Текст книги "Дневники потерянной души (СИ)"
Автор книги: Starry Sky
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 34 страниц)
Явно придя к выводу, что дело обстоит еще хуже, чем он думал, чужак принялся объяснять медленно и раздельно, указывая пальцем на коробочку:
– Это – не еда. Это – средство для чистого рта. Нужно взять одну – не чаще, чем раз в день. Вам это понятно?
– Понятно, что я, дурак, что ли? – возмутился Калимак. – То-то думаю, чего они в купальной комнате лежали... А ты, болван, чуть на тот свет меня не спровадил! – и он в сердцах отвесил мне такую затрещину, от которой едва утихшая боль в голове вспыхнула с новой силой.
Не говоря больше ни слова, чужой развернулся и вышел за дверь, унося пустую коробочку.
Обед, к счастью, был гораздо более обильным, чем завтрак, но все же мы никак не могли насытиться, хотя до последней крошки вычистили блюда с нежным полосками баранины в зелени и миски с густым темно-оранжевым супом, кусочками хлеба вытирая соус с тарелок и облизывая жирные пальцы – к мясу прилагались заостренные деревянные палочки, но церемониться с ними мы не стали.
– Черт, у них эти штуки, видать, почти так же влияют, как наши «веселые листья», – заметил Калимак, наконец удовлетворенно откинувшись на спинку стула. – Кто бы мог подумать?.. Нет, точно надо с ними о торговле договориться.
* * *
Ближе к закату появился Аргон, которого мы не видели последние двое суток. Присев на край кровати, он бережно обнял моего хозяина.
– Меня срочно отправили помочь в подготовке охранного отряда для выхода к границам, поэтому у меня не было возможности навестить тебя раньше, – объяснил он. – А Эль-Орин уже на пути сюда, ему послали известие о том, что случилось. Как ты себя чувствуешь?
– Скоро буду в порядке, – с улыбкой заверил его Маура.
– Я слышал, что тебе пришлось терпеть эту операцию без нат-куу́ль [5], – сочувственно покачал головой Аргон.
– Да, почему-то не подействовало, – хмыкнул лежащий. – Но все было достаточно быстро, спасибо Эль-Ронту.
– Прости, – взял его руку странник. – Если бы у меня получилось вытащить осколок сразу, тебе бы не пришлось носить его в теле столько дней подряд.
– Это неправда, – вдруг сказал Маура.
– Что «неправда»? – удивился Аргон.
– Что ты ни на что не годишься... – смутившись, ответил мой хозяин. – Извини, ты же, наверное, это не вслух сказал. Я машинально отреагировал...
Посмотрев на их соприкасающиеся руки, Аргон слегка улыбнулся и убрал свою.
– Вот когда совсем не нужно, оно работает, – вздохнул он.
Маура засмеялся.
– Так ты тогда, в Биреле, оказывается, мои мысли пытался прочитать? – вдруг понял он. – Когда дотронулся до моего виска, помнишь?
– Помню, – кивнул сидящий. – Пытался. Хотя это, конечно, было непозволительно. Но я хотел до конца убедиться, что могу тебе доверять.
– А я так же, как и Калимак, подумал... – с улыбкой сказал Маура, и я тоже развеселился, вспомнив о неловкой сцене в кабаке.
* * *
Эль-Ронт осторожно счистил с плеча сидевшего тонкую клейкую массу, закрывавшую рану от загрязнения. Он внимательно рассмотрел ярко-красный шрам, ощупал чуткими пальцами область вокруг него.
– Хорошо заживает. Не больно нигде?
– Абсолютно, – покачал головой мой хозяин. – На мне всегда все заживает, как на собаке.
– Интересное выражение, – слегка поднял брови Эль-Ронт, покрыв шрам новым слоем прозрачной пленки из продолговатого небольшого сосуда, который сам выпускал нужными порциями почти сразу застывающую на коже массу.
– У меня их много в запасе.
– Я с удовольствием послушаю, что ты думаешь по поводу моего занудства и тюремного режима, – тем же тоном закончил правитель, ловко и быстро меняя повязку и закрепив белую ткань вокруг груди. – Не сомневаюсь, что выучу еще несколько новых для меня слов.
Маура опустил глаза.
– Простите. Вы спасли мне жизнь, а я веду себя, как последний дурак. Этого больше не повторится.
Эль-Ронт немного смягчился.
– Если тебе нечем заняться, могу показать одну интересную игру.
Правитель принес и поставил на стол большую квадратную емкость, внутри которой было множество тончайших перегородок, расположенных под разным углом друг к другу на нескольких уровнях так, что они образовывали сложный объемный узор. В одной из угловых ячеек находились черные и белые кубики размером примерно с ноготь. Правила этой игры, которые начал объяснять Эль-Ронт, показались мне невероятно сложными и запутанными, однако мой хозяин, внимательно выслушав, кивнул.
Они увлеченно сидели над квадратной коробкой. Я уже вовсю зевал, наблюдая за ними, но не мог заставить себя уйти, с нетерпением дожидаясь исхода игры.
В какой-то момент Эль-Ронт наклонился под стол, поправляя голенище низкого сапога. Маура, воспользовавшись этим, быстро переместил несколько кубиков в другие ячейки. Игра продолжилась. Вскоре Маура радостно поднял голову от деревянного лабиринта:
– Я выиграл!
Его напарник посмотрел на него пристальным взглядом.
– Я рад.
Открыв рот от восхищения, я тоже глядел на моего хозяина. Надо же, он сумел обыграть чужака, к тому же, самого правителя!..
– Я сжульничал, – признался Маура.
– Знаю.
Маура чуть покраснел, что случалось с ним крайне редко.
– Но вы мне ничего не сказали... Значит, на самом деле победа ваша.
– Нет.
– Но не моя же?
– В этой игре невозможно выиграть, – спокойно пояснил Эль-Ронт. – Или проиграть. Количество ходов бесконечно.
Маура попытался осознать сказанное.
– Тогда зачем такая игра? Какой смысл, если выиграть нельзя?
– У нее много целей. Во-первых, расслабиться. Во-вторых, поразмыслить. В-третьих – вспомнить, что есть ситуации, из которых нет выхода, и принять это. Когда мы даем ее в первый раз детям, очень интересно наблюдать за их выбором. Многие решают выиграть обманом, как только учитель нарочно отвернется. – При этих словах Маура опустил глаза. – Есть такие, которые играют много часов подряд, не желая признавать, что игру нельзя закончить; или, наоборот, отказываются продолжать, не видя конца. И даже в ярости разбивают лабиринт о стену, поняв, что им морочат голову. Но наблюдать всегда интересно.
– А что вы сделали... в первый раз, когда вам ее дали? – нерешительно спросил Маура.
– Я скажу тебе, – Эль-Ронт слегка улыбнулся. – Когда-нибудь потом.
* * *
– Я одного не пойму, – недоуменно обратился Калимак к Аргону за ужином сутки спустя, когда мы вчетвером, включая хозяина, сидели за накрытым столом. – Если вы и есть тот пресловутый Волшебный народ, о котором наши сказки, то почему вас наши бабки и деды такими расчудесными описывали, а вы на самом деле все такие страхолюдины?
Сидящий напротив Аргон не обиделся на уже привычное хамство собеседника.
– Некоторые из нас умеют заставить видеть то, чего нет, управляя чужим разумом, – обыденно поведал он. – Они могут показаться какими угодно. Возможно, отсюда ваши чудесные мифы. Нет лучшего способа, чтобы заманить невинную жертву в ловушку, и вражеские общины часто этим пользуются.
– То есть, тех дивных изящных существ невероятной красоты, с чарующим голосом, бессмертных, сияющих, которые щедро одаривают всеми благами на свете, их что, вообще нету? – в отчаянии спросил Калимак.
– Увы, – почти извиняющимся тоном ответил Аргон. – Во всяком случае, я с ними никогда не сталкивался, хотя не меньше тебя был бы этому рад.
– А вы, значит, ни черта не волшебные, а только притворяетесь ими? Ду́рите нас? – уточнил его собеседник.
– Будьте умнее и не попадайтесь, – нарочито угрожающим тоном произнес чужак, хотя в глазах его мелькнули веселые искры.
* * *
Мы познакомились с небольшой группой все-таки обнаружившихся в пределах Карнин-гула обыкновенных парней откуда-то с севера, из деревни под названием Ро́кна – они были бродягами, и зарабатывали на жизнь развлечением публики. У их главаря была сломана рука – как выяснилось, на них тоже недавно напала разбойничья шайка, оставив их без гроша, зато с множественными ранениями и травмами, из-за которых они и оказались в этой гостеприимной общине.
Еще у них были столь редкие в наших родных краях музыкальные инструменты – длинные деревянные рейки с туго натянутыми на них воловьими жилами, при дергании за которые раздавались громкие, заунывно-монотонные звуки. Сами парни оказались очень веселыми и общительными, может, потому что были еще и постоянно пьяными в стельку. Мы подсели к ним, когда они громко запевали под нудную мелодию нестройным хором, и Калимак влез, пытаясь переиначить мотив и научить их нашим знакомым песням, более ритмичным и быстрым. В итоге получалась абсолютная какофония, к музыке не имеющая никакого отношения.
Я и не пытался встроиться в этот хор, дабы еще больше не усугублять ситуацию. Маура мял зубами плоскую травинку, опять о чем-то глубоко задумавшись и не обращая внимания на шум. Через некоторое время он поднялся, шепнув мне на ухо:
– Пойду прогуляюсь.
– Я с вами! – вскочил я. У меня сильно гудело в голове и подташнивало от ячменного пива, выпитого вперемешку с ярко-красным прозрачным напитком, который употребляли чужие. Их он, кажется, лишь освежал; неподготовленные же от него пьянели почти мгновенно, а похмелье на следующий день было тяжелым.
Мы удалились к небольшому пруду, окруженному тенистыми деревьями. Наш уход, по всей видимости, даже не был замечен.
– Господин Брандугамба так мечтал посмотреть на этот народ, а теперь предпочитает проводить время с обычными деревенскими парнями, – высказал я.
– Да уж, пылу у него явно поубавилось, – хохотнул Маура, присаживаясь на высокую кочку, покрытую зеленым мхом, и потирая виски.
– Я тоже… мечтал, – пробормотал я тихо, скорее про себя, чем для него.
– Увидеть их?
– Да. Узнать, как они живут.
– И тоже разочаровался?
– Нет, просто они очень... другие, – только и мог я сказать, потому что больше подходящих слов не нашлось. – Господин Лабинги ведь иногда рассказывал, что встречался с ними, когда бывал в дальних краях... Только он их примерно так же описывал, как молодой господин Ту́кка со слов своей тетки, – вспомнил я увлеченные речи Разанула накануне нашего выезда в Бирель. – Какими-то более... возвышенными и прекрасными, что ли. И ни слова не упоминал про... Про все остальное. Вы думаете, его тоже обманули? – печально предположил я.
– Могли, – ответил он, обвив руками колени и искоса глядя на меня. – Я уже не знаю, кому верить.
Мы посидели немного молча, а потом он вдруг запел незатейливую детскую песенку:
Качаются весь день
Кувшинки на пруду,
Кувшинки на пруду,
Кувшинки на пруду.
По листьям на воде
Я к тебе иду,
Я к тебе иду,
Я к тебе иду...
Я слушал с наслаждением. Песенка как нельзя больше подходила к обстановке. А я так часто в последнее время слышал холод металла в этом голосе, что уже забыл легкие медовые переливы нашей юности, и, оказывается, до слез по ним соскучился.
Замолчав, Маура собрал несколько маленьких камешков, и принялся бросать их в воду. К моему великому удивлению, камешки не сразу погружались, а перед этим подпрыгивали раза три-четыре над поверхностью, только потом скрываясь в зеленовато-коричневых глубинах.
– А вы можете меня так же научить? – попросил я.
– Давай, иди сюда, – с готовностью кивнул он.
Он поднялся и подошел к самой кромке воды, на ходу подбирая еще камешки. Я поспешил к нему.
– Вот видишь – я их кидаю не сверху, а сбоку, по прямой... Это создает какое-то сопротивление, они не окунаются, а отталкиваются от поверхности. Очень просто, попробуй.
Взяв с его ладони один камешек, я попробовал. Он пролетел по прямой, как было сказано... и беззвучно скрылся в пруду.
– Еще раз, – велел Маура. – Почти получилось, только кидать надо гораздо быстрее, резче.
Я попытался бросить так резко, как только мог – у меня аж рука загудела; и опять безрезультатно.
– Слишком высоко, – констатировал стоящий рядом, и, взяв меня сзади за локоть, стал направлять и выравнивать мою руку.
Пока мы развлекались у пруда, мимо прошла группа чужаков, негромко о чем-то переговаривающихся на ходу. Очевидно, они возвращались с увеселительного мероприятия или завтрака на природе, ибо в руках у них были крытые плетеные корзины и какие-то большие деревянные диски, а через плечо перевешены вытянутые фляги.
– Ого, вот Кали обрадуется, – весело присвистнул хозяин. – Прямо в их сторону идут. Может, хоть девушки его заинтересуют.
– Девушки? – удивился я. – Как вы их различаете?
Проходившие взглянули на нас издали, но не завели разговора и ничем не выказали своего отношения к нашему присутствию.
Тут только я заметил, что трое из них были все же чуть пониже ростом, чем их четвертый товарищ, и что на уровне груди у них виднелись два выступающих бугорка. Лишь одна из них была одета в подобие платья, да и то короткого, длиной едва до колен, под которым были надеты тонкие узкие брюки; остальные же – в обычных для их мужских собратьев брюках прямого покроя и легких куртках до середины бедра.
– Хорошо хоть, одна в платье, – не удержался я, глядя вслед уже скрывшейся за деревьями группе.
– Наверное, потому что беременна, – прокомментировал стоящий рядом.
– Ой, – воскликнул я изумленно, – откуда вы знаете? Ничего ж не видно!
– Да не знаю я, – он пожал плечами. – Просто предположил по одежде. Может, и не беременна она вовсе.
* * *
– Кали, что, к черту, ты с собой сделал?
Друг Маура предстал перед нами в новом шикарном наряде, состоящем из алой рубахи, ярко-желтой куртки с блестящей тесьмой по бокам и синих штанов, заправленных в сапоги из ослепительно белой кожи. Вдобавок ко всему, голову его венчала тонкая цветная повязка с овальной серебряной бляшкой посередине.
– Что, нравится? – Калимак повернулся кругом несколько раз, давая нам получше рассмотреть его.
– Очень... э-э-э... красочно, – сглотнул Маура. – Где это ты так приоделся?
– Да вон, в пристройках, там у них куча разного... И еда, и одежда, и оружие всякое, только выбирай. И главное, так просто можно прийти и взять, ничего взамен не требуют. Я предлагал медяки, так отказались!
– Это потому, что мы у них временно в гостях. Если б жили здесь постоянно, наверняка нужно было бы платить.
– Ну, значит, воспользуемся нашей удачей! Пошли, тебе тоже свое тряпье сменить не помешает.
– Да мне и так хорошо, – отмахнулся Маура. Но тут проследил за моим восхищенным взглядом, устремленным на Калимака, и сжалился: – Хочешь пойти, Бан?
У меня никогда не было такой богатой и красивой одежды, хотя Маура обеспечивал меня гораздо лучше, чем другие хозяева – своих рабов. Но все же мне вдруг захотелось почувствовать вкус роскоши.
– А девки у них такие же страшные оказались, – тем временем продолжал делиться своими впечатлениями Калимак. – Впрочем, я уже и не надеялся. На мужиков похожи. Я у одной спрашиваю «ты баба ведь?», а она мне в ответ: «я принадлежу к женскому п... по...»... как она там сказала?
– «Полу», – подсказал ему Маура.
– Точно, «полу», – обрадовался тот. – Вот ведь загнула, а?
В небольшом помещении, находившемся в конце ряда пристроек, было тихо и прохладно. В настенных нишах висели ткани и готовые одеяния, на полках лежало множество искусно сделанных аксессуаров, а на табурете у стола сидела, очевидно, хозяйка этого склада, и читала что-то, выжженное мельчайшими строчками на длинной деревянной пластинке.
– Я снова к вам, и не один, – с порога во весь голос обратился к ней Калимак, очевидно думая, что если говорить громче, то она станет лучше понимать наш язык. – Мой друг тоже нарядиться хочет. – Он жестом указал в нашу сторону.
– Дьер лафт [6], – произнес Маура, здороваясь с женщиной.
– Аг лафт дьер [7], – ответила она чуть удивленно, кивнув ему.
Калимак удивился сильнее.
– Так ты что, уже и язык их выучил?! Мы ж только что сюда попали!
– Помнишь, я тебе давно рассказывал про ту шайку, которая меня похитила? Они каким-то образом знали тот же язык, – коротко пояснил хозяин. – Наверное, общались с этим народом. Я не все понимаю, только сейчас начал частично вспоминать.
Про себя я отметил, что Калимак, оказывается, был посвящен в прошлое друга гораздо больше, чем я; и, хоть это и было совершенно правильно, сей факт все равно меня глубоко огорчил.
– Ну ничего себе, знакомства у тебя и приключения, – покачал головой господин Брандугамба. – Научишь меня как-нибудь этой тарабарщине, чтоб я тут как дурак руками не размахивал.
Маура кивнул, и я решил при случае тоже попросить хозяина об этом. Чужестранное наречие казалось мне грубым, отрывистым и неблагозвучным, но все же было крайне интересно запомнить на нем хоть несколько фраз.
Во время их беседы хозяйка склада молча стояла неподалеку, никак не вмешиваясь.
– Вот, смотри, сколько здесь всего! – позвал Калимак, уже роясь между вешалок в настенной нише. – Не знаю, как они такие цвета сочные делают, никогда такого не видел... – он восхищенно перебирал в руках гибкие, легкие складки материи.
Несмотря на мои робкие возражения, хозяин предоставил мне право одеться первым, и я удостоился прекрасного костюма темно-вишневого цвета из неведомой ткани, мягко и ласково обнимающей тело, словно прикосновение нежных цветочных лепестков. Боясь испортить такое чудо, я двигался донельзя осторожно и бережно, чтобы случайно не запачкаться и не порвать обновку.
Закончив со мной, женщина вновь повернулась к моему хозяину.
– Ма Эль-Тир.Ка́ни тье а́рен? [8]
– Маура ма, – представился он в ответ. – Ри́ат а́нтаг [9].
Уголки ее безгубого рта поднялись в улыбке, и она прикоснулась двумя пальцами к своей щеке [10]. Затем начала что-то быстро ему говорить, то и дело поглядывая на Калимака, который вскоре нахмурился:
– Вы что там, обо мне сплетничаете?
Но тут Маура, обернувшись к нему, громко и заливисто расхохотался.
– Да что такое?! – уже негодовал его друг. – Что она тебе там про меня талдычит?
– Каль... – едва успокоившись, протянул Маура. – Она говорит, что ты цвета подобрал на редкость удачные.
– Ну да, сам знаю, – гордо фыркнул тот. – Со вкусом у меня все в порядке. Но что здесь смешного-то?
– Да то, что именно эти цвета у них в одежде – знаковые. Красный надевается только на особые торжественные ритуалы. Синий обозначает смерть близких. Желтый – рождение ребенка. И мало того, что ты все это намешал, ко всеобщему недоумению, так ты еще, оказывается, и мужа себе здесь ищешь.
– Что-о? – у Калимака отвисла челюсть.
– Это женский головной убор, – указал Маура пальцем на его красивую бляшку посреди лба. – Для молодых девушек, свободных для отношений с юношей.
– Вот черт! – тот аж пошел пятнами от смущения, быстро содрав с головы повязку. – Что ж она мне сразу не сказала?
– Она говорила. Ты не слышал.
– Так не понимаю же я их языка! Сколько раз повторять! – огорченно воскликнул Калимак.
– Ну так и она не обязана тебе повторять, – спокойно возразил мой хозяин. – В конце концов, это мы у них в гостях.
Чужачка тем временем достала из большого стенного шкафа аккуратно сложенную одежду насыщенного темно-зеленого оттенка и подала ему – как и в моем случае, сходу на глаз определив размер.
Маура тоже зашел за ширму, и вскоре вышел, поправляя новые, идеально сидящие на нем зеленые брюки, и застегивая на ремешки с кружочками у щиколоток легкие кожаные сандалии вместо потертых и изодранных низких сапог.
Только когда он затянул широкий матерчатый пояс на прилегающей по фигуре безрукавной тунике, я увидел произошедшие перемены. Его и без того подтянутое тело, хоть и атлетически сложенное, теперь казалось тоньше и хрупче на вид, после воздействия смертельного яда. Но все же он был в этом новом одеянии красив; красив настолько, что захватывало дух. Особенно после того, как Эль-Тир, желая дополнить картину, закрепила на его волосах три широкие светлые полоски – одну на макушке и две над висками, загнув гибкие зубчатые края так, чтобы они захватывали пряди и не спадали, и соединив их концы на затылке. Эти плоские приспособления, удобно удерживающие волосы на месте, я уже видел на головах многих чужих, впервые узрев их у Эль-Орина и Эль-Ронта. Мне трудно было представить себя или Калимака с подобными украшениями на голове – наши спутанные кудри выглядели бы в них откровенно нелепо – но Маура это на удивление шло, и не казалось смешным. Его зачесанные назад длинные медовые пряди теперь полностью открывали высокий чистый лоб, придавая облику нечто царственное.
Эль-Тир отодвинулась назад, любуясь своим творением. Затем нажала на неприметный выступ в стене, и из нее выдвинулось еще одно магическое устройство.
– Что это?! – испуганно воскликнул Калимак, пятясь и тыча пальцем в показавшийся в нише серебристый прямоугольник. – Мау, это что? Там... люди! Призраки! Двойники!
– Отражающая поверхность, – со вздохом прокомментировал мой хозяин. – Ты же видел свое отражение в реке и на медных подносах. Это такое же, просто намного четче.
– Но они... как живые, хозяин! – изумленно прошептал я.
– Как будто они там, внутри этой коробки! – поддакнул Калимак.
– Да никого там нет, – уверенно успокоил нас Маура. – Это мы.
Мы стояли втроем перед длинным зеркалом – Маура чуть впереди, мы с Калимаком с опаской разглядывали себя из-за его спины. Каждый изучал свое отражение, впервые видя его вблизи столь отчетливо.
Калимак, едва прошел первый шок, откровенно любовался собой, разглядывая блестящие густые кудри и ровную бронзовую кожу, одаривая собственное отражение здоровой белоснежной улыбкой. Найдя очередное подтверждение своей мужественной красоте, он еще больше приосанился, поправляя широкий ворот рубашки.
Я же, наоборот, загрустил, отметив, что мужества и благородства в моем облике крайне мало; парень, смотревший на меня из зеркальных глубин, был по-прежнему слишком толстым, приземистым, с невыразительными мелкими чертами лица, кривыми зубами и вторым подбородком. Притягивали внимание лишь вечно округленные, словно от удивления или страха, темные глаза, пылающие отчаянным рвением и удивившей меня самого решимостью.
Маура машинально дотронулся до своих сильно выступающих высоких скул, всмотрелся в глубокие серые глаза, в которых радужка по площади закрывала почти весь белок, и обрамленные совсем короткими, но густыми темно-медными ресницами; отметил выпуклость около кончика носа, резкие контуры челюсти, чересчур широкие и крупные зубы, чуть заостренные кверху уши с приросшими упругими тонкими мочками. Увиденное явно не обрадовало его, и он молча отошел от ниши.
Напоследок Калимак все же согласился сменить свой кричащий наряд, дабы не напрягать местное население. Он переоделся в более спокойную светло-бордовую тунику и серые брюки, однако долго не хотел расставаться с нарядной желтой курткой.
– Возьму про запас, когда-нибудь и у меня сын родится, – практично рассудил он, аккуратно сворачивая одежду и унося ее подмышкой.
Мы наконец покинули пристройку.
* * *
– А то я не заметил, как ты на эту дылду серокожую запал! – расхохотался Калимак на послеобеденной прогулке.
– Не твое дело, – холодно отпарировал мой хозяин.
– Небось уже обработал? – не отставал его товарищ.
– А тебе завидно? Найди себе сам.
– Да где ж я найду-то? Тут из наших парни только!
– Ну так не обязательно из наших. Попробуй, понравится.
– Фу! Страшные!
– Боюсь, тогда тебе остается только с парнями, – невозмутимо пожал плечами Маура.
– Все лучше, чем с этими!
– Так ты ту самую бляшку не забудь надеть, и вперед, на подвиги, – подначил хозяин, уворачиваясь от брошенной в его сторону еловой ветки.
Калимак на этом не успокоился, вскочил на скамью посреди поляны и заорал пошлую деревенскую частушку:
Как-то насадил козел
Десять коз себе на кол,
А потом еще овцу –
Все под силу молодцу!
– Все борозды хороши, коли пашешь от души, – в тон ему невозмутимо процитировал Маура не менее похабную поговорку, и оба они громогласно расхохотались.
В нашу общую комнату хозяин возвращался довольным и бодрым, с сияющим лицом, иногда насвистывая какую-то мелодию.
– Знаешь, разница не так велика, как можно было подумать. Хотя с поцелуями они незнакомы, – поделился он со мной неожиданно, когда мы сидели за столом у окна. Он сделал глоток из своего стакана и задумчиво добавил: – Она сама позволила мне быть заместителем.
– Кем? – переспросил я с вновь кольнувшей сердце ревностью.
– Заместителем. Это их обычай. Ее муж рано погиб, она осталась одна. Быть тем, кто рядом, пусть даже временно, это большая честь.
– Вы... останетесь с ней теперь? – уточнил я.
– Нет, – просто ответил он. – Наши пути не слиты, и она воссоединится с мужем, когда придет время.
– Так он же... умер? – растерянно пробормотал я.
– Смерть – это не конец, – твердо сказал хозяин. – Так, оказывается, они верят. И мне хочется верить так же.
* * *
Увидев приоткрытую дверь, я осторожно вступил в полумрак, освещенный множеством продолговатых брусков на стенах. Невиданные мною раньше светильники бросали мягкие, тепло-оранжевые блики на подогретый бассейн... И на собравшуюся там компанию.
Я так и застыл с открытым ртом у порога, начиная понимать, что явно перепутал здания, и это не те пристройки, где выращивают рассаду, и куда еще с утра направился мой хозяин.
Длинные худые тела чужих предстали передо мной во всей своей обнаженной красе, и я невольно отметил, что ниже пояса у них и правда все так же, как у нас, во всяком случае, на первый взгляд.
Часть из них стояли у бортика, в чем мать родила, непринужденно беседуя и держа в руках высокие стаканы, часть плавали, и очертания их фигур темнели сквозь мерцающую толщу воды. К своему огромному удивлению я заметил среди них и несколько женщин, чьи контуры тел были чуть более округлыми. Они совершенно не стеснялись друг друга; более того, мое внезапное появление их тоже не смутило, лишь двое-трое оглянулись на меня с любопытством.
– Ты хотел что-нибудь, Баназир? – услышал я вдруг знакомый голос. Поднявшись из бассейна по небольшой лесенке, Эль-Ронт накинул на плечи легкий халат, который, однако, не скрывал полностью его наготу. Правитель спокойно ждал ответа, взяв свой оставленный на столике стакан и отпивая из него.
– Про... про... – такое легкое слово «простите» почему-то никак не выговаривалось. Я попятился, чувствуя, как стремительно краснеют мои щеки. Чудом не споткнувшись, я выскочил из купальни, и не переводил дыхания, пока не очутился на другом конце пристроек.
Там я и обнаружил Маура, сидящего на корточках у длинной грядки, спиной ко мне.
– Вот, растет тут у них... – он задумчиво разглядывал мелкие круглые листики темно-фиолетового цвета. – А что растет, непонятно. Не знаешь, что это такое, Бан?
– Не знаю, хозяин, – пробормотал я.
Он обернулся и удивленно спросил:
– А ты чего такой красный?
– Я... я бежал...
– Бежал? Это хорошо. Пробежки полезны... – он явно думал о чем-то своем, поэтому не стал меня дальше расспрашивать.
_________________________
[1] Двойную дозу?
[2] Опасно. Попробуй газ.
[3] Стиральные машины.
[4]Довольно. Не волнуйся.
[5] Наркоза (досл. «останавливающего сна»).
[6] Добрый день.
[7] Также день добрый.
[8] Я Эль-Тир. Как тебя зовут?
[9] Я Маура.Рад встрече (досл. «радостная встреча»).
[10] Инстинктивный жест, означающий у чужаков сильное веселье; заменяет смеховой рефлекс.