Текст книги "Исцелить разум, обнажить чувства...(СИ)"
Автор книги: Happy demon
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 34 страниц)
– Удачи, – тихий, взволнованный голос Джей-Джей ворвался в мое сознание, заставив вздрогнуть, и я, подняв голову, заметила, с каким сочувствием смотрит на меня блондинка. Позади нее с таким же участием поджимала губы бледная Гарсия, лицо которой вновь сменило яркую, приевшуюся афишу, и столько надежды было в глазах нашего технического гения, что я просто не позволила себе дать слабину.
– Она нам ни к чему, мы прижмем ублюдка, – самоуверенно заявила я, почувствовав, как на мгновение сжалось горло, а после, резким, порывистым движением вскочив со своего кресла, бросилась догонять остальных членов команды, боясь опоздать.
Промедление было смерти подобно, на кону стояла жизнь ребенка, и спорить времени не было, поэтому когда на водительское сидение черного внедорожника сел Дерек, я бесспорно заняла место пассажира рядом с ним, с громким щелчком застегнув ремень безопасности и наблюдая в лобовое стекло, как выруливает на дорогу вторая машина. Двигатель хищно заворчал, словно зверь, готовящийся к прыжку, и стоило только Спенсеру и Эмили захлопнуть за собой дверцы, как громоздкий Тахо тут же рванул с места, словно только этого и ждал.
Спина вжалась в спинку сидения, с пересохших губ сорвался гулкий вздох, и я только крепче вцепилась в рукоятку своего пистолета, даже не пытаясь подавить злую усмешку, исказившую черты лица.
Морган водил, как настоящий псих, но, пожалуй, сейчас был не тот момент, когда мне бы пришло в голову его обвинять.
Цирковая ярмарка располагалась на огромном пустынном участке минутах в двадцати от полицейского участка, которые стараниями Дерека превратились в семь. Уже издали я видела трепещущие на ветру флаги, громадный шатер ярким пятном выделялся на фоне серого, затянутого тучами неба, а полыхнувшая где-то на горизонте гроза осветила несколько таких же цветастых трейлеров, которые мы смогли рассмотреть при приближении. Широкие деревянные ворота были гостеприимно распахнуты, большая вывеска покачивалась под воздействием холодного осеннего ветра, однако вытянув шею и изо всех сил всмотревшись в раскинувшийся перед нами пейзаж, я скептически хмыкнула, дернув подбородком:
– Народу маловато, как для ярмарки.
– Очередная тревога Амбер напугала большинство жителей, – подала голос Эмили, придвинувшись к нам и бесцеремонно втиснувшись в свободное пространство между передними сидениями. Женщина была напряжена и сосредоточена, а вскользь взглянув на ее профиль, я заметила, как агент гулко сглотнула. – Третий пропавший ребенок наверняка заставил многих родителей запереть своих чад дома, чтобы не подвергать их опасности.
– Если бы это хоть как-то помогало, – зубы невольно обнажились в злом оскале, и я в нетерпении начала постукивать ботинком по полу, ожидая, когда же мы, наконец, будем на месте.
Расплескивая вокруг грязь и воду из огромных луж, два внедорожника влетели через ворота на просторную парковку, где было занято всего несколько мест, и не успел Дерек полностью остановить машину, как я уже порывисто распахнула дверцу, первой оказавшись на улице. Холодный ветер надул облаком рубашку, забрался под тонкую ткань, дрожью пробежавшись по коже, а на кончик носа упала первая мерзкая капля, обещающая скоро превратиться в настоящий ливень, но мое внимание было полностью приковано к большому шатру, возле которого сновало несколько посетителей ярмарки. Взгляд скользнул к долговязой фигуре в ярком рыжем парике, одетой в какие-то разноцветные тряпки, пробежался по огромному вороху воздушных шариков, которые клоун держал в руках, а при виде круглого красного носа меня отчетливо передернуло.
– Ты знала, что согласно проведенным опросам, восемьдесят четыре человека из ста боятся клоунов? – негромкий голос, раздавшийся из-за спины, отвлек от рассматривая жуткого зрелища, и я глубоко вздохнула, осознав, что все это время даже не дышала. Резко вытерла вспотевшие ладони о бедра, пытаясь справиться с непонятно откуда взявшимся волнением, и оглянулась на подошедшего ко мне Рида. Привычно возвышаясь над моим плечом, мужчина спрятал руки в карманы, рассматривая тот же пейзаж, что и я, а после взглянул мне прямо в глаза, будто пытаясь поделиться своим спокойствием, которого я, в отличии от друга, совсем не испытывала. – При том забавно, что зачастую люди боятся не самого клоуна, а лишь лица человека, скрытого под маской, ведь так они не могут понять, о чем он думает и… – Спенсер запнулся на мгновение, неловко кашлянув, а после, как это всегда бывало в моменты смущения, растрепал непослушные волосы. – Извини, я опять это делаю…
– И я благодарна тебе за то, что ты стараешься меня отвлечь, – хрипло отозвалась я, хлопнув Рида ладонью по плечу. Для этого мне пришлось приподняться на носочки и запрокинуть голову назад, чтобы видеть знакомое лицо. – Я ценю это, красавчик.
Гений с готовностью покраснел, все еще непривыкший к моему стилю общения, открыл было рот, чтобы что-то сказать, но его прервали приблизившиеся к нам Хотчнер и Росси. Дерек с Эмили, обошедшие машину, так же не пожелали остаться в стороне, и я невольно подумала о том, что желание главы ОПА привлекать как можно меньше внимания, оказалось неисполненным – колоритная компания, как и заметные средства передвижения, определенно попали в поле зрения хозяев и гостей ярмарки.
Любопытствующие взгляды, то и дело обжигающие кожу, я чувствовала спиной и затылком, и мне до безумия хотелось стряхнуть с себя это ощущение.
– Постарайтесь держаться неподалеку друг от друга и смотрите в оба, – отдал последние наставление Хотчнер, поверх наших голов оглядев поле деятельности. – Если заметите что-то подозрительное…
– Сразу же сообщим остальным, – кивнула Эмили, в нетерпении покачнувшись с пятки на носок. – Мы знаем, Хотч, мы справимся.
Судя по каменному выражению лица мужчины, в словах Прентисс он явно сомневался, однако предпочел оставить свои мысли при себе. Глубоко вздохнул, будто бы собираясь с мыслями, спрятал в карман пиджака ключи от автомобиля и решительно направился прямиком к яркому шатру, двигаясь стремительно и неотвратимо, как атомный ледокол. Он выглядел спокойным и хладнокровным, словно и вовсе не волновался о происходящем, только вот всего на одно мгновение в его глазах я успела заметить тень неподдельной тревоги, и прекрасно понимала, что хмурое лицо – всего лишь искусная маска. Хотч беспокоился об удачном исходе дела не меньше остальных, но, как руководитель, не позволял себе показывать эту слабость подопечным.
И почему-то в тот момент я главу ОПА неимоверно зауважала.
Осмотреть огромную территорию вшестером, еще и не привлекая к этому ненужного внимания, было просто нереально, однако у нас выбора все равно не было, поэтому приходилось идти наобум. Пусть мы и приблизительно знали, кого должны искать, но делать это приходилось почти что вслепую. Эмили, коротко дернув подбородком в сторону одного из клоунов, продававших кукурузу, двинулась к нему, внимание Дерека привлекло столпотворение детишек неподалеку от парковки, а Росси направился куда-то в сторону касс, а я старалась не отставать от Хотчнера, ловко лавируя среди посетителей и надежно удерживая взгляд на широкой спине, маячащей впереди. Где-то позади слышалась поспешная поступь то и дело спотыкающегося Рида, и я, сама того не замечая, едва не срывалась на предательский бег.
Сердце билось в груди колотушкой, окружающий шум и крики давили на слух, сжимаясь на висках болезненным обручем, и я вынуждена была признать, что такие столпотворения не для меня.
Целью Хотча явно был тот самый шатер, который с самого начала привлек наше внимание, стоящий возле входа в него клоун как раз заметил нас, продолжая рефлекторно махать порхающим мимо детишкам, однако за плотным слоем грима было абсолютно невозможно разобрать, встревожило ли этого циркового артиста наше появление. Белая краска и яркие парик и нос отвлекали от всего остального, быстрый взгляд, скользнувший по долговязому телу, не позволил увидеть никаких возможных дефектов, на что я, впрочем, и не надеялась, однако прежде, чем мы успели поравняться с одним из наших возможных претендентов на роль субъекта, из небольшой палатки слева от нас навстречу Хотчу выкатился, по-другому не скажешь, маленький пухлый мужчина во фраке и цилиндре.
Буйная черная шевелюра и роскошные усы натолкнули меня на определенные мысли, и я почему-то ни мгновения не сомневалась, что вижу перед собой самого хозяина ярмарки, уже знакомого нам по яркой афише.
– Чем я могу помочь вам, господа? – громким, хорошо поставленным голосом воскликнул мистер Торрес, перегородив дальнейший путь, и мы вынуждены были остановиться. Явно недовольный задержкой Хотчнер легко откинул в сторону полу пиджака, демонстрируя удостоверение, прикрепленное на поясе.
– ФБР, отдел поведенческого анализа, – представился он, окинув внимательным взглядом пространство вокруг, которое как-то странно опустело. Посетители ярмарки явно старались обходить нас стороной, среди множества ярких палаток и торговых лотков я заметила цирковых артистов, опасливо поглядывающих в нашу сторону, однако никто из них не рисковал приближаться, видимо, ожидая, пока директор разберется. – Полагаю, вам известно о похищении Мэри Хилл, произошедшем этой ночью, а так же о еще двух похищениях, случившихся в Ореме за последние пару недель.
– Конечно, это огромная беда, и я был бы рад помочь семьям этих бедных девочек, – кажется, вполне искренне обеспокоился хозяин цирка, переступив с ноги на ногу и нервно сминая пальцы, сцепленные в замок, а после окинул каждого из нас быстрым, цепким взглядом, – но я не совсем понимаю, что могло заинтересовать ФБР на моей ярмарке. Это просто цирковое представление, и уверяю вас, на моей памяти еще ни разу не было такого, чтобы во время «Феерического шоу» хоть один ребенок пострадал или, не приведи Господь, пропал.
– Что вы, вас никто ни в чем не обвиняет, – заверил мужчину Хотчнер, по-прежнему сохраняя на лице выражение ледяного спокойствия. В упор посмотрел на клоуна с шариками, который, кажется, забыл о своих непосредственных обязанностях, в открытую прислушиваясь к нашему разговору, а после вновь покосился на мистера Торреса. – Мы просто хотели задать несколько вопросов. Например, известно ли вам, что все девочки накануне похищения приходили на вашу ярмарку? Не происходило ли у вас каких-то инцидентов? Возможно, кто-то из ваших посетителей вел себя как-то подозрительно? Кстати, возле касс я видел камеры видеонаблюдения, они работают?
– Это просто муляж, чтобы отпугивать воров, которые любят подобные скопления народа, – беспечно отмахнулся собеседник агента, нервным движением пригладив свои роскошные усы. Пусть и будучи в образе, мужчина все равно не пользовался таким стойким, плотным гримом, как клоуны, и я заметила, как припудренная белилами кожа самую малость покраснела то ли от волнения, то ли от странного беспокойства. Мистер Торрес переминался с ноги на ногу все более нервно, едва ли не припрыгивал на месте от переполняющих его эмоций, и я, изрядно удивленная таким поведением, переглянулась со стоящим рядом Ридом.
Судя по чуть прищуренному взгляду гения, ему ужимки циркача тоже казались подозрительными.
– Я вам еще раз повторяю, это цирковая ярмарка, здесь всегда много людей, за всеми и не уследить, но преступники к нам не приходят, – в голос мужчины пробился нервный смешок. – Сами посудите, что делать криминальным элементам на детском празднике.
– Ну, не знаю, например, искать себе жертву для удовлетворения своих больных потребностей, – не сдержавшись, съязвила я, и резко оглянувшийся на меня Хотчнер тут же опалил яростным взглядом, заставившим мгновенно поджать губы. Раздражение, все-таки, пробившееся наружу, показалось мне слабостью, я была огорчена, что не сумела удержать себя в руках, а мистер Торрес, услышав мой выпад, тут же побурел, как свекла, мгновенно раздувшись и став похожим на большой воздушный шар.
– Что вы такое говорите?! – возмутился он, взглянув на меня, как на сумасшедшую, на что я, впрочем, ответила не менее красноречивым оскалом. Ужимки, прыжки, увиливания и пробивающаяся в громкий голос фальшь меня изрядно достали, окружающий шум давил на виски, а близость разукрашенного клоуна нервировала, и я вновь как можно незаметней вытерла о бедра взмокшие от волнения ладони. – Ничего подобного на моем шоу происходить не может, это детский праздник, а не рассадник преступности! Мы дарим детям радость и веселье, и если вы думаете…
– Мистер Торрес, вы должны понимать, что ситуация сложилась не самая приятная для вас, – вмешался в разговор Рид, как всегда, разговаривая спокойно и размеренно, словно пытаясь погасить вспыхнувшего директора цирка, а Хотчнер, позволивший гению солировать, дернул подбородком в сторону, явно требуя, чтобы я не мозолила и так находящемуся на взводе циркачу глаза. Намек был слишком прозрачен, чтобы его не понять, я и сама знала, что допустила ошибку, выплеснув свое раздражение, поэтому даже не думала спорить, с радостью воспользовавшись возможностью оказаться подальше от не внушающего доверия клоуна.
Рид с Хотчем остались где-то за спиной, какофония громких звуков закружила меня, унося подальше от коллег, и я сама не заметила, как оказалась возле нескольких торговых лотков, которых на территории ярмарки было просто невероятное множество. Вытянула голову, высматривая Эмили с Дереком, заметила гладкую темную макушку Моргана неподалеку, а после огляделась по сторонам, размышляя о том, что стоило бы проверить. Все равно, к разговору с Торресом глава ОПА меня бы больше не подпустил, и мне стоило найти другой источник информации.
Приглушенное рычание, раздавшееся откуда-то слева, привлекло мое внимание, заставив повернуть голову, а взгляд тут же зацепился за большой фургон с изображением яростно оскалившихся тигров, кружащихся в каком-то замысловатом танце. На работу художника директор цирка явно не поскупился, изображены животные были красиво, почти как живые, но заинтересовала меня отнюдь не живопись. Грозное рычание подсказывало, что где-то рядом с нарисованными я могу найти и настоящих животных.
А где были тигры, там был и тигриный помет, так опрометчиво оставленный на месте преступления нашим субъектом.
– А вот это уже интересно, – сказала я самой себе, не сдержав довольной усмешки, оглянулась через плечо, убедившись, что Спенсер с Хотчем все еще разговаривают с Торресом, а после, не теряя ни минуты, решительно направилась прямиком к фургону, чувствуя, как обжигает кожу через ткань брюк холодный корпус пистолета.
Чем ближе я подходила к фургонам, тем громче становилось рычание, а немногочисленная толпа, рискнувшая прийти на ярмарку, давно уже осталась где-то за спиной. Эта часть территории была отделена от основной, явно использовалась, как подсобная, и вокруг было удивительно пустынно. Холодная, неприятная дрожь пробежалась по спине, заставив шумно вздохнуть, и я, чувствуя себя героиней захудалого ужастика, настороженно оглядывалась по сторонам, стараясь подмечать каждую деталь. В окнах нескольких жилых фургонов горел свет, откуда-то доносилась тихая музыка и бормотание старенького приемника, а преодолев разделяющее меня с тигриным фургоном расстояние, я заметила, как металлические стенки иногда мелко подрагивают, словно от ударов. Создавалось впечатление, будто внутри железной коробки кто-то беснуется, я ни мгновения не сомневалась в том, что там внутри живет столь же зубастый зверь, который был изображен на картинке, и проверять свою догадку мне совсем не хотелось.
К встрече с тигром я была категорически не готова, и на мгновение замерла, пытаясь придумать, что делать дальше.
Послышался громкий скрежет, дверца фургона, к которой я успела приблизиться, неожиданно распахнулась мне навстречу, и с подножек на землю грузно спрыгнул человек. Белый свободный костюм, больше похожий на балахон, слишком несуразно выглядел на фоне серого неба и царящего вокруг грязного болота, в крепко сжатой руке тихо звякнуло железное ведерко, измазанное подозрительно-бурыми разводами, а взгляд мгновенно скользнул с дурацкого остроконечного колпака на кричаще-алый нос, нелепо смотрящийся на белоснежном лице. Старательно вырисованная маска грустного клоуна должна была, наверное, вызывать у детей сочувствие, а у меня вызывала только внутреннюю дрожь, и я невольно отступила на шаг, не ожидая увидеть здесь кого-то из цирковой братии.
Печальный клоун поставил ведерко на землю, закрывая за собой металлическую дверь на засов, наклонился подобрать свою ношу, беззвучно шевеля нарисованными губами с грустно опущенными уголками, а после вдруг застыл, увидев меня неподалеку.
– Здравствуйте, – кивнула я, растерявшись от неожиданности. Моргнула, пытаясь собраться с мыслями, нервно огляделась по сторонам, словно бы в попытке найти подсказку касаемо того, что делать дальше, а после откашлялась, пытаясь справиться с эмоциями. – Меня зовут Блейк Дэвис, я из ФБР. Могу я задать вам несколько вопросов?
Ответом мне было гробовое молчание, что в паре с бледным образом грустного клоуна смотрелось и вовсе жутко. Темные, кажущиеся буквально черными глаза смотрели на меня, не мигая, привлекающий внимание красный нос то и дело заставлял коситься на него, а вся несуразная, грузная фигура незнакомца вызывала у меня странные, непонятные мне эмоции, подавить которые почему-то не удавалось. Этот мужчина абсолютно искренне пугал меня, мысленно я уже успела сто раз пожалеть о том, что отошла от остальных членов группы, однако заставляла себя стоять на месте, борясь с желанием развернуться и броситься обратно к Хотчнеру.
В конце концов, я ведь почти полноправный агент ФБР, такая же часть команды, как и остальные, и я не имею права оплошать, когда на кону стоит чья-то жизнь.
– Сэр, мне нужно расспросить вас о том, что произошло сегодня в городе, – предприняла я еще одну попытку наладить контакт, заставляя себя смотреть в жуткое белое лицо. – Вы слышали о похищениях?
Ответа все так же не было, холодный ветер трепал белоснежные одеяния и бросал мне в лицо темные волосы, заставляя жмуриться и то и дело убирать их с глаз, а от молчаливого соседства жуткого клоуна сердце болезненно сжималось в груди. Он по-прежнему молчал, просто смотрел своими черными глазами, буквально гипнотизируя, и в какой-то момент я малодушно отступила на шаг, чувствуя, как задыхаюсь. Улыбающееся лицо Мэри Хилл всплыло перед внутренним взором, заставив замереть, сознание прояснилось, будто от хорошего пинка, и я, тряхнув головой, решительно качнулась вперед:
– Сэр…
Движение было резким, совершенно неожиданным, и я едва успела пригнуться, когда по ушам ударило громкое знакомое звяканье. Маленькое металлическое ведерко, только чудом не попав мне в голову, пролетело где-то надо мной, с губ сорвалось грязное ругательство, а резко выровнявшись, я успела только заметить, как исчез развевающийся белый балахон за углом громадной фуры.
– Вот ведь гадство! – сорвался с губ не голос – змеиное шипение, и я изо всех сил рванула вперед, отработанным движением включив передатчик, закрепленный в ухе. – Я нашла его, убегает в сторону фургонов! Грустный клоун в белой одежде!
Что ответили мне остальные, я уже не слышала, выжимая из тела все силы, чтобы ускориться. Холодный ветер бил в лицо, волосы темной волной плескались где-то за спиной, а под ногами чвокала жидкая, скользкая грязь, но взгляд то и дело цеплялся за белую спину, маячащую впереди. Ноги буквально разъезжались в болоте, я отчаянно мечтала не зарыть носом, чтобы не упустить возможного подозреваемого, и от того, как ловко он, в отличии от меня, петляет впереди, внутри поднималась горячая волна искреннего бешенства. Прямо перед носом, словно из ниоткуда, возникали фургоны и палатки, клоун бегал между ними, прекрасно ориентируясь в пространстве, а вот я такими успехами похвастаться не могла, прекрасно понимая, что стоит мне хоть немного отстать, как я тут же потеряю клоуна из виду.
И этого нельзя было допускать.
Где-то за спиной слышались знакомые голоса и спешная тяжелая поступь, остальные члены группы явно спешили по моим следам, а откуда-то со стороны гремели крики мистера Торреса, но у меня не было времени прислушиваться к тому что он говорит. Поскользнувшись на очередной луже, я едва не зарыла носом, с трудом выровнялась, перепрыгнув через валяющийся на земле поломанный реквизит, а после, завернув за угол, успела заметить, как преследуемый клоун, пропрыгав по ступенькам одного из фургонов, с грохотом закрыл за собой дверь.
– Попался! – в сбивающийся голос пробилось злорадство, и я только ускорилась, прекрасно понимая, что теперь-то он от меня никуда не уйдет. За пару секунд оказалась рядом с нужным фургоном, успев заметить, что все окна плотно зашторены, взлетела, по-другому не скажешь, по металлическим ступенькам, и от души загрохотала по запертой двери. – Открывай, я знаю, что ты здесь! Тебе некуда больше убегать, а если ты сейчас сдашься, возможно, я сумею помочь тебе! Ну же, не глупи, открой дверь!
– Блейк! – крикнул Морган, первым прибежавший к нам, где-то за его спиной маячил взмыленный Росси, а с другой стороны, точно так же, как и я, оскальзываясь на болоте, к нам на всех парах летели Хотч со Спенсером. Где-то позади остальных бежала сильно отставшая Эмили, а из-за спины главы ОПА выглянул растрепанный и растерявший свой лоск мистер Торрес, видимо, рванувший вслед за остальными, чтобы понять, что происходит.
Увидев меня на ступеньках фургона, мужчина резко переменился в лице, побелев, как полотно, под стать своему гриму, и в ужасе замахал руками, пытаясь привлечь внимание Хотчнера:
– Не делайте этого, вы не понимаете…
– Мистер Торрес, отойдите в сторону, будьте добры, – не терпящим возражений тоном потребовал Дерек, оттеснив директора цирка в сторону и не слушая его сбивчивые объяснения, а запыхавшийся Рид, наоборот, приблизился ко мне, застыв возле ступеней и перехватив мой взгляд.
– Блейк, ты уверена? – уточнил он, словно желая убедиться в том, что я не ошиблась, и я тут же с готовностью закатила глаза, даже не думая обижаться на друга за его немного занудное недоверие.
– Спенсер, это единственный клоун, который при виде ФБР бросился бежать, так что…
Тихий щелчок, раздавшийся откуда-то из глубины фургона, был совсем не похож на звук открывающегося замка, но показался мне необыкновенно знакомым. Инстинкты буквально взвыли, натягиваясь готовыми лопнуть струнами, по спине пробежался холодок, а глаз нервно дернулся, когда смутная догадка об источнике этого звука поразила сознание.
– Дэвис, что… – начал было Хотч, заметив, как я переменилась в лице, однако второй щелчок, более звучный и сухой, не оставил ни малейших сомнений в происходящем.
Невидимый кулак словно ударил под дых, воздуха не хватило, а шалеющий мозг выпустил в бегущую по венам кровь адреналин, и я, вполне натурально чувствуя, как шевелятся на затылке волосы, изо всех сил рванулась в сторону, громко проорав:
– Оружие!
Не ожидавший подобного поворота событий Спенсер звучно, как-то забавно вскрикнул, когда я изо всех сил толкнула его в грудь, поскользнулся на размытой дождем земле и принялся заваливаться на спину, по инерции утягивая меня за собой, но я только крепче ухватилась за ткань его рубашки, чувствуя, как она трещит в моих руках.
Земля и небо поменялись местами, от сильного удара из легких вышибло весь воздух, а по ушам ударило чье-то громкое ругательство, однако в следующее мгновение его перекрыло гулкое эхо выстрела, грохнувшего где-то над головой…
========== Глава 16 ==========
Сердце колотилось, как безумное, где-то в горле застрял комок, а под крепко сжатыми веками плясали разноцветные круги, но все равно открывать глаза было страшно. Мир вокруг словно исчез, крики и мерзкая какофония звуков как-то странно приглушились, будто их источник был скрыт от меня за плотной толщей воды, и в глубине сознания я понимала, что где-то рядом находится псих с двустволкой, что нужно подняться и сделать хоть что-то…
Только вот непослушные конечности почему-то все равно отказывались двигаться.
Шумный вздох опалил макушку, взъерошив рассыпавшиеся по плечам волосы, костлявое, твердое тело завозилось подо мной, а на спину легли большие теплые ладони, обжигающие через влажную ткань рубашки, и только в это мгновение я поняла, что отчаянно дрожу, не сумев справиться с накатившей бурей эмоций. Память решительно отказывалась напоминать, когда в последний раз мне приходилось отказываться под дулом вражеского оружия, знакомое, пусть и неприятное ощущение вернулось, сковывая холодом мышцы, и я была сама на себя зла за проявленную слабость.
– Блейк… – тихий, все такой же размеренный голос Спенсера пробрал до дрожи, разгоняя горячую волну по спине, чужие волосы спутались ветром с моими, и я, приложив титаническое усилие, приподняла голову с мужской груди, с удивлением наблюдая за тем, как собственные пальцы все еще крепко цепляются за белоснежную ткань. Рассеянный, какой-то заторможенный взгляд скользнул вверх, к бледному, измазанному каплями грязи лицу, зацепился за пухлые губы, что-то беззвучно произнесшие, и пересекся со встревоженным взглядом ореховых глаз, потемневших от охватившего мужчину волнения.
По-прежнему лежа в огромной луже, куда я его столкнула при падении, и, кажется, даже не обращая внимания на то, как липнут к телу грязная рубашка и брюки, Рид не торопился подниматься с земли, настороженно приподняв голову, словно готовясь в любую секунду броситься в укрытие, а теплые ладони, лежащие на моей спине и затылке, не позволяли мне отстраниться и даже приподняться с мужской груди. Кто-то рядом отчаянно ругался, кажется, я слышала, как матерится Дерек и чвокает грязь под тяжелыми ботинками Прентисс, но единственное, на что обращала внимание, это горячее чужое дыхание, обжигающее губы.
– Ты в порядке? – взволновано спросил Спенсер, жадно всматриваясь в мое лицо, и почему-то тревога друга вызвала приятное, теплое чувство, заклубившееся где-то в груди. Верхняя губа дернулась в ехидном оскале, а тело налилось силой, позволившей мне, все-таки, прийти в движение.
– Не дождешься, красавчик.
Мышцы на руках напряглись, распущенные волосы взвились в воздух темной волной, разметавшись под порывом ветра, а рукоять пистолета так удобно легла в ладонь, когда оружие покинуло кобуру. Земля и небо поменялись местами, яркая вспышка света ударила по глазам, стоило только выровняться, а внимание мгновенно привлекла внушительная, словно бы рваная дыра ровно посреди металлической двери фургона. Сознание невольно посетила мимолетная мысль, что не успей я отскочить, и остался бы на руках коллег мой хладный труп, под ложечкой засосало, однако прежде, чем предательская слабость успела захватить власть надо мной, в поле моего зрения появился напряженный, сосредоточенный Хотч.
– Все в порядке? – коротко спросил он, бросив на нас вопросительный взгляд, и я кивнула в ответ, показывая полную готовность к действиям. Подоспевший к нам Морган протянул руку распластавшемуся на земле Риду, помогая ему подняться, со мной плечом к плечу поравнялся Росси, хмуро глядящий на небольшой фургон, в котором все еще скрывался наш, теперь уже сомнений не было, субъект, и что-то мне подсказывало, что не я одна сейчас хотела наплевать на наставления Хотчнера и все-таки поговорить с этим клоуном по-плохому.
Судя по хмурому, чуть прищуренному взгляду Дерека, он был полностью со мной солидарен, подобравшись, будто гончая перед прыжком, ожидающая команды.
– Пожалуйста, не надо пистолетов! – вмешательство директора цирка стало для меня неожиданностью, в общем вихре событий я как-то успела забыть о том, что рядом вообще находится кто-то чужой. Оглядевшись по сторонам, я заметила, как спешат покинуть ярмарку и так немногочисленные посетители, услышавшие выстрел, циркачи, наоборот, подтягивались на шум, оставаясь на приличном расстоянии и с любопытством вытягивая шеи, а мистер Торрес, превратившись из бледного в мертвенно-серого, таращил на Хотчнера испуганные глаза. – Артур ни в чем не виноват, он не понимает… Мальчик глухонемой, весь этот хаос его пугает!
– Этот мальчик едва не продырявил меня к чертовой матери! – огрызнулась я, испытывая стойкое желание разрядить в ублюдка всю обойму. – Когда я сказала, что из ФБР, он меня прекрасно понял, раз начал убегать.
– Он читает по губам, – отбрил нападение мужчина, пойдя красными пятнами, а после, видимо, поняв, что разговаривать со мной бесполезно, повернулся к Хотчу. – Это не Артур, я клянусь вам! Он не обижал этих девочек, он…
– С этим мы разберемся тогда, когда отберем у него ружье, – кажется, в этот раз глава ОПА принял мою сторону, позабыв о миролюбивом тоне, оглядел фургон, беззвучно шевеля губами, а после бросил короткий взгляд на Росси. – Полагаю, требовать сдаться бесполезно.
– Наверху открыт люк, – подметил Спенсер, кивнув подбородком вверх, где на крыше фургона действительно виднелась распахнутая серебристая крышка. На обдумывание этого варианта у меня ушло не больше пары секунд, стоящий рядом Морган обернулся ко мне, задав беззвучный вопрос, и я только согласно дернула головой, принимая правила игры.
– Дэйв, Прентисс, обойдите фургон, – скомандовал Хотчнер, точно так же, как и остальные, увидев единственный возможный ход событий. Мой наставник и Эмили, не сговариваясь, мрачными тенями скользнули по разные стороны от дома на колесах, сжимая кольцо, а заметивший наши переглядывания глава ОПА коротко кивнул Дереку, почти беззвучно скользнув к ступеням, ведущим к раскуроченной выстрелом двери. – Действуйте, я постараюсь его отвлечь.
Особого приглашения нам не требовалось, осознающий свое задание Морган первым качнулся к металлической стенке, стараясь держаться подальше от квадратный маленьких окошек, а я, переглянувшись с растрепанным Ридом, тенью скользнула за агентом, надеясь, что в самый неподходящий момент собственное тело меня не подведет. Субъект, затаившийся где-то в фургоне, активных действий пока не принимал, сколько бы я ни прислушивалась, так и не смогла уловить ни звука, говорящего нам о планах мужчины, и эта неизвестность пугала больше всего. Я не знала, что безумец предпримет в следующее мгновение, но уповала на то, что Торрес сказал правду, и что одновременно с немотой мужчина страдает и глухотой, не позволяющей ему догадаться о наших планах. Главное сейчас было действовать быстро и аккуратно, чтобы не позволить субъекту опомниться, и я очень надеялась, что нам повезет гораздо больше.