355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » 74 РГД » Случайный герой. Путь технологиста.(СИ) » Текст книги (страница 22)
Случайный герой. Путь технологиста.(СИ)
  • Текст добавлен: 2 апреля 2017, 09:00

Текст книги "Случайный герой. Путь технологиста.(СИ)"


Автор книги: 74 РГД



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 34 страниц)

– Добрый вечер, дамы и господа. Я пришел по поручению Дона Лучано, чтобы поздравить наших новобрачных и вручить им скромные подарки в знак нашей дружбы и уважения.

Передав вазу с цветами Розе, которая сразу пристроила их на столик у окна, Тонио по очереди поцеловал руки женщинам и обменялся рукопожатиями с мужчинами.

– Пусть эти цветы украсят ваш праздник. – кивнул он на букет. – А эти лучшие вина и фрукты из Эшбери пусть украсят ваш стол. Мои спутники, Лоренцо и Роберто – Тонио представил своих сопровождающих. – Кстати, они мужья Розы и Люсии.

По его знаку Лоренцо и Роберто поставили свои ящики и стало видно, что в одном из них несколько бутылок с вином, а второй полон фруктов, сразу же наполнивших своим запахом всю гостиную. Тонио ловко откупорил одну из бутылок и рубиново-красное вино полилось в бокалы. Один из бокалов Тонио высоко поднял в руке и произнес длинный и цветастый тост, пожелав молодоженам счастья, здоровья и кучу детишек. Дженни смущалась и краснела, а Рональд, глядя на довольных Розу и Люсию, понял, откуда Дон Лучано узнал о свадьбе.

Сославшись на занятость, Тонио в сопровождении своих спутников еще раз пожелал Рональду и Дженни всех благ и вежливо откланялся. Праздник продолжился, Джон тихо объяснял Николя, кто это приходил и кого они представляют. В итоге Николя с немалым изумлением посмотрел на Джона, а потом и на Рональда.

Наконец застолье плавно начало перетекать в разговоры и все решили, что пришло время подарков. Дамы дарили Дженни какие-то вазочки и что-то из тканей, а мужчины собрались в свою отдельную компанию. Тесла достал из принесенной сумки два прибора, в которых Рональд с трудом сумел узнать бывшую ловушку Лайэма Камерона, сейчас приспособленную Николя для крепления на наручах. Заинтересовавшийся Смит был посвящен в детали и теперь с немалым изумлением взирал на очередное чудо технической мысли, созданное Николя с подачи Рональда. В свою очередь, Джон одарил Рональда коробкой, в которой лежало несколько фунтов пластида и пучок детонаторов. Теперь уже Николя потребовал объяснений, а получив их, начал расспрашивать Рональда о его походе в Вендигрот. Они бы еще долго обсуждали эту тему, но дамы затребовали всех обратно за стол.

После еще пары тостов Рональд решил отблагодарить своих друзей и подарить им те ювелирные украшения, которые они с Дженни отобрали из их добычи в старых руинах. Он вручил Анне ожерелье и кольцо с изумрудами, а Николя – массивный перстень, также с изумрудом. Камилле и Джону достались похожие украшения, но уже с рубинами. Пока дамы охали и ахали, Рональд с помощью Дженни рассказывал о том, как были добыты эти украшения.

– А призраки бывших хозяев не заявятся к нам с претензиями? – пошутил Джон, рассматривая перстень.

– Если у вас и заведутся призраки, то сможете гордиться – это будут очень старинные призраки, еще из Эпохи Легенд. – отшутился в ответ Рональд.

Все весело засмеялись, оценив весь юмор ситуации. Веселье и застолье продолжились с новой энергией. Роза и Люсия носились туда-сюда, меняя блюда.

Часам к десяти вечера все уже поняли, что праздник это хорошо, но бесконечным он быть не может. Украдкой зевая, дамы начали тормошить своих кавалеров, намекая, что пора бы уже и домой. Прощания плавно перетекли из-за стола на крыльцо, и наконец-то гости разошлись по домам. Рональд курил, стоя на крыльце, Дженни командовала хоббитками, помогая им с посудой. Спустя полчаса Роза и Люсия вышли на крыльцо, попрощались с Рональдом, сказали, что придут послезавтра, и пошли по освещенной фонарями улице, неся в руках корзинки.

Рональд вернулся в дом и запер дверь. От выпитого вина голова шумела, но опьянения почти не было. А вот Дженни вся раскраснелась и даже слегка пошатывалась. Глянув на Рональда шальным взглядом, она повесилась ему на шею и начала целовать его, тычась губами в лицо. Подхватив на руки свою жену, Рональд бережно понес ее в спальню, по пути начав расстегивать застежки на платье той рукой, которой поддерживал Дженни за спину.

Вскоре из одежды на Дженни остались только чулки с поясом, она лежала на кровати и внимательно следила за тем, как Рональд раздевается, вешая на плечики смокинг, рубашку и брюки. Сходив в гостиную, Рональд взял из коробки большой апельсин, почистил его и вернулся в спальню. Сев на кровать рядом с Дженни, он начал водить надкушенной долькой апельсина по телу девушки, покрывая ее фруктовым соком. Больше всего сока досталось круглым грудям полуэльфийки и ее животику.

– Рональд, что ты делаешь? – удивленно спросила Дженни.

Вместо ответа он наклонился и начал медленно слизывать капли с ее кожи. Дженни поддержала его игру, выгибаясь так, чтобы Рональду было удобнее исследовать языком самые потаенные места ее тела. Рональд отклонился назад и внимательно посмотрел на девушку, лежавшую возле него. Смущенная таким пристальным вниманием, Дженни преодолела свою нерешительность и слегка развела ноги, показывая себя Рональду свое тело во всей красоте. Сей жест был принят благосклонно, и долька апельсина заскользила по внутренней стороне бедер девушки, подбираясь все ближе к самому заветному месту.

Дженни начала тихо стонать от легких касаний пальцев Рональда, проникающих во все тайные уголки ее тела. Когда он начал слизывать сок, густо покрывший бедра девушки, полуэльфийка хрипло вскрикнула и сжала голову Рональда пальцами, прижимая его к своему естеству. Язык Рональда проник глубоко внутрь, пальцы мужчины пришли ему на помощь. Дженни хрипло стонала, подаваясь бедрами вперед навстречу его языку и пальцам, а руки крепко сжимали бритый налысо череп мужчины. После недолгих, но быстрых ласк Дженни тихо закричала и обессилено откинулась назад, тяжело дыша.

Что-то легко прикоснулось к ее губам. Открыв глаза, Дженни увидела ту самую апельсиновую дольку, которая недавно гуляла по ее телу. Хищно щелкнув зубами, девушка выхватила из рук Рональда кусочек фрукта и проглотила его, почти не жуя. Сок потек по ее губам, пальцы Рональда собирали капли сока на подбородке полуэльфийки и отправляли их обратно в рот девушки, которая жадно облизывала пальцы и ладонь мужчины. Не сдерживая себя, Дженни что-то неразборчиво пробормотала, схватила Рональда за плечи и завалила сверху на себя, плотно охватывая его ногами…

Несколько долек апельсина так и остались лежать на столике в спальне…

Глава 72.

Тарант. Впереди новый поход.

Первое, что понял Рональд, проснувшись утром – он безнадежно придавлен к кровати. Дженни спала на нем сверху, почти как на матрасе, обняв рукой и ногой, и прижавшись всем телом. Более того, ее зубки сжимали ухо Рональда, а волосы девушки рассыпались по его лицу и груди. Тихо вздохнув, Рональд попробовал пошевелиться. Один глаз Дженни тут же открылся и посмотрел на Рональда в упор. Тихо зарычав, девушка потрепала его ухо зубами и отодвинулась, ложась рядом, но так и не убирая ноги с живота Рональда.

– Уважаемая миссис Гудмен. – осторожно начал Рональд.

– Миссис Гудмен. – Дженни повторила его слова, словно пробуя их на вкус.

– Не соблаговолите ли отпустить меня. – продолжил Рональд.

– Зачем? – гладя его рукой по животу, спросила Дженни.

Рональд вздохнул и сказал:

– Как говорил один мой знакомый: «Утро начинается не с чая».

– А с чего же? – наивно спросила Дженни.

– А с освобождения места для него. – ухмыльнулся Рональд.

Дженни наморщила лоб, пытаясь понять, что имеет в виду Рональд. Через пару мгновений в ее глазах мелькнуло понимание, а лицо сразу же залилось густой краской от смущения.

– Ой, извини. – торопливо убирая ногу, произнесла Дженни.

– Спасибо. – Рональд встал, накинул халат и отправился в ванную. Ему в спину донеслось несмелое:

– И недолго там, пожалуйста, а то мне тоже нужно.

– Ну вот, – философски заметил Рональд – всего два человека, а уже очередь.

Когда он, умытый и освеженный, возвращался из ванной, навстречу ему, запахивая халатик, торопливо прошагала Дженни. Она смущенно улыбнулась, проходя мимо, и скрылась за дверью. Войдя в спальню, Рональд открыл окно и стал смотреть на улицу. Свежий ветерок легко шатал шторы и приятно охлаждал тело. Послышались звуки открывающихся дверей, и в спальню вернулась Дженни, на ходу пробуя причесать спутанные волосы.

– Рональд, закрой окно, прохладно. – жалобным тоном попросила она, усаживаясь на кровать и продолжая расчесываться.

Закрыв окно и задернув штору, Рональд подошел к кровати, отобрал у Дженни расческу и начал сам чесать ее длинные волосы, спутанные после ночного безумия. Постепенно расчесывание переросло во взаимные ласки и скоро на кровати снова сплелись два тела, мужское и женское, отдававшиеся страсти.

Так прошел почти весь день, только под вечер Рональд и Дженни успокоились. Они лежали на кровати, Дженни лениво водила рукой по животу Рональда, который обнял ее за плечи.

– Рональд, когда мы пойдем в Вендигрот? – спросила Дженни.

– Думаю, через день-два. – ответил Рональд. – не стоит это оттягивать. Судя по карте, этот поход займет две-две с половиной недели. Как раз вернемся к концу срока аренды дома, и будем знать, что нам делать дальше. Поездом до Эшбери, а там пешком вдоль моря на север, оттуда в пустоши. А вот где там искать, я не знаю. Надеюсь, что хоть какие-то следы остались.

Внимательно слушавшая Дженни отвлеклась, укусив Рональда за ухо, за что сразу же была заключена в объятия и зацелована до визга. После очередной серии любовных игр супруги уснули в объятиях друг друга.

Утром следующего дня Рональд начал подготовку к походу. Из бесед со Смитом он знал, что если они сядут на вечерний поезд до Эшбери, то к обеду следующего дня уже будут на месте. Рональд собрал на столе все, что считал нужным взять с собой. Тут лежали электроган, револьвер с кобурой, патроны, батареи, гранаты, коробка с пластидом и детонаторами. Дженни рядом перебирала свои пожитки, складывая в рюкзак баночки и коробки с препаратами.

На крыльце дома послышались шаги, дверь открылась и в гостиную вошла Роза.

– Добрый день, мистер и миссис Гудмен. – поздоровалась хоббитка, удивленно созерцая разложенные на столе вещи.

– Здравствуйте, Роза. – ответил ей Рональд, Дженни улыбнулась и кивнула хоббитке.

– Миссис Роза, – начал Рональд – мы отлучимся на две-три недели. Будете приглядывать за домом.

– Вы отправляетесь в свадебное путешествие? – спросила Роза, не отрывая глаз от кучи оружия на столе.

Дженни смущенно промолчала, зато Рональд нервно хохотнул и ответил:

– Можно сказать и так. Нам иногда приходится путешествовать по делам.

Судя по лицу Розы, она явно не одобряла того, что в свадебное путешествие новобрачные берут такую кучу оружия, но благоразумно оставила свое мнение не озвученным. Хоббитка вежливо кивнула:

– Хорошо, мистер Гудмен. Я буду заходить раз в несколько дней, хотя бы пыль протирать.

– Спасибо, Роза. – Рональд задумался. – Да, вот еще что, сегодня приготовьте такую еду, чтобы ее можно было взять с собой на несколько дней.

– Я приготовлю колбаски и лепешки. – Роза начала перечислять, загибая пальцы. – Они могут храниться несколько дней, и их можно есть так или подогретыми.

– Отлично, приступайте. – одобрил Рональд.

Пока Роза хозяйничала на кухне, Рональд принес в гостиную доспехи и начистил их тряпочкой маслом. Он упаковал рюкзак, поменял батареи в поясах, электрогане и всех фонариках. Антимагическую ловушку Теслы он пока решил не устанавливать на наруч, но все равно положил в рюкзак. Дженни тоже собрала свои препараты, еще в ее рюкзак отправились пара сотен патронов, из тех, что не влезли в магазины, которые Рональд набил все из имеющихся. Также в рюкзаке Дженни было место под продукты и воду на первый случай.

Роза поставила на освобожденный от вещей стол обед. Также она принесла пару картонных коробок с продуктами, которые сразу же заняли место в рюкзаке Дженни. Пообедав, Рональд и Дженни продолжили сборы, в итоге все свелось к повторной проверке, не забыли ли они что-то нужное.

– Миссис Роза, – спросил Рональд хоббитку, которая уже закончила с посудой на кухне и готовилась уходить. – во сколько отправляется вечерний поезд на Эшбери?

– В шесть часов. – ответила Роза. – А вы едете в наши края?

– Примерно туда. – не стал уточнять Рональд. – Скажите, а как в местности вокруг Эшбери обстоят дела с водой и дикими животными?

Роза задумчиво сморщила лоб, потерла пальцем нос и ответила:

– Воды хватает, если бы ее было мало, то мы не смогли бы там выращивать овощи и фрукты. Возле самого Эшбери зверья нету, всех повывели, чтобы не воровали наших овец и свиней и не разоряли поля и огороды. Иногда встречаются небольшие банды орков, но фермеры их гоняют, как только увидят. На юг от города попадаются отряды варваров из Кри, но с тех пор, как наши фермеры стали обзаводиться огнестрельным оружием, то варвары приходят все реже. А из диких зверей бывают волки, дикие кошки, большие крысы, иногда с севера приходят огромные пауки.

– Большое спасибо за информацию, миссис Роза. – от души поблагодарил Рональд засмущавшуюся хоббитку. – Сегодня вечером мы уезжаем, ждите нас обратно не раньше, чем через две недели.

– Удачи вам в ваших путешествиях и да хранят вас боги. – Роза подошло к двери. – До свидания, мистер и миссис Гудмен.

Проводив Розу, Рональд вернулся в дом. Еще раз все проверив, они с Дженни немного повалялись на кровати, отдыхая перед дорогой. К половине пятого Рональд и Дженни оделись в походную одежду, нацепили доспехи и накинули плащи. Заперев дом, они отправились на вокзал.

Впереди их ждала полная неизвестность.

Часть 10.

Глава 73.

Начало похода.

На вокзале Рональд уже привычно ответил на вопросы кассира и без пяти шесть супруги заняли места в своем купе. Из окна Рональд посмотрел на ставший для него уже почти родным Тарант, рядом тихо вздохнула Дженни. Рональд взял ее за руку и начал целовать пальцы, успокаивая жену.

Послышался гудок поезда, вдоль вагонов потянулись клубы пара и поезд начал набирать ход. Вскоре в купе зашел проводник, принесший чай. Он подтвердил, что поезд прибудет в Эшбери к обеду завтрашнего дня. За окном тянулась бесконечная степь, окрашенная в розовый цвет лучами осеннего солнца, клонившегося к закату. Рональд вертел в руках железки из Вендигрота, Дженни, замотавшись в одеяло, забралась с ногами на кровать и внимательно смотрела на своего мужа. Заметив ее взгляд, Рональд спросил:

– Что случилось, дорогая?

Дженни передернула плечами:

– Ничего, я просто думаю, что нас ждет впереди. Хуже всего будет, если мы ничего не найдем.

Рональд хмуро улыбнулся:

– Как бы не было хуже, если мы что-то найдем.

– Рональд, мне страшно. – Дженни сжалась в комок под одеялом. – Иди ко мне.

Рональд пересел рядом с Дженни, обнял ее и начал гладить волосы и уши девушки. Она довольно ткнулась лицом ему в плечо и что-то тихо шептала. Через некоторое время шепот затих и Рональд понял, что Дженни пригрелась и уснула. Бережно положив ее на полку и подоткнув одеяло, он тихо вышел из купе, перебрался в тамбур, где скурил две сигареты. Вернувшись обратно, Рональд убедился, что Дженни спит, и сам лег на свою полку.

Под мерный перестук колес вагона спалось как-то тихо и умиротворенно. Утром проснувшийся первым Рональд еще долго любовался спящей Дженни, выглядевшей так наивно и беззащитно. Не удержавшись, он наклонился и поцеловал ее в нос, за что был награжден удивленным взглядом открывшихся серых глаз. Пока Дженни сладко потягивалась, Рональд сам принес чай, взятый у проводника. Они перекусили чаем с лепешками и стали ждать прибытия поезда в Эшбери, коротая время рассматриванием пейзажей за окном.

А там степь сначала сменили широкие пастбища с многочисленными отарами овец, дальше начались поля и сады, разбитые ровными квадратами. Повсюду кипела работа – шло время уборки урожая. Везде, словно муравьи, мелькали хоббиты. С корзинами, с повозками, на стремянках у деревьев, они трудолюбиво обихаживали плодородную землю, щедро одаривающую их своими плодами. Вдоль железной дороги тянулись повозки со стоящими в них корзинами, запряженные осликами и небольшими лошадками. Возницы приветливо махали поезду и пассажирам, смотрящим из окон.

Вскоре далеко на горизонте ровной, словно стол, степи начали прорисовываться невысокие постройки, постепенно собирающиеся в кучу.

– Через десять минут прибываем на вокзал в Эшбери! – раздался в коридоре голос проводника.

Рональд и Дженни проверили, не забыли ли они ничего в купе и стали готовиться к выходу. За окном уже мелькали постройки, правда, в отличие от Таранта, здесь это были в основном деревянные навесы, под которыми стройными рядами стояли корзины с овощами и фруктами. Поезд загудел, сбавляя ход, и подъехал к небольшому уютному зданию вокзала.

Выйдя на перрон, Рональд глянул на компас. Получалось, что город лежал южнее вокзала, а им предстоял путь на север. В сам Эшбери они решили не заходить. Наполнив на вокзале фляги свежей водой из фонтанчика, Рональд и Дженни перешагнули через несколько пар рельс, и пошли на север. Стоящий на перроне вагоновожатый провел их удивленным взглядом, пока две фигуры не скрылись за невысоким холмом, протянувшимся параллельно железнодорожным путям.

Как ни странно, за холмом не было ни полей, ни садов, только парочка небольших огородиков, принадлежавших, скорее всего, работникам железнодорожной станции. На одном из них трудилась хоббитка, копающаяся в земле. Она даже не посмотрела на путников, которые прошли мимо нее в сотне ярдов в стороне.

Степная трава уже ощутимо пожухла и идти совсем не мешала. Рональд начал отклоняться к востоку, планируя выйти к берегу моря, которое синело вдали на горизонте справа. Скоро они вышли на галечный пляж, широкой полосой тянувшийся вдоль берега. По гальке оказалось идти еще легче и путники бодро зашагали вдоль моря. К вечеру они отошли от Эшбери на несколько миль, и начали устраиваться на ночлег. Нарвав большие охапки травы, Рональд подстелил их под одеяла. Несколько кустиков дали достаточно веток для костра, а небольшой родничок, вода которого текла прямо в море, обеспечил путников водой.

Помня о диких зверях, Рональд несколько раз просыпался ночью, осматривал и прослушивал окрестности. Но кроме шума моря, ворочавшего гальку на берегу, никакие другие звуки больше не нарушали ночную тишину.

Утро встретило Рональда и Дженни бодрящей прохладой, осень все сильнее заявляла о своем присутствии. Согревшись горячим чаем с лепешками, они быстро собрались и зашагали по берегу. Дорога миля за милей ложилась под ноги, однообразный пейзаж навевал скуку, Рональд и Дженни болтали ни о чем, шагая по степи.

К полудню они увидели на горизонте что-то большое. Когда подошли ближе, то увидели, что это большой корабль, потерпевший крушение и выброшенный на мель недалеко от берега. Что именно послужило причиной крушения, Рональд сначала так и не понял, но не поленился снять броню и одежду и пройтись по мелководью к останкам судна. С другой стороны в борту корабля был большой пролом, очевидно судно наскочило на риф, но команда успела дотянуть до берега.

Сам корабль выглядел очень старым и потрепанным, дерево, из которого он был построен, сильно потемнело, на перекосившихся мачтах висели полусгнившие обрывки парусов и снастей. Найдя свисавшую с борта веревку, Рональд решил забраться на корабль, невзирая на протестующие крики Дженни, оставшейся на суше. Корабль лежал, наклонившись, палуба стояла под углом, ходить по ней было неудобно. Тем не менее, Рональд порылся в надстройке и нашел там пару бутылок вина, которые и захватил с собой обратно. В трюм, где плескалась вода, он лезть не стал.

На берегу Дженни долго и с чувством читала Рональду нотацию, пока он вытирался и одевался. Но зато вино оказалось весьма приличным и скрасило путникам вечерние посиделки возле костерка.

К обеду третьего дня далеко на востоке показалась темная полоса. По карте выходило, что это южный край пустоши, который отделяла от степей широкая река. Возник вопрос, как перебраться через реку, к устью которой Рональд и Дженни вышли к вечеру того же дня. Река действительно была очень широкой и неспешно катила свои воды в море. Ни одного деревца вокруг не давало шанса построить плот. Поэтому Рональд решил продолжить путь вдоль реки по степному берегу, в надежде, что они найдут способ переправиться.

Глава 74.

Пустоши.

На этот раз ночевали уже на берегу реки, было тихо, река тихо плескалась о низкий берег, ветер шевелил траву. Ночь прошла очень тихо, да и за последние пару дней путники вообще не видели ничего живого.

Утро четвертого дня выдалось хмурым, тучи набежали на солнце, Рональд и Дженни шли по берегу реки. Впереди Рональд увидел горящий огонек. Посмотрев в прицел от электрогана, который Рональд иногда использовал как подзорную трубу, он разглядел впереди широкую черную полосу, пересекающую реку. На берегу возле моста виднелся небольшой шалаш, возле которого горел костер и кто-то шевелился.

Обрадовавшись, что они нашли возможность переправиться через реку, Рональд и Дженни ускорили шаг и скоро уже подходили к маленькому лагерю, обустроенному возле моста. Шалаш оказался маленькой палаткой, возле нее на корточках сидел хоббит, помешивая ложкой в котелке, который висел над огнем. Увидев путников, хоббит помахал им рукой и сделал приглашающий жест.

– Добрый день, добрые люди. – радостно сказал он. – Нечасто здесь встретишь путников.

– Добрый день, сэр. – сказал Рональд. – позвольте представиться, мое имя Рональд Гудмен, я техник из Таранта, а это моя жена Дженни.

– Меня зовут Вельдо Рубин. – ответил хоббит. – я возвращаюсь из города магов Туллы, который расположен на севере пустоши.

– Вы маг? – слегка напрягся Рональд, но Вельдо не заметил тревоги Рональда.

– О, нет, нет. – замахал хоббит руками. – я обычный фермер из Эшбери. А вот моя племянница еще с детства показала сильные задатки мага. Когда она подросла, я, по совету одного мага из Эшбери, отвел ее в Туллу, на обучение. А сам сейчас возвращаюсь домой. – хоббит вздохнул. – Может еще успею помочь семье на сборе урожая.

– Скажите, мистер Рубин, а вы хорошо знаете пустоши? – спросил Рональд, усаживаясь возле костра. Дженни примостилась рядом.

Хоббит скривился и произнес:

– Да как Вам сказать, мистер. Тот маг, кстати, его имя Джеффри Таррелонд-Эш, он только примерно указал нам, где находится Тулла. Пока мы с моей племянницей нашли этот город, то немного побродили по пустоши. Назад то я возвращался уже быстрее, ведь дорогу немного запомнил.

– Мистер Вельдо, а Вам не встречались по пути руины большого города? – Рональд решил подробнее расспросить говорливого хоббита, пользуясь моментом.

– Да, еще по пути в Туллу мы видели на горизонте далеко на востоке темнеющие развалины. – закивал хоббит. – дайте вашу карту, я Вам примерно покажу, где это было.

Рональд протянул хоббиту карту и тот нарисовал на ней кружок.

– Вот где-то там. – сказал он, протягивая карту обратно. – А так то пустыня ровная как стол, руины далеко видно. Правда они вроде бы очень старые и почти полностью занесены песком. Но я бы на вашем месте поостерегся туда ходить. – добавил он.

– Почему же? – спросил Рональд.

Хоббит оглянулся на белеющую за рекой полосу пустыни, передернул плечами и ответил:

– Сэр, я видел там очень странных тварей. Вообще-то, в пустыне и так хватает разного зверья, в особенности пауков, да еще и таких больших, что раньше я никогда таких не видел. Но возле руин бродило нечто еще больше ужасное. Представьте себе паука с телом человека, низ паучий, верх человечий. Хорошо, что мы, хоббиты, если захотим, можем становиться очень тихими и незаметными, только это нас и спасало при встречах с монстрами.

Рональд улыбнулся и погладил ствол электрогана:

– Уж поверьте, мистер Рубин, я встречал много разных тварей, так что одной больше, одной меньше.

Хоббит с недоверием оглядел Рональда и Дженни, но потом, похоже, вынужден был признать, что путники хорошо подготовились к походу в пустоши.

– Смотрите сами, сэр. Но осторожность уж никак не повредит.

– Это само собой. – кивнул Рональд, поднимаясь на ноги и помогая встать Дженни. – Удачи Вам на пути домой, мистер Вельдо. А мы будем идти дальше.

– И вам удачи, мистер и миссис. – закивал хоббит. – она уж точно вам понадобится.

Попрощавшись с хоббитом, Рональд и Дженни подошли к мосту. Это было очень древнее сооружение, что было видно даже с первого взгляда. Мост был полностью железный, низко сидящий, с массивными опорами и балками. Покрытие моста также было железным, из широких листов металла, прикрепленных заклепками к балкам и фермам. Мост глухо загудел под ногами путников, вскоре они уже ступили на песок, наметенный на край моста, и зашагали по пустыне на северо-восток.

На обед Рональд и Дженни решили не останавливаться, из-за туч солнце не сильно грело, поэтому было не жарко. Песок был дольно плотно слежавшийся, только сверху небольшой слой был рыхлым, так что идти было не трудно. Изредка из песка торчали скрюченные засохшие стволы каких-то деревьев. Через пару часов пути по пустыне Рональд заметил слева по курсу какие-то черные двигающиеся точки. В прицел он рассмотрел нескольких черных пауков, пару крупных и с полдесятка помельче. Паучья семья важно шествовала по песку по одним им известным делам. Не зная, как далеко видят пауки, Рональд и Дженни дали небольшую дугу, решив избежать столь неприятного знакомства.

– Хватит уже с меня пауков. – прокомментировал Рональд вынужденный маневр. – Да и ночью придутся быть поосторожнее. Плохо, что пустыня ровная, как стол, на белом песке не только мы заметим опасность издали, нас самих далеко видно.

На ночлег остановились загодя, по предложению Рональда. Пока Дженни разбиралась с продуктами, Рональд начал нагребать из песка невысокий круглый бруствер, кольцом опоясавший их лагерь.

– Зачем ты это делаешь, Рональд? – спросила Дженни.

– Песок белый, мы укроемся за холмиком, и нас не будет так сильно видно, темных на светлом фоне. – объяснил Рональд. – И костерок будет в ямке.

После ужина Дженни быстро уснула, а Рональд еще долго сидел и осматривал пустыню. Тучи развеяло ветром, взошла полная луна, и все вокруг залила бледным светом. В очередной раз обводя взглядом окрестности, Рональд заметил, что к месту их ночлега медленно движется что-то большое и темное.

Тихо прикрепив прицел к электрогану, Рональд щелкнул тумблером, переводя оружие в режим стрельбы с разгоном и взвел затвор. В ровном лунном свете сквозь прицел было хорошо видно странное существо, нелепой и дерганой походкой ковыляющее в сторону путников. Решив не искушать судьбу, заметят их или нет, Рональд тщательно прицелился и выстрелил. Выстрел прозвучал глухо, мягкий слой песка заглушил звук. Ясно видимый след заряженной пули ударил в темную тушу приближающегося чудовища. Монстр издал хриплый булькающий вопль, шатнулся и свалился набок, словно лошадь, махнув в воздухе многочисленными ногами.

От выстрела проснулась Дженни и теперь настороженно смотрела на Рональда, который продолжал в прицел следить за ночным гостем. Убедившись, что движения зверя затихли, Рональд поднялся и пошел посмотреть, что же он такое подстрелил. Дженни шла сзади, подсвечивая фонариком.

Подойдя ближе, они увидели лежащего на песке монстра, похожего на описанных хоббитом. Большое паучье тело с восемью ногами, из груди которого торчал почти человеческий торс, с двумя руками и головой. Размеры твари были большими, тело длиной футов шесть, а ноги по паре ярдов. Из торса был вырван солидный кусок мяса, пуля попала почти в центр груди. Вокруг убитого чудовища растеклась большая лужа темной крови, которую быстро впитывал песок. Ноги этого кентавро-паука еще слабо подрагивали, но было ясно, что это уже агония.

Самым удивительным было то, что в одной из рук это порождение ночных кошмаров сжимало большой лук, а на торсе, перевязанном несколькими ремнями, висел колчан со стрелами. Это явное доказательство разумности такого ужасного создания пугало больше всего.

– Это наверное магическая тварь, в природе такого безобразия существовать не должно. – заявил Рональд, остановившись в пару ярдов от твари и не имеющий ни малейшего желания подходить ближе. – Радует только то, что пули на него действуют, как и на обычных противников. – добавил он, щелкнув тумблером электрогана.

Обернувшись, Рональд взял за руку Дженни и повел ее обратно в лагерь.

– Давай попробуем уснуть. – укутывая дрожащую девушку одеялом, сказал Рональд. – нам нужны свежие силы. Надеюсь, эта тварь тут была одна. Спи, я еще немного постерегу.

– Рональд, мне страшно, куда мы идем, там может быть много таких чудовищ. – тихо произнесла девушка, не отпуская руку мужа. – может, вернемся, пока не поздно.

Рональд нахмурился.

– Я не буду отступать, находясь в двух шагах от цели. Просто будем осторожнее. Я обещаю. – он поцеловал Дженни в лоб и повторил: – Спи.

На их удачу, до утра их больше так никто и не потревожил. Рональд успел вздремнуть пару часов и утром не чувствовал усталости. Быстро позавтракав, они пошли дальше, внимательно оглядывая окрестности. Пару раз, у самого горизонта, Рональд видел еще несколько таких же тварей, как ночной гость, но они были далеко и не заметили путников.

К полудню следующего дня на горизонте появились первые признаки того, что Рональд и Дженни идут в верном направлении. Из песка торчали развалины, от которых остались только куски стен, занесенные песком. Постепенно развалин становилось все больше, стены зданий торчали все выше, появились намеки на улицы. И все же, даже самые высокие из руин не достигали даже нескольких ярдов в высоту. На одной из стен Рональд увидел неровно повисшую табличку с почти стертыми песком буквами. Шрифт был кириллический, с трудом надпись читалась как «У…ца И...ж...еров ». Он прочел это вслух и сразу же повторил: «Улица Инженеров».

– Похоже, мы нашли то, искали. – сказал Рональд. – Это Вендигрот.

Глава 75.

Вендигрот.

– И куда нам тут идти? – спросил Дженни, обводя взглядом неровные куски стен, точащие из песка.

– Я думаю, ближе к центру города. – Рональд указал рукой. – Там, похоже, здания были больше и сохранились лучше.

Действительно, далеко впереди виднелись руины, намного более высокие, чем те, что сейчас окружали путников. Туда и отправились Рональд и Дженни, не забывая поглядывать по сторонам. Как оказалось, их осторожность не была излишней. Впереди, ярдах в пятидесяти, из-за руин слева на проход, по которому шли путники, медленно вышли два кентавро-паука. Они сразу же заметили Рональда и Дженни.

Заскрипев и защелкав, твари начали натягивать свои огромные луки, но делали это как-то медленно, словно во сне. Оттолкнув Дженни за стену, Рональд дернул затвор электрогана и начал стрелять в монстров очередями обычных пуль. Из тел тварей полетели брызги крови, несколько пуль попали в паучьи ноги и перебили их. Кентавро-пауки уронили луки, из которых так и не успели выстрелить, и попадали на песок, а Рональд продолжал поливать их свинцом. Вскоре все было кончено – растерзанные роем пуль твари лежали, не шевелясь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю