355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Рэ » Таинственный человек дождя » Текст книги (страница 12)
Таинственный человек дождя
  • Текст добавлен: 15 апреля 2020, 17:31

Текст книги "Таинственный человек дождя"


Автор книги: Жан Рэ


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 27 страниц)

ГЛАВА IX. Золотой кулик

Когда последние солдаты олдермена Росса, бегущие в сторону Ричмонда, скрылись из глаз, оставив за собой большое облако пыли, что-то зашевелилось на развалинах охотничьего домика.

Герберт, Том Гридль, Билл Слейд и Баг, грязные и усталые, но с радостно горящими глазами, полной грудью вдыхали свежий лесной воздух

– Прощай, Батчервуд, – пробормотал Герберт. – Настало время расстаться с тобой.

– Это время еще не настало! – прозвучал чей-то голос.

Кто сказал это? Четверо наших героев вопросительно посмотрели друг на друга.

– Подойдите к развалинам по тропинке, начинающейся справа от вас.

Звучавший неизвестно откуда голос казался доброжелательным, но таким повелительным, что игнорировать его было невозможно.

Голос внезапно показался Грейбруку знакомым, и он побледнел.

– Найдите среди развалин начало лестницы, – продолжал голос. – Спуститесь на тридцать одну ступеньку. Внизу вы увидите открытую дверь. То что находится за дверью, принадлежит вам, граф Грейбрук. Используйте эти сокровища на благо истинной веры! Прощайте!

– Нет! Не уходите! Позвольте мне увидеть ваше лицо! – закричал юный граф, у которого появилась надежда на встречу…

Вдали послышался волчий вой.

Он сразу же оборвался, и в лесу окончательно воцарилась тишина.

Герберт Грейбрук упал на колени и разрыдался, словно ребенок. Но голос, который он так хотел услышать, молчал.

Через несколько минут они обнаружили сокровища, несметные сокровища рода Грейбруков.

***

Судно покинуло небольшой порт на южном побережье. Великолепный парусник, поднявший все паруса, легко разрезал волны, используя попутный ветер.

Стоявший на мостике моряк внимательно осматривал окрестности через подзорную трубу.

В этих местах часто встречались не только французские пираты, но и английские военные корабли. Ни с первыми, ни со вторыми встреча была крайне нежелательна.

Правда, французские корсары, в последнее время испытавшие несколько серьезных поражений, зализывали раны на своих базах. Что касается английских кораблей, у них хватало серьезных забот, так как вражеский флот, базирующийся в Дюнкерке, мог выйти в открытое море в любой момент.

Таким образом, судно, избежавшее опасных встреч, через несколько недель должно было целым и невредимым подойти к побережью Канады.

***

Тилли Блоу стояла у борта, так как штурман обещал показать ей, как киты, поднявшиеся на поверхность, выпускают фонтаны.

Билл Слейд с удовольствием составил ей компанию, но его не интересовали киты; он старательно вырезал свое имя на стене рубки.

– Красивое имя – Слейд, не правда ли, мадемуазель Тилли?

– Да, оно мне нравится, – ответила девушка.

– Конечно, фамилия Блоу тоже звучит неплохо, – продолжал Билл. – Но я посоветовал бы вам поменять эту фамилию на фамилию Слейд. Вы согласны?

Тилли Блоу сморщила свой курносый носик.

– А знаете ли вы, мой друг, – и она приняла надменный вид, – что меня однажды пригласили на службу к леди Сниттерби?

Билл задумчиво поскреб подбородок.

– В Священном Писании написано, что человеку не стоит оставаться одиноким.

– Если это правда, – ответила Тилли, – то я должна сначала поговорить в Квебеке с отцом Картеретом. Вы прекрасный парень, Билл, к тому же очень симпатичный, но вы ничего не понимаете в Священном Писании.

Билл согласно кивнул и решил подождать прибытия в Квебек, чтобы получить дополнительную информацию.

При этом он подумал, что он не желает ничего другого, кроме того, чтобы сделать Тилли своей женой согласно всем христианским законам. А поэтому он не сомневался, что отец Картерет обязательно поддержит его.

Герберт Грейбрук стоял на носу судна. Возле него находился Томас Гридль. Друзья не отводили глаз от спокойного моря и молчали. Но в душе юноши бушевал настоящий шторм.

Судно, называвшееся «Золотой кулик», бойко разрезало лазурные воды, с каждой минутой приближаясь к свободной земле католиков.

***

Чем же закончилась эта история?

Прежде всего, отец Картерет поддержал Билла Слейда, а поэтому у Тилли Блоу больше не нашлось аргументов против замужества. Они обосновались на ферме в Манитобе, неподалеку от Виннипега. Здесь они завели зажиточное хозяйство и жили дружной, регулярно увеличивавшейся семьей.

Баг остался на борту «Золотого кулика» и очень скоро получил звание помощника рулевого.

Том Гридль обосновался в Квебеке, где разводит певчих птиц для своего удовольствия. Он говорит, что за всю свою жизнь достаточно надышался формалина и камфары и теперь предпочитает живых птиц чучелам.

Отец Картерет основал, пользуясь поддержкой братьев из бывшей школы Баттерси, новое учебное заведение, в котором заканчивали достойное образование его прежние ученики, получившие свободу.

С некоторой печалью мы расскажем о дальнейшей судьбе графа Грейбрука.

После продолжительных бесед с отцом Картеретом и другими священниками он решил посвятить жизнь религии.

Его друзья говорили, что он пожертвовал огромные деньги… Но на что? Почему?

Если верить слухам, то пожертвование предназначалось для человека дождя.

Кем был человек дождя? Задав этот вопрос, мы оказываемся в области удивительных легенд. Все Грейбруки на протяжении ряда столетий были страстными охотниками на волков… Но не волков-оборотней, не так ли? Никто в этом вопросе не может утверждать что-нибудь конкретное. Ни у кого нет неопровержимых доказательств.

Так что насчет человека дождя? Говорят, что тело графа Эгберта Грейбрука никогда не было обнаружено, не так ли?

Говорят, также, что его гроб в фамильном склепе оказался пустым…

Если верить легендам, то Георг Эдвард Лейкхурст, граф Грейбрук, жертва Кромвеля, остался в живых. Говорят, что он вернулся к жизни, чтобы вырвать верных католиков из лап палачей.

Но относящиеся к этим событиям легенды – всего лишь легенды, которые мы должны рассматривать как происходившие в то время чудеса.

Но Герберт Грейбрук знал…

Никто ни разу не видел потом, чтобы он смеялся. Он проводил все время в молитвах и покаяниях и из сокровищ Грейбруков не потратил на себя ни одной медной монетки.

Нам, знающим, что пути Господни неисповедимы, остается только смиренно склонить голову.

КОНЕЦ

ТАИНА САРГАССОВА МОРЯ

Роман

Le secret des sargasses

ГЛАВА І Бледнолицый

О пределение «земной рай под тропиком Рака» присвоено Джорджтауну отнюдь не потому, что он находится в нескольких градусах от экватора и его пальмы купаются в ослепительном южном солнце. Нет, этот город называют раем по совершенно иной причине! Кое-кто даже считает, что перебравшиеся сюда англичане постарались захватить с собой лондонский сплин и туман.

Погода здесь может оказаться холодной, дождливой и туманной, и Бритль-стрит, улица, название которой неизвестно почему перекочевало сюда из Бостона, соседствует с портовыми кварталами, где здания старательно копируют европейский облик, а обитатели выглядят злобными хулиганами, словно они переселились в Джорджтаун из трущоб Собачьего острова[28]28
  Район лондонского Ист-Энда, где расположен один из крупнейших современных деловых центров Европы, Кэнэри-Уорф. Административно входит в состав боро Тауэр-Хэмлетс. В прошлом – зона доков бывшего лондонского порта, известная как Доклендс.


[Закрыть]
, Хаундсдитча[29]29
  Собачья канава» (англ. Houndsditch) – улица в Лондоне, на которой в Средние века в канаву сбрасывались дохлые собаки.


[Закрыть]
или Шедуолла[30]30
  Район в восточной части Лондона, в Тауэр-Хэмлетс. Расположен на северном берегу Темзы между Уоппингом и Ратклиффом, к востоку от Чаринг-Кросс; является частью лондонского Ист-Энда.


[Закрыть]
.

Я не буду задерживать ваше внимание на рассказах о моих предыдущих приключениях. Я только сообщу, что меня зовут Альва (коротко Эл) Бекетт, и я работаю школьным учителем. Я выгляжу гораздо старше своего официального возраста, и двадцать пять лет мне исполнится только в начале приближающегося лета. Всего три года назад я был учителем в школе небольшого городка неподалеку от Эксетера[31]31
  Город в английском графстве Девоншир на реке Экс.


[Закрыть]
. Я собирался провести в нем всю жизнь и не мечтал ни о чем ином, не окажись директор школы доктор Компюс таким мерзким и совершенно невыносимым типом. Он постоянно отравлял мне жизнь своими придирками, не стесняясь ругать меня перед учениками, он строчил на меня лживые доклады начальству, обзывая меня ни на что не способным лентяем, и дошел до того, что однажды в чудесном кабачке, где я привык отдыхать за кружкой пива, публично обозвал меня отвратительным бездельником.

По характеру я человек терпеливый, но, поскольку в тот вечер я успел опорожнить две кружки старого черного пива, я посмотрел ему в глаза и вежливо поинтересовался:

– Я не очень хорошо понял вас, доктор Компюс.

Он рассмеялся вульгарным смехом и продолжил:

– Не стоит притворяться дурачком, Бекетт, у вас достаточно длинные уши, и вы хорошо услышали, что я назвал вас отвратительным бездельником. И к этому я добавлю, что вы навсегда останетесь бездельником и полным кретином.

Окружающие стали украдкой посмеиваться. Я встал и шагнул к доктору Компюсу. По моему лицу он сразу же понял, что переборщил. Он побледнел и промямлил:

– Я не потерплю никакого насилия со стороны…

На этом он заткнулся, поскольку ему пришлось вытерпеть именно насилие с моей стороны. Он отчаянно заорал, когда я расплющил его отвратительный нос двумя точными ударами, и продолжал истерично вопить, когда я выбросил его в канаву к полному удовольствию всех присутствующих.

На протяжении нескольких дней я чувствовал себя национальным героем, но только до того момента, когда получил от инспектора бумагу с сообщением о моем увольнении. Документ с характеристикой подобного рода практически закрывал передо мной все пути к трудоустройству в Англии в должности преподавателя, и единственно возможной для меня осталась только работа в какой-либо колонии.

Первое, что мне удалось найти, было место воспитателя в пансионате в Британской Гвиане. Легкая работа, хорошая зарплата, компенсация всех поездок. Я немедленно послал местному начальству письмо, в котором откровенно описал историю с доктором Компюсом. Кроме того, я приложил к письму небольшую написанную мной и изданную за мой счет брошюру, называвшуюся «Сокровища моря». Нет-нет, не рассчитывайте на романтические истории о навсегда поглощенных морем галеонах, перевозивших тонны золота! Я всего лишь изложил на трех с лишним десятках страниц статистические данные о содержании золота в морской воде.

После того как я отправил письмо, прошло несколько недель.

Мои сбережения быстро закончились, а счет в банке понизился до жалкой суммы в десять шиллингов и три пенса. К счастью, наконец пришло письмо, в котором меня приглашали в Лондон, на встречу с агентами Скельметом и Уиггом водной из контор на Феттер-лейн[32]32
  Старинная улочка в центре Лондона, примечательная многочисленными барами, сувенирными мастерскими, типографиями и административными
  зданиями мелких фирм.


[Закрыть]
. Эти господа встретили меня весьма дружелюбно. Они сообщили, что моя просьба удовлетворена и что с настоящего момента я являюсь сотрудником школы Диббертона в Верезададе неподалеку от Джорджтауна в Британской Гвиане.

Путешествие прошло без приключений, и я прекрасно отдохнул, занимаясь от безделья подсчетом миллионов тонн золота, растворенного в морской воде Атлантического океана, которое легко можно было извлечь, стоило лишь разработать простой способ, позволяющий его концентрировать и выделять.

Я прекрасно устроился в школе. Ее директор и владелец по имени Диббертон оказался славным парнем, мало интересовавшимся руководством школой и с удовольствием, переложившим все хлопоты на мои плечи. Его основное занятие заключалось в составлении коктейлей, которые он дегустировал, пока не засыпал за директорским столом, громко похрапывая.

Мы быстро нашли общий язык, и все было бы замечательно, если бы меня не огорчало одно обстоятельство. В нашем заведении почти не было учеников. Когда я появился в школе, я немного удивился, обнаружив в ней только шестерых школяров. Четверо из них ничем не интересовались, кроме английской истории, покера и бриджа. Пятый был классическим идиотом, а шестой испытывал к школе такое отвращение, что удирал из нее не меньше двух раз задень несмотря на то, что черные служанки неуклонно возвращали его в школьное здание.

Так или иначе, но я провел в этой школе год и два месяца и надеялся продолжить работу в ней до бесконечности, если бы наш директор внезапно не скончался от закупорки сосудов. После этого оставшиеся ученики – а их к тому времени насчитывалось только четверо – перевелись в другую школу. Все движимое и недвижимое имущество школы было распродано, и деньги ушли на оплату долгов (наш директор оказался в долгах, как в шелках). Он остался должен мне, но наследники школьного имущества отбросили мои требования о выплате жалованья за полгода, как несущественные. Они даже ухитрились ограбить меня, отобрав чемодан с личными вещами, посчитав его школьным имуществом. В результате я оказался на улице, обладая из вещей только тем, что было на мне, и в кармане у меня уныло позвякивали двенадцать шиллингов.

Когда стоит хорошая погода, прогулка по Джорджтауну и его окрестностям вполне может показаться приятным времяпрепровождением; но стоит подняться ветру с Атлантики, и ты сразу чувствуешь себя жалким лондонским бродягой, страдающим от холода на набережной в районе верхних доков. За шиллинг в день я договорился с одним негром, что могу воспользоваться его лачугой и обедом из сладких бататов или риса с растительным маслом и соленой рыбы. Меня также не ограничивали кокосовыми орехами и бананами. На этих условиях мне удалось протянуть почти две недели, после чего, почувствовав пустоту в карманах, я должен был расстаться с негритянским раем со всеми его прелестями в виде бананов и громадных тараканов.

Опускались сумерки, и погода решила показать свой отвратительный характер. Поднялся душный туман, и хлынул проливной дождь, после чего я почувствовал, что сильно простудился. Невзирая на то, что улицы походили на парильню, я дрожал от холода, несмотря на поднятый воротник плаща. Я медленно брел по мерзкой, заваленной нечистотами Бритль-стрит, протянувшейся вдоль портовых кварталов, рассматривая цветные афиши, когда кто-то за моей спиной пробормотал:

– Это он… Да, это Эл Бекетт…

Обернувшись, я узнал беглеца из школы Диббертона. Это был странный малый, казавшийся мне симпатичным, но никогда не откликавшийся на мое доброе отношение к нему. Когда я заговаривал с ним, он молча смотрел на меня своими большими золотистыми глазами, в которых я мог прочитать лишь неприкрытую враждебность. Мне казалось, что я понял причину этой враждебности. Этот мальчуган, формально считавшийся англичанином, имел черную курчавую шевелюру и смуглую кожу. Очевидно, его мать была цветной женщиной, и это причиняло ему мучения. Я потерял надежду научить его чему-нибудь, поскольку он постоянно был в бегах и его то и дело приходилось разыскивать и отлавливать, как дикого зверька. Надо признать, что это было не слишком сложно, так как он всегда стремился к морю. В пятнадцать лет он был удивительно опытным ныряльщиком, и волнующееся море было для него родным домом. Когда школу закрыли, он удрал в очередной раз. Я узнал, что он жил в негритянском квартале, зарабатывая на жизнь рыбной ловлей, и, несомненно, страдал от нищеты далеко не так сильно, как я.

А сейчас, освещенный скудным вечерним светом, этот босоногий дьяволенок в потрепанных брюках и рваной рубашке, ничем не отличавшийся от множества живущих возле порта детей-метисов, неприязненно смотрел на меня. Я впервые увидел на его лице, постоянно серьезном и неулыбчивом, странную, непонятную мне улыбку.

Я дружелюбно поприветствовал его и спросил:

– Мой дорогой Фрэнки Бойд, чему я обязан удовольствию увидеть тебя? Как ты живешь? Надеюсь, тебе удается сводить концы с концами?

Он прищурился, пожал плечами и крикнул, обернувшись назад:

– Ведь вы хотели увидеть именно его?

После этого он мгновенно растаял в тумане, а я очутился лицом клицу с совершенно незнакомым мне типом, которого я, как мне показалось, никогда даже не встречал. Должен сказать вам, что людей этого облика я никогда не забываю, даже увидев его один раз несколько лет назад.

На голову ниже меня, неприятно широкоплечий и толстый, с широким плоским, странно бледным лицом, словно выпачканным в белом порошке, он выглядел рабочим мукомольни, вышедшим на улицу, не смыв муку, заполнившую морщины и складки лица. Среди них не сразу можно было заметить небольшие, остро смотрящие глазки. Встретив такую личность, нельзя не подумать, что вряд ли тебе когда-нибудь еще повезет встретить лицо со столь злобным выражением. На нем был шикарный дорожный костюм, словно только что приобретенный в модном магазине, и явно слишком маленькая для его головы панама, сдвинутая на затылок.

Он с неожиданной быстротой шагнул ко мне, схватил меня за руку, стиснув ее, словно железными тисками, и произнес неприятным скрипучим голосом:

– Да, именно вас я должен был увидеть, Эл Бекетт.

– Могу ли я поинтересоваться… – начал я вежливую тираду.

– Нет, ни в коем случае! – свирепо рявкнул он, и его узкие глазки дико сверкнули. – Вы не имеете права спрашивать меня о чем бы то ни было, и сейчас вы пойдете со мной, Эл Бекетт, куда я вам прикажу, и будете находиться со мной столько, сколько мне будет нужно. И даже не пытайтесь удрать от меня, иначе…

В его правой руке возник неизвестно откуда револьвер системы Смита-Вессона, мрачное дуло которого угрожающе уставилось на меня.

Даже появись у меня желание сбежать, я не мог сделать ни шагу, так как левая рука этого странного бледнолицего типа крепко вцепилась в мою правую руку. Пожалуй, легче было избавиться от когтей тигра…

ГЛАВА II Ситуация становится непонятной

Пока мы шагали по улице, туман рассеялся и погода резко улучшилась. Стемнело, на небе появилось множество мерцающих звезд, и над сплошной стеной высоких пальм поднялся серебряный месяц. Мой спутник отвесил мне основательный тумак по спине, очевидно, желая показать этим, что я должен повернуть налево. Мы вышли на просторную набережную, освещенную пронзительным светом прожекторов со стоявшего у причала английского крейсера «Бэконсфильд» и сопровождавшей его канонерской лодки «Грампиан». Я знал, что они прибыли в Джорджтаун сегодня утром.

У меня мелькнула мысль, что если я закричу, то могу привлечь внимание кого-нибудь из моряков, но тут же почувствовал, как мне в спину уперся ствол револьвера, а мой спутник прошипел:

– Не советую кричать. Даже дышать вам стоит как можно тише, или же вы быстро переселитесь в потусторонний мир. Вас это устроит? Говорят, там живется весьма неплохо…

Мне пришлось подчиниться.

Затем мы некоторое время шли по усыпанной гравием набережной, оставив позади основной массив городской застройки. Здесь нам попадались только отдельно стоявшие виллы, казавшиеся заброшенными.

Наконец коротышка сбавил скорость и со вздохом облегчения спрятал револьвер в карман.

– Отсюда вы уже не сможете удрать, – ухмыльнулся он. – А вот и мой товарищ, который поведет вас дальше. Он давно ждет нас. Ему поручено отвести вас к человеку, мечтающему познакомиться с вами. У этого моего приятеля нет револьвера, но он объяснит вам еще лучше, чем я, что сбежать вам не удастся.

В этом месте от набережной отходила обсаженная пальмами аллея, терявшаяся в темноте.

Неизвестно откуда перед нами возник огромный негр, отвратительная физиономия которого заставила меня внутренне содрогнуться. На нем были надеты широкие матросские панталоны, а голову обматывал в виде большого тюрбана кусок довольно грязной светлой материи.

Я подумал, что он вряд ли был африканским негром; скорее всего, он принадлежал к местному племени обитателей леса, потомков когда-то сбежавших от хозяев рабов, смешавшихся с туземным населением. Мое предположение оказалось весьма правдоподобным, когда я разглядел на его мускулистой груди характерную татуировку.

В руке негра поблескивало в лунном свете лезвие длинного ножа, казавшееся зеленоватым.

– Ну, Сэм! – воскликнул человек с бледным лицом. – Вот тебе наша птичка. Я сцапал ее до того, как она спряталась в своем гнезде. Отведи ее… Ну, ты знаешь куда.

– Ладно, отведу, – проворчал негр. Коротким взмахом руки он приказал мне следовать за ним. Я молча подчинился.

Пальмовая аллея казалась бесконечной. Тишину нарушали только приглушенные звуки наших шагов по утоптанной земле.

Внезапно я услышал легкий топот босых ног, доносившийся сзади. Во мне вспыхнула надежда. Я был уверен, что кто-то бежит за нами. Мне пришлось удержать себя, чтобы не обернуться в надежде увидеть своего спасителя.

Вскоре моему конвоиру представилась возможность продемонстрировать свое умение обращаться с холодным оружием. Из тени впереди неожиданно вынырнул небольшой домовый сычик с серебристым животом. Несколько мгновений он летел перед нами, потом резко свернул в сторону, чтобы скрыться в тени большого куста гибискуса. Но он опоздал, потому что негр мгновенно метнул в него свой нож. Этот небольшой ночной хищник по размерам едва превышает дикого голубя; тем не менее нож попал в него и едва не рассек на две части; получилось нечто вроде курицы, подготовленной поваром для вертела.

Позади меня послышался негромкий смех. Действительно, все это время кто-то незаметно крался за нами. Но это был человек, не опасавшийся раскрыть свое присутствие; следовательно, это мог быть только союзник моих похитителей.

Я обернулся. Это был Фрэнки Бойд, возвращавшийся с ночной рыбалки. В руке у него был прутик, на который он нанизал за жабры с десяток больших рыбин, сверкавших перламутровой чешуей. Лунный свет, скользивший по его мокрой рубашке, словно серебристым плащом обволакивал его тощую фигурку.

Он что-то шепнул негру, подобравшему свой кинжал, и с гибкостью дикого животного скользнул в кусты. Я понял, что он был на стороне моих похитителей и, по-видимому, обитал где-то поблизости. Он выдал им меня, хорошо представляя, что я мог ожидать от бандитов. Эта догадка сильно огорчила меня, так как я не представлял, что с моей стороны могло вызвать его неприязнь. Я всегда с симпатией относился к сироте, оставшемуся без родителей в том же возрасте, что ия. Иногда я даже сознательно закрывал глаза, когда он пытался улизнуть из школы, чтобы вернуться к морю…

Мне не пришлось долго размышлять на эту тему. Негр уже вытер нож о штаны, внимательно осмотрел свое грозное оружие и молча двинулся дальше, махнув мне рукой.

В конце аллеи появилось пятнышко света. Когда мы подошли ближе, я увидел, что свет пробивался сквозь щели опущенных жалюзи. Мы подошли к большой вилле, похожей на особняки крупных плантаторов, обычно селившихся в окрестностях Джорджтауна. К просторной галерее, окружавшей здание, вела широкая мраморная лестница; когда под нашими ногами прекратился скрип гравия, сопровождавший нас всю дорогу, я понял, что мы приблизились к разгадке цели моего похищения.

Из внезапно распахнувшейся двери хлынул яркий свет, на несколько мгновений ослепивший меня. Потом я увидел лицо появившегося в дверном проеме и шагнувшего мне навстречу человека. Желтая кожа лица и раскосые глаза подсказали мне. что это азиат, скорее всего, китаец. Негр ничего не сказан ему, только поклонился так низко, что свисавший к его плечу конец тюрбана коснулся ступенек.

Китаец молча схватил меня за плечо и втолкнул в вестибюль.

Освещавшая помещение лампа показалась мне странно тусклой, но я все же разглядел, что холл был обставлен с необычной роскошью. Из недр дома до меня долетали обрывки разговора на испанском языке. Я смог разобрать несколько фраз:

– … его нужно будет вознаградить…когда он появится… я разберусь с ним…

Мои подозрения подтвердились. Я сразу догадался, что речь идет о Фрэнки Бойде. Он наверняка получал здесь неплохие деньги за свои услуги, за свое предательство.

Китаец остановился возле меня. Он застыл, словно статуя, но его тяжелая рука по-прежнему лежала на моем плече. Через несколько минут послышался приказ на английском языке:

– Приведи его сюда, Сю-Сю.

Сильная рука снова подтолкнула меня. Я почти уткнулся носом в висевший в дверном проеме ковер, внезапно сдвинувшийся в сторону. Меня ослепил яркий свет. Я оказался на пороге просторной, богато обставленной комнаты, заполненной неприятно ярким светом большой люстры. Несмотря на царившую снаружи удушающую жару, в мраморном камине ярко пылали дрова, распространявшие какой-то экзотический аромат. Несколько мужчин в белых смокингах расположились на низких диванах и в креслах. Они дружно уставились на меня, не произнеся при этом ни слова.

Мой взгляд сразу же привлекла неожиданно оказавшаяся в этом роскошном зале больничная койка, в которой лежат болезненно бледный мужчина. Его черные, как смола, глаза так пристально смотрели на меня, что можно было подумать. что он не уверен в моей материальности. Потом я разглядел в его взгляде странную смесь злобы и радости.

Коротким жестом он потребовал, чтобы я приблизился; еще одним движением руки он приказал китайцу поднести к кровати стул для меня. Еще одним жестом он пригласил меня сесть. Пронзительный взгляд черных глаз буквально впивался в меня, и я почувствовал, что он способен без труда прочитать мои самые сокровенные мысли.

Он заговорил на прекрасном английском языке с акцентом, который я не смог определить, хотя и владел, пусть и в разной степени, несколькими наиболее распространенными языками.

– Вы понимаете, Эл Бекетт, что теперь вы находитесь в моей власти? В абсолютной и неограниченной во времени власти?

Я начал возмущаться, но мужчина раздраженно нахмурился и приказал мне замолчать.

– Я не собираюсь выслушивать вас, потому что не надеюсь услышать от вас ничего, кроме лжи, Эл Бекетт. Несмотря на ваши научные познания в самых разных областях, которые я, несмотря ни на что, должен оценить весьма высоко.

У него начался приступ сильнейшего кашля, и на губах у него появилась кровавая пена. Этот минутный перерыв позволил мне собраться с мыслями. Он сказал о моих познаниях в разных областях… Несмотря на необычность ситуации, я не мог не почувствовать удовлетворение.

Больной отхлебнул из протянутого ему китайцем стакана какую-то желтую жидкость. Отдышавшись, он продолжал:

– Я знаю, что вы лжец и ловкий комедиант. Никто, кроме меня, не смог бы увидеть под личиной нищего смотрителя в жалкой школе этого пьянчужки Боба Диббертона знаменитого Эла Бекетта, властелина морских сокровищ!

Только теперь для меня кое-что начало проясняться! Этот тип явно имел в виду мою брошюру о морских сокровищах… Меня охватило странное чувство, в котором смешались гордость, недоверие и тревога. Я едва не улыбнулся и сказал:

– В общем, это так… Вернее, если вы видите все именно так…

Больной рассмеялся дико прозвучавшим смехом:

– Ха-ха-ха! Как только птичка оказалась в ловушке, она перестала врать! И каким бы ловкачом вы ни были, дорогой мой Эл Бекетт, вам не удастся улизнуть от меня! Между прочим, мы смогли заполучить вас благодаря мальчишке, одному из ваших бывших учеников. – Он ухмыльнулся. – Несравнимый, могущественный Эл Бекетт проиграл босоногому мальчишке!

И он помахал рукой зрителям в смокингах, молча и неподвижно следившим за его монологом.

– Мои дни, возможно, даже мои часы сочтены, но я не отказываюсь от борьбы. Я наконец овладел знаменитым, гениальным Элом Бекеттом. Естественно, я не доживу до конца нашей титанической борьбы, но я ухожу с уверенностью, что победный финал рано или поздно наступит. Не забывайте, что он хитрее лисицы и злобен, как тигр. Он опасней, чем целая свора демонов. Он постарается увлечь вас, показав ложные пути. Не позволяйте обмануть себя и помните всегда, что вы имеете дело с Элом Бекеттом, властелином морских сокровищ!

Я почувствовал раздражение.

– Кое с чем я согласиться не могу, – начал я. – В конце концов, я не хочу…

– Отлично! – крикнул больной. – Мы хорошо знаем, что к чему, Бекетт! – Он выпрямился с пунцовыми от волнения щеками.

Неожиданно он схватился за сердце.

– Мне плохо, помогите…

Его голова упала на подушку, и я увидел, как его черные глаза заволокло туманом и их пронзительный взгляд угас. Китаец склонился над хозяином и сразу же выпрямился.

– Господин скончался, – сообщил он.


Присутствующие стали подниматься, с ужасом всматриваясь в застывшее, словно восковое лицо. Неожиданно один из них повернулся ко мне.

– Так или иначе, но сейчас в наших руках находится Эл Бекетт, – сказал он. – Я надеюсь, что он нас не разочарует…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю