандо, воскрешала в памяти строки его короткого письмеца о том, что и за границей ему не довелось увидеть девушку, которая могла бы сравниться с ней, Пури. Она знала письмо наизусть. И хотя в глубине ее робкой девичьей души затаился страх («А вдруг Мандо написал так из вежливости или просто пошутил?!»), она была счастлива уже потому, что несколько минут беседовала с ним наедине и, конечно же, надеялась, что ее мечты сбудутся. А если все это она придумала, то тоже не беда. Надежда, как бальзам, лечит глубокие раны, вселяет веру в большое счастье. Но у Пури не могло быть никакой уверенности, поскольку сватов пока еще никто не присылал. Может быть, сегодня Мандо найдет время поговорить с ней обстоятельно и откровенно.

Даной, сидевший справа от Пастора, то и дело поглядывал на Пури. Он уже тщательно обдумал все, о чем будет говорить на митинге. Ему казалось даже, что он сейчас способен проникнуть в мысли Пури. Он, в отличие от Мандо, неоднократно и открыто предлагал девушке свою любовь. И Пури выделяла его среди других обитателей асьенды, но никогда не думала о нем как о возможном женихе. Если бы не было Мандо, то в конце концов Даной, может быть, и сумел бы завоевать ее любовь. Но, наблюдая, как начинает светиться радостью лицо Пури при появлении Мандо, Даной понял, что ему трудно с ним тягаться, и готов был смириться со своей горестной судьбой.

Часа через два автобус прибыл в Манилу и, покружив по городу, остановился у здания редакции «Кампилана». У входа их уже встречал Мандо. Манг Томас и Даной поздоровались с Мандо за руку и сказали, что поедут дальше, в штаб-квартиру профсоюза к Рубио.

– Вечером увидимся на митинге! – крикнули они уже из автобуса Пастору и Пури, оставшимся с Мандо.

Мандо провел своих гостей на второй этаж, в редакторский кабинет. Магат радостно приветствовал старика и его дочь. Мандо представил их Андресу. Имана, теперь уже старого знакомого Пастора, на месте не оказалось. Мандо рассказал гостям, как они работают, показал проект нового здания Информационного центра, который уже начал строиться. В нем разместятся не только редакция с типографией, но также радиостанция и телестудия. Пока он смог продемонстрировать только фотографии и проспекты нового оборудования, закупленного им за границей. В ближайшее время типография сможет переехать в подвал нового здания.

– Через три-четыре месяца предполагаем завершить строительство, – с гордостью сообщил Мандо.

– Да-а, что и говорить, работа огромная, – одобрительно протянул Пастор.

– Это будет совершенно независимый от кого-либо центр информации. Наша цель – распространять правду. Мы будем доводить до сведения филиппинских граждан самые важные события без всяких искажений, максимально объективно и в наикратчайший срок. Это будет настоящая кузница общественного мнения во всех сферах жизни, будь то политика, торговля или религия. Страна переживает огромные трудности, и нам нужен человек, который смог бы говорить правду народу, которому бы поверили…

– Это – ты, – сказал Пастор.

– Мы, вы, я и те, кто с нами, – поправил его Мандо.

Пастор не раз удивлялся тому, что Мандо с его положением так заботится о правах и нуждах простых тружеников вроде него самого. И объяснял это тем, что он – человек высоких моральных принципов. Пури слушала разговор отца с Мандо, не проронив ни единого слова. Из всего, что говорилось, она поняла лишь одно: Мандо – самый благородный и умный человек среди всех, кого она знала. Так ей подсказывало сердце.

Пастор постоял немного у стола Андреса, полистал большой альбом с фотографиями, а затем отправился вместе с ним осматривать редакцию.

– Тебе хотелось бы жить в Маниле? – спросил Мандо, подсев к Пури.

– Я не знаю, – смешалась от неожиданности девушка, – захочет ли папа оставить землю и переехать в город. Слава богу, у нас теперь есть собственная земля.

Ее сердце радостно забилось. Стараясь унять волнение, она все же решилась спросить у Мандо, почему он этим интересуется. Однако ответ молодого человека несколько разочаровал Пури.

– Я просто так спросил, мало ли что может случиться в будущем.

– Но мы видели и худшие времена. Что может быть ужаснее войны?! Тысячи семей подобны деревьям, вырванным с корнем. Мы, слава богу, пока живы и здоровы.

– Просто вы сумели хорошо наладить хозяйство, – ответил Мандо. – С другой стороны, если человеку нравится там, где он живет, значит, там он находит удовлетворение всем своим потребностям. Это простая истина.

– Да-да, – согласилась с улыбкой Пури. – Кроме того, нас окружают чудесные люди. Простые и очень мудрые. Они мне напоминают бамбук, который не в силах сломать даже сильный ветер.

– Но сегодня вечером они не станут больше гнуться перед ветром судьбы, а встретят его грудью. – Девушка обратила внимание, что голос Мандо при этом обрел суровость и решительность. – Сегодня на митинге они в один голос заявят, что не хотят больше мириться с несправедливостью, что больше не будут терпеть такие порядки, не желают жить по-старому.

– Не уважать – это не хорошо, это не умно, – рассудительно отвечала Пури, – но в то же время означает смелость. У нас, крестьян, есть хорошая пословица: «Если мешок с рисом слишком полон, то из него надо немного отсыпать».

Мандо еще раз убедился в том, что Пури не только самая красивая девушка во всей округе, но что она обладает вполне достаточным здравым смыслом и пониманием реальной жизни. Она не только жемчужина, на которую просто приятно смотреть, но настоящая, редкой душевной силы филиппинская женщина.

А Пури уже в который раз подумала о том, что Мандо совсем не похож на известных ей богачей…

– Мы еще вернемся к вопросу о переезде в Манилу, – вдруг сказал Мандо, – я вам поподробней объясню, что я имел в виду.

Пури ничего не ответила, только сердце у нее снова часто-часто забилось. В дверях появился Пастор.

– Уже поздно, дочка…

Прежде чем отправиться на площадь, где должен был состояться митинг, они вместе с Мандо плотно поужинали.

Глава сорок четвертая

Поездка на джипе, за рулем которого сидел сам Мандо, отняла каких-нибудь пятнадцать минут.

– Вот мы и приехали, – сказал Мандо, остановившись у небольшого домика. – Это – наш дом.

Теперь только отец и дочь сообразили, что Мандо привез их к себе домой. И это дом богатого человека, строящего в столице на собственные деньги огромное здание информационного центра!

– Да это вовсе не дом… гм, богатого человека, – неуверенно проговорил Пастор после некоторого замешательства. – Да, в наше время не часто встретишь человека с твоим положением, который жил бы в таком домишке.

– А что? Для одинокого человека, холостяка, вполне достаточно… – начал было Мандо, но, поймав на себе взгляд Пури, повернулся к ней. Девушка тотчас потупилась. – Великого философа древности Сократа однажды спросил его друг, почему он живет в маленьком и непритязательном домишке, на что тот ответил: «Я счастлив, если этот маленький домишко будет полон хороших друзей». Вот и я буду тем же счастлив. Входите, дорогие друзья. – И он внимательно посмотрел на Пури.

В маленьком дворике напротив дома находился гараж, куда Мандо ставил свой джип. В той половине дома, куда ой привел гостей, разместились гостиная-столовая, кабинет-библиотека, спальня и ванная комната. Мандо жил вдвоем с Тата Матьясом. Другая половина дома была отведена под кухню, комнату для прислуги и чулан. Из прислуги они держали только повара да маленького мальчика Кико, который увязался с ними, когда Мандо перевозил Тата Матьяса в Манилу. Повар делал закупки и присматривал за домом, а Кико следил за порядком в доме и во дворе. Тата Матьяс теперь почти все время проводил за чтением, и у него находилось время только для того, чтобы ухаживать за цветами. Кико по вечерам ходил в школу.

Мандо распорядился относительно ужина, и повар Манг Симо принялся за дело, негромко ворча, что для ужина еще совсем не время и что в такой ранний час не дело приводить гостей.

Мандо представил Пастора и его дочь Тата Матьясу, который о них уже был наслышан, но не подал виду, что знает, в каком они состоят родстве с Мандо (у молодого человека были основания до поры до времени держать это в секрете). Пастор и Тата Матьяс сразу же нашли темы для разговора. Мандо тем временем отправился показывать Пури свой холостяцкий дом. Он повел девушку в маленькую библиотеку, показал ей картины и редкие книги, в числе которых ее особое внимание привлекли старинные издания романов Рисаля «Не прикасайся ко мне» и «Флибустьеры», заново переплетенные. С этими книгами Тата Матьяс не расставался со времен революции 1896–1898 годов и очень дорожил ими. В библиотеке были собраны почти все произведения Рисаля, том его избранной переписки, подшивки «Ля Солидаридад», «Эль Ренасимьенто», «Мулинг пагсиланг»[71]71
  «Ля Солидаридад» (исп. «Единство») – газета филиппинской эмигрантской группы в Мадриде 80-х – начала 90-х годов XIX века; «Эль Ренасимьенто» (исп. «Возрождение») и ее тагальское издание «Мулинг пагсиланг» – манильские патриотические газеты начала XX столетия, способствовавшие росту национального самосознания народа.


[Закрыть]
. В библиотеке было много книг по истории и географии разных стран, которые Мандо привез из-за границы. Но самый большой раздел составляли книги по истории Филиппин. Перехватив удивленный взгляд девушки, Мандо сказал ей:

– Надо переписать всю историю заново.

– Почему?

– Потому что в этих книгах полно ошибок и искажений.

– Но разве это не сама история с ее ошибками? – спросила Пури, и Мандо снова убедился в ее незаурядном природном уме.

– Вот поэтому-то историю страны должен писать не один человек, а целая авторитетная комиссия ученых. И издавать ее должно филиппинское правительство. В самом деле, надо многое изменить.

– Но ведь все, кто восставал против существующего строя, всегда хотели перемен, так было еще до рождества Христова. Перемены, перемены – все их хотели. А что стало с теми, кто начинал?

– Кровь мучеников придает величие истории человечества, – ответил Мандо и рассказал девушке, что читал о славных предках современных филиппинцев, их древней культуре, о колонизации Филиппин испанцами, – обо всем, что было для него свято, что заключалось в двух словах «история Филиппин».

Если Пури и не все понимала из того, что говорил Мандо, многое она угадывала интуитивно. Однако ей очень хотелось, чтобы Мандо заговорил о другом – о себе и о ней, вернее, о них обоих вместе. Сидя в глубоком кресле, она зажмурила глаза и думала о том, какой хороший, уютный и чистый дом у Мандо. И как бы вслед ее мыслям у нее вдруг вырвалось:

– Здесь все-таки очень заметна женская рука!

Уловив смысл ее слов, Мандо ответил, что именно этого и не хватает его дому.

– Вот почему я спросил тогда тебя там, в редакции, не хотела ли бы ты жить в Маниле.

– Я же тебе ответила, что не могу решать за своего отца. Но мне кажется, что не так уж сложно найти женщину, которая бы присматривала за домом.

– Не стану больше скрывать от тебя, – словно решившись на что-то, проговорил Мандо. – Этому дому не просто не хватает женщины, ему нужна именно ты, Пури. Поэтому, если ты согласна бросить землю…

– Послушать тебя, так это все равно что поставить плуг впереди буйвола, – с достоинством ответила девушка.

– Дело в том, Пури, что я, оказывается, слишком робок. А ведь мне за свою жизнь привелось побывать во многих переделках. Никак не ожидал, что не смогу набраться смелости признаться тебе в том, что…

– Что хотел сделать из меня прислугу в твоем доме? – не дав ему договорить, сказала девушка.

– Нет, – покачал головой Мандо, – я хотел бы сделать тебя королевой моей жизни.

В комнате на некоторое время воцарилась тишина. Каждый жаждал продолжения разговора, но не знал, как к нему подступить. Сердца были переполнены чувствами, а слов не находилось.

– Ну вот, теперь я тебе все сказал, – первым нарушил молчание Мандо.

– А когда тебе пришло это в голову? – медленно спросила Пури.

– Тогда, когда я в первый раз увидел тебя.

– Сколько лет прошло с тех пор?

– Спроси лучше, сколько веков… – тихо поправил Мандо.

– Но если так, то, может быть, ты не станешь торопить меня с ответом, – решительно сказала Пури.

– Только, ради бога, не растягивай мои страдания до бесконечности, – взмолился Мандо.

– Ты требуешь, чтобы я переехала в Манилу…

Молодому человеку почудилась в ее голосе насмешка.

– Да я ничего не требую. Я умоляю, – пытался объяснить Мандо.

– Переехать в Манилу – это не просто переменить место жительства. Я родилась и выросла в деревне. Всю жизнь я находилась среди деревенских людей, я привыкла к их обществу, к их обычаям, образу мыслей. Ты хочешь, чтобы я переехала в город, значит, рассталась со всем, что меня окружает, с чем я сроднилась. Вот так сразу все изменить…

Пури испытующе смотрела на Мандо, а он, в свою очередь, неотрывно глядел ей в глаза, стараясь прочесть в них ответ.

– Тебе ничего не надо будет менять, – горячо заговорил Мандо. – Я горжусь тобою такой, какая ты есть, простая и милая. Я не требую от тебя никаких уступок, никаких жертв. Я хочу только одного – твоей любви, Пури. Чтобы ты любила меня так, как люблю тебя я.

– Я имею в виду не совсем то, о чем говоришь ты. Твое положение заставит меня измениться. Ты – журналист, большой человек, вращаешься в высшем обществе. В газетах пишут, как живут люди из высшего общества, в особенности женщины. Я не хочу быть Золушкой, но не хочу быть и куклой, которая купается в роскоши, часами просиживает в салоне красоты и преданно следует моде. Но не подумай, пожалуйста, что я боюсь перемен. Я рада переменам, если они прибавляют знания. – Щеки Пури пылали от возбуждения, еще никогда в жизни ей не приходилось произносить таких длинных и горячих речей. Мандо почти физически ощущал, как его чувство к ней крепло с каждой минутой.

Он поспешил ее успокоить:

– Все твои опасения напрасны. Я люблю тебя такой, какая ты есть. Именно потому, что ты не похожа на этих женщин ни внешностью, ни одеждой, ни поведением, а что касается меня, то я вовсе не принадлежу к этому высшему обществу. Мое общество совсем другое, отнюдь не высшее.

– Значит, ты – рыба, выброшенная из воды? – попыталась угадать Пури.

– Тебе видна лишь внешняя оболочка. Ты ничего не знаешь о моем происхождении. Я ведь тоже сын простых крестьян. Натерпелся я в жизни немало. Чтобы иметь возможность учиться, пришлось пойти в услужение, а учился я только для того, чтобы выбраться из рабства. В войну был партизаном, воевал в горах. Судьба свела меня с такими вот прекрасными товарищами, как Тата Матьяс, Магат, профессор Сабио. После войны мы объединили силы, чтобы строить новую жизнь. Ну а остальное ты, кажется, уже знаешь. Вот и вся моя история, если коротко.

– Судя по тебе, никогда этого не скажешь. Значит, ты действительно очень изменился. Но мне незачем меняться, если я стану помогать тебе.

– Изменение – это основа современного бытия, – принялся доказывать Мандо. – И такие перемены только к лучшему. Когда я говорил, что тебе не надо меняться, я имел в виду твои природные качества. Но, например, кому может понравиться слабость, закрепощающая человека, или униженность… Или тщательность и трудолюбие, растрачиваемые на пустые занятия? С другой стороны, в городе можно научиться многому хорошему, получить полезные знания, которые способны сделать человека с добрыми задатками еще лучше, еще богаче?

Пури только было собралась что-то ответить, как в дверь просунулась голова Манг Симо, объявившего, что ужин подан.

В столовой Тата Матьяс и Пастор все еще продолжали обсуждать то, что они называли «болезнью страны».

– Надо вернуться к прошлому. Вот что надо, – уверенно заявил Тата Матьяс. – Помню еще мальчишкой, когда дьявол сбивал меня с дороги в лесу, то я перво-наперво выворачивал наизнанку свою одежду и возвращался по своим следам на то место, откуда начал путь. Как видите, иногда у мальчишки оказывается больше здравого смысла, чем у некоторых наших политиканов.

– А в нашей деревне думают по-другому, – рассудительно вставил Пастор. – Вообще-то вы верно говорите, но вот крестьяне считают, что нужно брать пример с буйвола, который рвет привязь и орудует рогами.

– Мешок, который ничем не наполнен, не может стоять, – прервал их беседу Мандо. – Давайте-ка лучше сядем за стол, там и поговорим.

Все прошли к столу.

Глав сорок пятая

Митинг на Пласа Миранда начался исполнением национального гимна. Люди на площади стояли плотной толпой, поэтому Мандо со спутниками пробирался к трибуне с большим трудом. Демонстрацию, которая должна была пройти по улицам города, а также перед зданием Конгресса и перед президентским дворцом, правительство не разрешило, а митинг приказало закончить не позже полуночи. Когда Мандо удалось наконец протиснуться к трибуне, Рубио только что начал свое вступительное слово. На трибуне, кроме Рубио, находились сенатор Маливанаг, Даной, Манг Томас, представители и руководители различных групп и союзов. С небывалым энтузиазмом он объявил, что на митинге присутствуют тысячи людей самого различного социального положения, заинтересованные в улучшении условий жизни. Они собрались здесь, чтобы сообща потребовать от правительства и промышленников немедленных действий, направленных на облегчение положения трудящихся. Если же их требования не будут удовлетворены, они объявят всеобщую забастовку.

– Некоторым выгодно объяснять бедственное положение маленького человека провидением господним, – уверенно и страстно продолжал Рубио. – Все это дело рук кучки людей, забывших, что такое честь, что такое совесть! Но люди эти пользуются властью. Они делают погоду в политике, потому что у них есть деньги. В нашем нынешнем бедственном положении целиком и полностью повинны эти хищники!

Рубио говорил просто и доходчиво. На трибуне он выглядел скорее не профсоюзным лидером, а боксером, умело наносящим противнику разящие удары.

– Я еще раз повторяю, что безудержное взвинчивание цен на товары – это еще один способ обогащения тех же самых людей. Чего же мы требуем? Мы требуем права жить по-человечески! Мы хотим зарабатывать себе на жизнь и иметь возможность есть три раза в день. Это не так уж много. Но даже этого мы пока не можем добиться. Государственным руководителям нет до нас никакого дела! Те же, у кого денег куры не клюют, пекутся только о том, чтобы их было еще больше. А что же нам остается делать? Скажите! Не пора ли нам самим позаботиться о своей судьбе? Так давайте же объявим забастовку. Все, как один, поднимемся на борьбу!

В ответ на страстный призыв послышались аплодисменты и восторженные крики «Забастовка! Забастовка!». Рубио с удовлетворением оглядел радостные и решительные лица собравшихся. И хотя в разных местах он приметил людей, похожих на переодетых полицейских, это его не испугало. Полиция уже не первый день охотилась за ним. И сегодняшнее его выступление наверняка будет расценено как провокация беспорядков. Активный профсоюзный лидер, он был занесен во все черные списки как коммунист и очень опасный агитатор. Но он знал, что большинство собравшихся сегодня на Пласа Миранда готово его слушать, понимает и поддерживает, верит в его слова, откликается на его призывы. Для них все эти полицейские сыщики были чем-то вроде остатков разгромленной японской военщины. Они не боялись их, потому что во время войны воевали, а не были наблюдателями. Они умели бороться и доказали это на деле. В них не угас еще боевой пыл.

Рубио представил собравшимся следующего оратора – молодого студента. Едва он начал говорить, как толпа со всех сторон засвистела, заулюлюкала, потому что он говорил по-английски.

– Нам здесь только иностранцев не хватало, – мрачно заметил один из рабочих, стоявший поблизости от трибуны.

– Хочешь, чтобы тебя поняли, говори по-тагальски! – крикнули ему из самой гущи толпы.

Студент извинился перед собравшимися и, сказав, что он – бисаец[72]72
  Бисаец – представитель одной из наиболее крупных народностей Филиппинского архипелага.


[Закрыть]
, заговорил по-тагальски. Говорил он неплохо, его неоднократно прерывали, но на сей раз – аплодисментами. Он сообщил, что студенты тоже не собираются сидеть сложа руки в преддверии надвигающихся событий. Около девяноста процентов всех обучающихся в высших учебных заведениях – дети мелких служащих и рабочих.

– Естественно, что рост цен сказывается и на нашем положении. Плата за учебу возросла. Следовательно, студенты из бедных семей не смогут продолжать обучение. Разве знания – это консервы, на которые можно повышать цены? И если в семье возникает вопрос, что купить – книгу или рис, то ответ вы и сами знаете прекрасно. При таком положении у нас в скором времени будет целая армия неграмотных.

Затем к микрофону несмело подошла работница с табачной фабрики, весьма красочно нарисовавшая положение работающих в табачной промышленности.

– Возьмите хотя бы нашу фабрику. Мы делаем самые знаменитые сигары и сигареты, а сами почти что умираем с голоду. Почему? Да потому, что наши соотечественники курят американские или контрабандные сигареты.

– Правильно! Верно говорит! – неслось со всех сторон.

– Ведь наши-то сигареты лучше! Так почему же мы курим иностранные? – продолжала работница. – Потому что нам кажется, что мы лучше выглядим, если одеваемся по-иностранному, курим иностранные сигареты и говорим на чужом языке. Даже грехи у нас и те – иноземные! У нас нету единства, нету разума, мы мало думаем друг о друге!

– Правильно! Продолжай! – снова раздалось в толпе.

– Вот говорят, что мы, женщины, всегда больше держимся за сумку, чем друг за дружку. А что толку, скажу я вам, держаться за сумку, коли в ней ничего нету!

Это заявление было встречено дружным хохотом всех присутствующих. «Ай да женщина!» – восхищенно восклицали со всех сторон. Когда она кончила говорить, Пури пожала ей руку и усадила рядом с собой в дальнем конце помоста.

Затем Рубио предоставил слово Пастору и Даною. Они рассказали о положении в деревне. Их выступления то и дело прерывались одобрительными возгласами. Пастор держался на трибуне совершенно спокойно, речь его звучала четко и уверенно. Каждое его слово было подобно удару острого мачете и оставляло глубокий след. Пастор упомянул рисалевского Кабисанга Талеса, говоря, что и ныне тот, кого грабят, у кого отбирают плоды его труда, получает вдобавок ярлык бандита, противника закона.

– Мы обрабатываем землю, выращиваем урожай, но плодами своего труда воспользоваться не вправе. Наше трудолюбие, выходит, на руку только всяким кровопийцам. Нужно непременно добиться справедливости. И пусть они не вынуждают нас оставить плуг и взяться за меч! – закончил под всеобщие аплодисменты Пастор.

Потом громко, на всю площадь зазвенел голос Даноя. Он выпиливал слова быстро, как из автомата, словно стремясь сразить невидимого противника. Говорил он о том, что ко всеобщему бесправию добавляется помещичий гнет. Для устрашения крестьян создаются вооруженные отряды. Но крестьянин, заявил Даной, боится бога, но не боится оружия.

– Мы продолжали бороться против японцев и после того, как наша армия сложила оружие. А если бы тогда крестьяне встали на сторону врага, то исход войны, возможно, был бы совсем иной. Но мы не только бойцы трудового фронта, мы также и настоящие патриоты. Мы ведь воевали с японцами вовсе не потому, что у них кожа другого цвета. Мы воевали со злом. И правильно сказал выступавший передо мной Пастор – мы требуем справедливости. Мы против существующей системы аренды, которая позволяет помещику набивать брюхо за наш счет. Пора крестьянину иметь собственную землю. Отцы и деды наши изрядно полили ее собственным потом и кровью. И покуда у крестьян не будет земли, все разговоры о справедливости останутся пустой болтовней!

Площадь одобрительно зашумела, когда Даной закончил свою речь. Но вдруг по толпе прошел легкий шорох: к трибуне с деловым видом пробирались двое сыщиков. Путь им преградили трое здоровяков, которым Рубио поручил охрану трибуны. Сыщики послушно остановились и сообщили Рубио, что им приказано охранять тех, кто находится на трибуне, так как есть оснований ожидать беспорядков. Рубио распорядился пропустит их на трибуну, но заметил:

– Здесь собрались бедные люди, поэтому беспорядка быть не может. Разве что враги правды хорошенько заплатили кое-кому, тогда другое дело.

– Мы исполняем свой долг, – заявили сыщики и встали за последним рядом стульев на трибуне. Рубио тем временем объявил имя следующего оратора:

– Выступает Мандо Пларидель.

Митинг был в самом разгаре, хотя время приближалось к десяти. А между тем народ все прибывал и прибывал. Казалось, собравшиеся были готовы слушать ораторов всю ночь напролет.

Рубио представил Мандо, как «друга угнетенных, издателя газеты, которая защищает интересы бедняков». Участники митинга приветствовали Мандо бурными аплодисментами. Мандо пояснил, что он прежде всего журналист, но отнюдь не единоличный собственник «Кампилана», что владеют газетой на паях люди, обладающие высокими моральными принципами. Что же касается защиты бедняков, газета не только защищает самих бедняков, но и правду, которая на их стороне.

– Война давно окончилась, прошло уже несколько лет с тех пор, как Филиппины добились независимости, – громко говорил Мандо, – но положение простого человека нисколько не улучшилось. Наша страна принесла все, что только могла, включая и тысячи человеческих жизней, на алтарь демократии. Но вкусила ли она плодов этой самой демократии? Нет! Оглянитесь вокруг – и вы увидите, что лишь немногие живут во дворцах, а большинство обездоленных, униженных и угнетенных до сих пор ютится, в жалких лачугах. Имущие пируют на банкетах, а нищие роются в отбросах. Разве за это мы все, как один, боролись с врагом во время войны?! В нашей стране все должны пользоваться равными возможностями. Для всех желающих работать должна быть работа: Для всех желающих учиться должны быть школы. Для всех больных и немощных должны быть больницы и лекарства…

Толпа слушала Мандо очень внимательно, лишь иногда одобрительный гул, подобно могучей волне, прокатывался над толпой и снова затихал вдали.

– Дорогие братья! – продолжал оратор. – Плоды демократии – это не ручной голубь, который сам опустится нам на плечо, это не зрелый плод баябаса, который сам падает в рот Хуана Тамада[73]73
  Хуан Тамад (тагальск. букв. – «ленивый») – популярный персонаж филиппинского фольклора.


[Закрыть]
. Нам предстоит сообща много и настойчиво поработать, употребить весь свой ум и талант. Правительство должно стать инструментом в руках народа и действовать в интересах всех наших граждан…

Мандо призвал всех тех, кто не получает никакой помощи от правительства, самим позаботиться о пропитании и постараться найти применение своей силе и способностям.

– Земля наша очень богата и может прокормить вдвое больше народу, чем проживает на ней сейчас. Нужно только приложить усилия.

– Но у нас нет земли, вот разве только грязь, что на нашем теле, – засмеялся кто-то в толпе.

– Для тех, кто рискнет переселиться в другие места, земля найдется. Надо только расчистить ее от леса. Филиппины – большая страна, и земли хватит на всех, кто не боится работы. Посмотрите, сколько молодежи устремляется ежегодно в город в надежде стать конторскими служащими. Они не хотят больше копаться в земле. Им по душе только «чистая» работа, вот и норовят молодые парни пристроиться письмоводителями, агентами по продаже чего-нибудь, словом, их мечта – заняться любой «непыльной» работой. И это в то время, когда во всех отраслях индустрии не хватает рабочих рук.

Мандо подробно обрисовал политическую обстановку в стране.

– Много говорят о природных богатствах нашего архипелага. Они действительно огромны. Но почему же мы бедны? Мы, миллионы простых филиппинцев. Две политические партии борются за власть в нашей стране. Но какая бы из этих партий ни пришла к власти, первым делом она начинает расхищать наше народное достояние. От этой двуглавой гидры уже долгое время страдает наша страна. Пора наконец перестать доверять этим людям! Пора нам собраться под свои собственные знамена и выступить на борьбу за освобождение всех угнетенных нашей страны!

Взглянув на часы, Рубио предоставил слово последнему оратору, даже не объявляя его имени. Сенатора Маливанага хорошо знал каждый из присутствующих. Рубио коротко рассказал биографию сенатора, вышедшего из семьи со славными революционными традициями. Дед его погиб в период антииспанской революции, отец был убит в бою, сражаясь с американцами. Сам он прошел весь «Марш смерти» после падения Батаана, сидел в концентрационном лагере в Капасе во время японской оккупации, бежал оттуда вместе с другом, которого настигла пуля охранников. После войны выступил как политический деятель, независимый, зарекомендовал себя отважным борцом за справедливость…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю