355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэ » Таинственный человек дождя » Текст книги (страница 16)
Таинственный человек дождя
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 17:31

Текст книги "Таинственный человек дождя"


Автор книги: Жан Рэ


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА XI Господин Хонигрев

Доносившиеся до меня звуки свидетельствовали, что Питер Линч отчаянно сражается, но я никак не мог понять, с кем или против чего. Что касается меня, то я смирился с мыслью, что уже нахожусь на том свете, а оставшийся без нас мир вряд ли просуществует достаточно долго…

Жуткий кавардак неожиданно прекратился, но я продолжал лежать, пытаясь привести в порядок невероятный сумбур в голове. Внезапно я услышал странные звуки: как оказалось, это говорил Линч. И его слова не были монологом, потому что я услышал, как ему ответил чей-то взволнованный голос.

Открыв глаза, я обернулся, и мне бросились в глаза очертания небольшой подводной лодки, доставившей в морскую бездну меня и Линча. Потом я увидел полосу красноватого морского песка, усеянную многочисленными блестками жемчужин, и клубящийся в отдалении туман оранжевого цвета, показавшегося мне намного более приятным, чем надоевший мне зеленый цвет воды, каким я ее видел из воздушного пузыря. Радуясь неожиданному освобождению из ужасной шарообразной тюрьмы, я вспомнил о Линче. Я не видел его, но до меня доносился его голос, чередовавшийся с голосом неизвестного мужчины.

– Негодяй, наглый урод! – кричал последний. – Как вы осмелились надеть кандалы на такого достойного человека, как я! Вы отнеслись ко мне, как к преступнику! Немедленно снимите эти браслеты или вы сильно пожалеете о своем поступке!

Линч ответил:

– У меня не было другого выхода! Начиная со вчерашнего вечера, я переношу подлые издевательства! И вы рассчитываете, что я буду терпеть их? Дорогой мой, учтите, что я бригадир полиции и чувство достоинства не позволяет мне терпеть ваши мистификации! Меня засовывают в водолазный колокол… Я теряю почти все жемчужины, собранные мной с таким трудом… Потом надо мной снова издеваются, поместив меня в идиотский мыльный пузырь, в котором я испытываю жуткую болтанку, и пытаются напугать меня морскими чудовищами… С меня хватит! Я решил, что первый, кто попадется мне в руки, дорого заплатит за все, что мне пришлось вынести! И этим первым оказались вы!

Я увидел наконец Линча, выглядевшего далеко не величественно в своем грязном, рваном мундире, с многочисленными ссадинами на физиономии.

Перед ним стоял маленький человечек в элегантном коричневом костюме устаревшего, как мне показалось, покроя. На нем были гетры и небольшая шляпа странной формы, похожая на военную треуголку. Его лунообразное лицо показалось мне добродушным, хотя в настоящий момент оно покраснело от гнева. Он сердито тряс руками, на которые Линч, явно гордый своим достижением, надел наручники.

Заметив меня, Линч принялся оправдываться:

– Вы видите, что здесь встречаются не только анемоны и осьминоги, но и господа, не желающие сообщить мне, как представителю власти, свое имя.

Человечек бросил на меня яростный взгляд.

– По крайней мере, вы кажетесь мне джентльменом! – воскликнул он. – Прошу вас, немедленно освободите меня от наручников!

– Линч, – обратился я к своему напарнику, – как вы можете вести себя столь неподобающим образом? Ваше поведение кажется мне глупым! Немедленно снимите наручники с этого господина!

Полицейский бросил на меня презрительный взгляд и отвернулся, явно не собираясь выполнять мое требование.

– Послушайте! – воскликнул незнакомец, увидев, что Линч направился к участку, затянутому туманной завесой. – Неужели вы повторите глупость, которую сейчас собирается совершить этот человек? Если он неосторожно приблизится к защитной сетке, вы рискуете немедленно очутиться в воздушном пузыре, и вряд ли эта процедура доставит вам удовольствие…

Услышавший это предупреждение полицейский остановился. Он с подозрением всмотрелся в находившуюся перед ним туманную пелену. Очевидно, он не очень поверил своему пленнику, но все же решил, что будет более разумным вернуться к нам. Подойдя к нам, он уселся с высокомерным видом на небольшой песчаный бугорок.

Мне пришлось повозиться, чтобы избавить маленького человечка от наручников. Он принялся массировать запястья со следами от стальных браслетов, а затем погрозил Линчу кулаком. Потом он повернулся ко мне, и на его лице засветилась доброжелательная улыбка.

– Хонигрев… Меня зовутХонигрев, – вежливо сообщил он, приподняв свою треуголку. – Я ни за что на свете не стал бы представляться этому грубияну. Я ждал вас, но отнюдь не в подобной компании… Полагаю, случилось нечто неожиданное? Этот тип не похож на человека, с которым можно приятно путешествовать, и он не пытался облегчить вам волнения, неизбежно связанные с вашим путешествием… Судя по всему, ваше прибытие получилось несколько грубым… Я обязательно проверю вашу подводную лодку – она не должна была вести себя подобным образом, поскольку настроена на идеальное выполнение своих функций.

Он принялся осматривать подлодку, постукивая по погнутым боковым панелям, потом забрался внутрь, где некоторое время повозился с поврежденными механизмами. Выбравшись наружу, он покачал головой:

– Ничего не понимаю… Что-то случилось с автоматическими устройствами… Вообще, последнее время здесь происходит что-то загадочное… Мне это не нравится.

Вернувшись к подводной лодке, он некоторое время смотрел на нее, потом пожал плечами и подошел ко мне со своей обычной улыбкой на круглом лице.

– Мне никто не разрешал задавать вопросы тем, кто прибывает к нам, – это было бы невежливо по отношению к гостям. Мне всего лишь поручено встречать их и при этом относиться к ним со всей возможной предупредительностью. Именно для этого я и подошел к вам, когда этот верзила схватил меня…

– Принимать гостей? Значит, вас кто-то посещает извне? Его, как мне показалось, удивил мой вопрос. Он огорченно помотал головой:

– Подводная лодка была повреждена… Судя по всему, во время перехода от Эверглейдс до Джорджтауна. Печально, очень печально. Особенно для вас, мой юный друг. Иначе я своевременно встретил бы вас, и вам не пришлось бы пережить столько треволнений.

– Вы имеете в виду наше пребывание в воздушных пузырях?

– К этим средствам передвижения нужно привыкнуть, чтобы испытывать удовольствие, пользуясь ими. Но вам не угрожала никакая, даже ничтожная опасность, так как самое могучее существо на Земле не способно повредить оболочку этих пузырей. Они защищены весьма надежно.

Когда две такие сферы встречаются друг с другом, они сливаются, образуя один более крупный шар… Мне пришлось долго возиться с вашими шарами с помощью силовых лучей, чтобы соединить их и привести к самой большой сфере. Конечно, мне удалось бы это гораздо раньше, если бы не пришлось иметь дело с тигровой водорослью и головоногим моллюском.

– Вот, значит, как! – воскликнул я. – Получается, что вы спасли нас, господин Хонигрев!

– Спас? Нет, разумеется. Никто из вас ни секунды не находился в опасности, и я просто постарался, чтобы избавить вас от излишних волнений. Я сожалею, что не смог приветствовать вас в момент прибытия. Поэтому мне пришлось убить тигровую водоросль, а Фрэнки Бойд расправился с осьминогом.

– Фрэнки Бойд? Ноя думал…

– Не полагайтесь на непроверенные сведения, молодой человек… Фрэнки Бойд заботится о вас с момента вашего появления в Джорджтауне… Он действовал с определенной целью и отнюдь не на стороне тех, о ком вы думаете…

Он посмотрел на меня с хитрой улыбкой, потом снова стал серьезным.

– Никто не смог бы коснуться волоска на вашей голове; тем не менее он считал, что у него были основания сердиться на вас. Но я сообщил ему некоторые факты, о которых вы тоже узнаете, когда настанет время…

Все, о чем говорил человечек по имени Хонигрев, ошеломило меня. Я чувствовал, что вокруг меня непонятные мне существа исполняют загадочный балет, никто из них не был тем, чем казался вначале. Забавно, ноя начал привыкать к тайнам и к фразам, имеющим двойной смысл. Поэтому я задал вопрос, постаравшись, чтобы он прозвучал достаточно легкомысленно:

– Всегда ли на дне моря такая свежая и приятная атмосфера?

Господин Хонигрев сдержанно улыбнулся:

– Конечно, этот уголок нельзя назвать неприятным, но он используется прежде всего как причал для наших подводных лодок. Должен заметить, что мы потеряли несколько часов, но быстро ликвидируем эту задержку… А пока предлагаю отметить ваше прибытие.

Линч, все это время сидевший со свирепым видом в стороне, или обладал весьма тонким слухом, или сильно проголодался, потому что он мгновенно отреагировал на предложение.

– Хотел бы я знать, чем тут можно будет перекусить, – проворчал он.

Господин Хонигрев, к счастью не страдавший злопамятностью, с усмешкой посмотрел на Линча:

– Вас устроит паштет из каракатицы? Или вы предпочитаете нежные, тающие во рту щупальца кальмара?

Тем не менее содержимое дорожной корзинки, предложенное нашему вниманию, не имело почти ничего общего с подводным миром. По мере того, как съестное извлекалось из корзинки, он встречал очередное блюдо все более и более радостными возгласами.

Жареный цыпленок… Телячий рулет в собственном соку… Устрицы… Французский сыр… Рисовый пудинг с клубникой… И вино, происходившее отнюдь не из Калифорнии – нет, это было настоящее рейнское и настоящее бордо!

Господин Хонигрев заверил нас, что это была всего лишь легкая закуска, пустяк, едва ли достойный нашего внимания.

После того как Линч расправился с бутылкой рейнского, он превратился едва ли не в самого приятного собеседника из всех мне известных.

– Мой дорогой, – обратился он к господину Хонигре – ву, – вы кажетесь мне весьма оригинальным типом… Но вы прекрасно вписываетесь в подводный мир, в котором растения пожирают друг друга, где кальмары оказываются крупнее слона… Между прочим, мне кажется, что ваша физиономия мне уже где-то встречалась…

Господин Хонигрев жизнерадостно закивал головой, потом отхлебнул немного вина.

– Лет тридцать назад, когда публика, обитавшая на Караибах, отличалась особой болтливостью, обо мне говорили во всех гаванях, на всех судах.

Линч нахмурился:

– Действительно, мне кажется, что я когда-то видел вашу фотографию… Хотя на ней вы выглядели значительно моложе…

– И под этой фотографией было написано, что каждый, кто поможет полиции задержать меня живым или мертвым, получит вознаграждение в десять тысяч долларов! – любезно добавил господин Хонигрев.

Линч выронил пустую бутылку и уставился на маленького жизнерадостного человечка, вытаращив глаза и открыв рот.

– Клянусь своим мундиром! – воскликнул он. – Вы Рипли Бэнкс, знаменитый пират!

Господин Хонигрев вежливо поклонился.

– Именно*так меня и называли во времена моей бурной юности… Но с тех пор в моей жизни многое изменилось.

Я не верил своим ушам. Неужели этот маленький улыбчивый человечек, клевавший что-то с тарелок, словно воробушек, был жестоким пиратом по имени Рипли Бэнкс, наводившим ужас на Антильские острова тридцать лет тому назад!

ГЛАВА XII Дворец могущественного Эла Бекетта

Судя по всему, наши перепуганные лица не произвели ни малейшего впечатления на господина Хонигрева. Продолжая любезно улыбаться, он посмотрел на часы и вежливо попросил нас поторопиться:

– Нас ждет длинная дорога, и пройдет немало времени, прежде чем мы доберемся до действительно сухого места.

– Неужели это место, где мы находимся, нельзя считать сухим?! – воскликнул я, с опаской всматриваясь в теряющиеся в сумраке своды пещеры.

– Да, оно не полностью сухое! Должен сообщить вам, что места, подобные этому, отличаются неустойчивым равновесием, и было бы ошибочным рассчитывать на их продолжительную устойчивость… Не желаете ли еще немного омара с карри?

Линч, у которого после того, как он узнал детали о нашей пещере, заметно пропал аппетит, мгновенно превратился в прежнего грубияна. Он обратился крайне резким тоном к господину Хонигреву:

– Если не возражаете, я хотел бы знать, что случилось с Рипли Бэнксом после того, как американская канонерка «Алабама» потопила его судно «Черный парус».

Господин Хонигрев воспринял этот выпад Линча с олимпийским спокойствием.

– Так… Давайте вспомним… Все же с тех пор прошло лет тридцать… А это большой срок… Да и происходили эти события далеко отсюда. С тех пор в нашей жизни произошли такие перемены! Действительно, «/Алабама» буквально засыпала снарядами мой бедный «Черный парус», так что ему не оставалось ничего другого, как пойти ко дну… Вместе с судном погибла вся команда. Я очутился в воде и плавал до тех пор, пока не натолкнулся на какой-то жалкий островок. И тогда…

Он опять бросил взгляд на часы и вскочил на ноги.

Я поинтересовался, обеспокоенно посмотрев на своды пещеры:

– Нам угрожает какая-то опасность?

– Нет, нет… Сеть стабилизировалась… Но небольшие флюктуации все же проявляются… Дело в том, что в этом месте очень легко заблудиться, а я не хотел бы прибыть с опозданием, так как нас ждут с нетерпением. Вы готовы?

Я никогда не забуду, как выглядело наше шествие! Впереди шагал полный достоинства толстяк Хонигрев в своем древнем фраке. За ним плелся я, решив больше ничему не удивляться, но все же немного обеспокоенный перспективой в любой момент столкнуться с очередной неожиданностью. Замыкал наш кортеж Питер Линч, то и дело нагибавшийся за очередной жемчужиной, от которых у него давно раздулись все карманы.

Время от времени я оборачивался, чтобы бросить прощальный взгляд на лежавшую на песке нашу подводную лодку, постепенно становившуюся все более неотчетливой в туманной дымке.

Неожиданно мы очутились перед плотной пеленой тумана, похожей на стену.

Наш предводитель остановился и предупредил нас:

– Следуйте за мной, стараясь не отставать ни на шаг, чтобы не потеряться!

Мы погрузились в толщу тумана, нырнув в него, словно в воду. Увидев впереди себя едва различимый в тумане расплывчатый силуэт господина Хонигрева, я невольно подумал про лондонский смог, хотя здешний туман был гораздо более густым. Бывший пират бодро шагал вперед, словно его нес попутный ветер, и мы с трудом поспевали за ним.

Прошло не меньше часа, когда он внезапно остановился.

– Немного терпения; скоро мы выйдем из этого неприятного тумана, и вы снова увидите морской свет.

– Морской свет? Вы хотите сказать, дневной свет? – поинтересовался Линч.

– Нет, конечно, – ответил Хонигрев, – я имею в виду свет на дне моря, хотя он во многом напоминает солнечный свет. Но он гораздо приятнее для глаз.

– Какое же это будет освещение? – снова спросил Линч.

– Это не должно вас интересовать… В общем, это имеет отношение к ионизации, связанной с излучением солнечной плазмы… Между прочим, господин Линч, когда вы находились там, наверху, вы тоже интересовались природой солнечного, лунного или звездного света?

– Подобные требования никто не предъявляет бригадиру портовой полиции – заявил Линч с напыщенным видом.

В этот момент туман вокруг нас резко оборвался, словно за нами захлопнулась дверь, отгородившая нас от полосы мрака.

– Смотрите! Это сад! Или парк! – воскликнул Линч.

Мы оказались перед великолепным садом, купавшимся в солнечном свете; но деревья и другие растения этого сада, как и множество заполнявших его цветов, были нам совершенно неизвестны.

– Это же перламутровое дерево! – воскликнул Линч, похлопав по толстому стволу. – А это! Посмотрите, какая клумба коралла! Эти растения должны стоить больших денег!

Господин Хонигрев неодобрительно пощелкал языком:

– Деньги! Вы все еще придаете им значение… Здесь вы очень скоро перестанете вспоминать о них…

– Послушайте, Рипли Бэнкс! – воскликнул Линч. – Мне кажется, вы играете здесь важную роль… Скажите, как вы оцените свое состояние, окажись вы снова на поверхности?

Толстяк немного подумал, потом пожал плечами, словно вопрос Линча показался ему слишком наивным.

– Оценить это состояние было бы просто невозможно, господин Линч. Разве что нашелся бы бухгалтер, свободно оперирующий с числами во много триллионов… Или квадриллионов…

Он кивнул на небольшой желтый камень, который полицейский с трудом оторвал от земли.

– Сколько вы еще сможете подобрать таких самородков? Линч светился от восторга.

– Это же золото! Огромный самородок чистейшего золота!

– Здесь их множество, и встречаются гораздо более крупные, – улыбнулся господин Хонигрев. – Идемте же, нам нужно поторапливаться. Мы уже вышли из зоны густых туманов и воздушных пузырей и сейчас должны войти на территорию вечного покоя…

Мы молча шли по сказочно красивой местности. Замолчал даже Линч, проникшийся ее очарованием. Мне казалось, что мы идем сквозь бесшумный фейерверк, через мириады бесконечно меняющихся форм и красок… Мы вдыхали удивительно свежий воздух, правда, показавшийся мне слишком сухим. Легкое головокружение заставило меня подумать о гораздо более высоком, по сравнению с нормальным, содержании в этом воздухе кислорода.

Неожиданно господин Хонигрев остановился.

– Господа, – начал он торжественным тоном, – я скоро расстанусь с вами. Я должен был всего лишь встретить вас и довести до этого места. Я сожалею, что с нашим небольшим подводным суденышком случились неполадки, причинившие вам некоторое беспокойство… Если вам будет угодно, мы пройдем еще немного вперед…

Мы шли между высокими стенами из розового коралла, по которым вились великолепные перламутровые лианы.

– Вот мы и пришли! – торжественно объявил наш гид.

Я услышал восторженный крик Линча, и попытался протереть глаза, увидев перед собой дворец, который можно увидеть только на страницах сказок о феях и принцессах. Широкая серебряная лестница вела к величественной шеренге перламутровых колонн, по которым пробегали лучи разноцветных прожекторов. За просторными воротами открывалась анфилада роскошных залов, залитых фантастическим светом.

Господин Хонигрев провел нас в салон, заставленный мебелью из голубого хрусталя, и жестом пригласил нас сесть на подушки из синего шелка. Перед нами на столе стояли сосуды с розовой водой.

«– Это прекрасный освежающий напиток, способный избавить вас от усталости, накопившейся за время продолжительного путешествия», – сказал Хонигрев. – В розовых и серебряных кувшинах перед вами находится янтарное вино, а на тарелочках разложены бутерброды, позволяющие вам дождаться обеда… Здесь всегда все выглядит так роскошно… А теперь, господа, позвольте мне откланяться. Надеюсь, вам ни в чем не придется упрекать меня, хотя в самом начале путешествия… гм… не все проходило так гладко, как хотелось бы…

И он торопливо направился к выходу.

«– Постойте, господин Хонигрев, – крикнул я ему вдогонку», – скажите, где мы очутились?

– Всего лишь, мой дорогой, во дворце всемогущего Эла Бекетта.

ГЛАВА XIII Удивительный лабиринт

Мне не пришлось задуматься над услышанным, так как я неожиданно почувствовал, что меня охватила смертельная усталость. Я рухнул на подвернувшийся мне диван и почти сразу же забылся глубоким сном. Не буду утверждать, что мой сон оказался спокойным! Он представлял непрерывную последовательность жутких кошмаров и был заполнен каракатицами и кальмарами, пассажирами в воздушных пузырях, исчезающих в мрачных глубинах, пиратскими парусниками, преследующими друг друга и палящими из всех пушек. Я был участником кровавых схваток на судах флибустьеров. В тот момент, когда я бросился в атаку с обнаженной саблей в руке, я внезапно почувствовал, что палуба проваливается у меня под ногами и меня захлестывает ледяная волна. Этого хватило, чтобы я проснулся, увидев, что свалился со своего дивана и оказался возле бассейна с фонтаном, окатившим меня холодной водой.

Освежившая меня вода прогнала последние неясные кошмарные сны. Встряхнувшись, я впервые огляделся, но решил, что успею ознакомиться с окружавшим меня великолепием несколько позже. Прежде всего я хотел поговорить с Питером Линчем, но с тревогой обнаружил, что его нет возле меня. Я принялся звать его как мог громко, но не дождался ответа.

Я подумал, что господин Хонигрев мог бы проинформировать меня более подробно, и принялся звать его, но с тем же результатом. Тогда я решил обратиться к прислуге и отправился на ее поиски.

За салоном, в котором я спал, находился еще один зал, такой же просторный и роскошно обставленный. Сквозь стеклянный потолок в него проникал мягкий ровный свет. Посмотрев вверх, я увидел, что небо или то, что замещало его здесь, представляло собой светящийся покров, по которому пробегали одна за другой волны самых разных красок. Я не заметил не только окон, но и дверей, ведущих из этого зала. Проемы, связывавшие его с соседними помещениями, были закрыты легкими шелковыми портьерами. Откинув одну из них, я увидел перед собой бесконечную анфиладу великолепных залов. Проходя по этой анфиладе, я стал машинально считать помещения. Когда мой счет дошел до одиннадцати, я не смог сдержать возглас удивления, так как очутился в том зале, в котором только что спал! Я не понимал, каким образом смог попасть в него, так как все время шел по прямой… Но я хорошо помнил, что, подойдя к замку, я поднялся по серебряной лестнице, и рядом со мной шагал Линч. Очутившись в салоне с голубым хрусталем, я увидел, как господин Хонигрев удаляется от нас через распахнутые входные двери, за которыми виднелись высокие стены из розового коралла, по которым вились перламутровые лианы.

Немного передохнув, я решил продолжить свои исследования. Большие неудобства мне причиняло отсутствие часов. Я был не в состоянии оценить время, ушедшее у меня на блуждания по волшебному замку.

Я долго бродил по великолепным залам, залитым ярким светом, пока опять не очутился, усталый и обескураженный, в том зале, в котором спал. Но на этот раз я насчитал не одиннадцать, а тринадцать промежуточных помещений. И теперь я увидел распахнутую входную дверь, за которой открывался фантастический вид на серебряные и золотые цветы и заросли розовых кораллов, усеянных сверкающими, грубо ограненными драгоценными камнями.

«Совершенно очевидно, что я сплю и вижу продолжение моего кошмара», – подумал я и сильно ущипнул себя за руку, надеясь разбудить себя сильной болью. Как ни странно, несмотря на боль, которую я действительно почувствовал, проснуться мне не удалось. Как и раньше, я видел фонтан, журчавший посреди золотого бассейна, и сказочный пейзаж переливающийся фантастическими красками в ярком свете… Все вокруг меня оставалось совершенно реальным, сияющим и великолепным, но… совершенно пустынным. В моей голове теснились, несмотря на окружавшее меня великолепие, мрачные мысли. Если происходящее вокруг меня не было сном, то не был ли я заперт в гигантском роскошном лабиринте?

Но какая случайность или чья злобная воля забросила меня в этот удивительный лабиринт?

Эта мысль оживила в моей памяти историю про мальчика – с-пальчик, заблудившегося в лесу. Я подумал, что уже два раза заплутался в лабиринте залов и таким образом проявил меньше интеллекта, чем герой сказки. К сожалению, у меня не нашлось белых камешков, но, покопавшись в карманах, я нашел несколько страниц журнала, который читал перед путешествием на подводной лодке. Я разорвал эти страницы на небольшие кусочки и возобновил свои исследования, разбрасывая кусочки бумаги по дороге. Добравшись до одиннадцатого зала, я внимательно осмотрелся. Как же я не заметил раньше, что он был единственным помещением с зеркалом? Огромное зеркало занимало целую стену. Повернувшись к зеркалу спиной, я двинулся дальше. Через несколько шагов я заметил тень, быстро промелькнувшую передо мной.

Я окликнул незнакомца, но на мой зов не отозвалось даже эхо.

В растерянности я бесцельно повернул налево, потом направо… Неожиданно я снова увидел человеческую тень. Я рассердился: мне надоели эти фокусы! Оказывается, я видел свое собственное отражение, благодаря еще одному сразу не замеченному мной зеркалу, повернутому на 45 градусов по отношению к первому. Я решил прекратить попытки понять, куда я попал. Усевшись в удачно подвернувшееся кресло, я принялся рассуждать вслух:

– В этом странном месте я уже пережил много необычных моментов… Конечно, роскошь помещений дворца способна вызвать у любого человека восхищение. Тем не менее происходящее здесь недостойно интеллигентного человека.

Я не знал, слушает ли кто-нибудь меня сейчас, но продолжал негромко рассуждать:

– Игры с зеркалами предназначались для того, чтобы сбить меня с толку, запутать в этом лабиринте, заставить снова и снова преодолевать множество комнат, не находя выхода… Очевидно, кто-то рассчитывал, что рано или поздно я упаду без сил, охваченный отчаянием. Но теперь я знаю, как мне выбраться из этой ситуации… Я просто разобью второе зеркало и устраню таким образом ловушку, создающую иллюзию… При этом я смогу благодаря разбросанным мной кусочкам бумаги не посещать комнаты, в которых я уже побывал. И, следовательно, буду продолжить мои исследования в новых помещениях дворца.

Замолчав, я огляделся, ожидая ответа, но не слишком рассчитывая на него.

Никакого ответа не последовало, как и можно было ожидать.

– Тогда вперед, – пробормотал я.

Я протянул руку к тяжелой статуэтке, стоявшей на столике рядом со мной.

«– Вам это не потребуется», – произнес любезный голос. – Зеркало, которое вы хотели разбить, действительно закрывает дверь. Это дверь в зал, где вас ожидает роскошный обед, на который я приглашаю вас.

Рядом со мной неожиданно оказался господин Хонигрев, и я даже не заметил, откуда он возник.

«– Не сердитесь на меня», – сказал он, – но вчера вы мгновенно заснули, как только оказались рядом с диваном. Конечно, после всех этих приключений… Но я просто не успел о многом вам рассказать.

– Например, о том, как выбраться из лабиринта…

– Ах, не придавайте такое значение таким пустякам! Тем более что вы познакомились всего лишь с незначительной частью лабиринта… Должен сказать, что это я создал его, когда у меня выдалась свободная минутка… Я придумал его от нечего делать… Должен признать, что вы очень быстро нашли ключ к нему… Конечно, всего лишь к одной его части, потому что весь лабиринт состоит из ста четырех залов. Кстати, в настоящий момент задачу с лабиринтом решает ваш приятель Питер Линч.

– Линч? Где же он сейчас?

На лице у господина Хонигрева появилось выражение, показавшееся мне весьма странным. Пожалуй, это была смесь насмешки и неловкости.

– Вчера вечером, когда я привел вас сюда, он задержался в холле… Я не сразу спохватился, и, когда я вернулся в холл, он уже оказался в лабиринте… Подозреваю, что он проблуждал в нем всю ночь…

– Но где он сейчас?

Господин Хонигрев, почувствовавший мою нервозность, снисходительно улыбнулся:

– Готов поспорить, что сейчас он довольно далеко от выхода; скорее всего, где-то в районе шестьдесят третьего зала. Если у него не возникнут проблемы, у него есть шанс добраться к вечеру до последнего зала, и тогда он…

– Но я хочу увидеть его! Нам нужно поговорить! – воскликнул я.

Господин Хонигрев подвел меня к зеркалу. После того как он нажал на невидимую кнопку, зеркало скользнуло в сторону, и мы прошли через образовавшийся проем в столовую в старом голландском стиле, со столом, накрытом на двух обедающих. Зеркало за нашими спинами бесшумно вернулось на место.

– Сейчас мы с вами пообедаем, – сообщил бывший пират. – Я заказал обед на двоих, потому что не мог рассчитывать на своевременное появление в столовой господина Линча, бригадира полиции в Джорджтауне.

– Может быть, вам стоило объяснить ему ваши фокусы с зеркалами, чтобы он поскорее присоединился к нам?

Господин Хонигрев отрицательно покачал головой:

– Нет, это невозможно… Да я и не хочу помогать ему. «Немного физических упражнений никогда не повредило ни одному полицейскому», – сказал он, накладывая себе на тарелку большую порцию паштета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю