412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вера Ширай » Герцогиня на службе у Короны (СИ) » Текст книги (страница 5)
Герцогиня на службе у Короны (СИ)
  • Текст добавлен: 4 декабря 2025, 11:30

Текст книги "Герцогиня на службе у Короны (СИ)"


Автор книги: Вера Ширай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 29 страниц)

Глава 11

УРОКИ О ВАЖНОСТИ ДОГОВОРНЫХ БРАКОВ

Стоило мне открыть первую страницу этой книги – как остального мира будто не стало. Сюжет затягивал, как сильное течение. Остановиться было невозможно. Ни после первой главы, ни после третьей. Я прочитала её всю – всю – за одну ночь, не отрываясь. А утром… с огромным трудом открыла глаза.

С одной стороны– Эва и мое врожденное чувство долга. С другой– изматывающая, липкая усталость, которой, в отличие от Эвы, не требовалось меня убеждать, усталость просто тянула мое тело назад, обратно в подушки.

Я умылась холодной водой, которая, по ощущениям, равнялась пощёчине. Несколько раз пощипала себя за щёки, добавляя живой розовый оттенок серому лицу. И всё же – собралась и отправилась на свою первую официальную встречу с юными дамами.

Я не питала иллюзий и не ждала лёгкой встречи. Семья моих родителей слишком скромна, чтобы кто-то боялся мне перечить. Многие из этих девушек куда знатнее меня по факту рождения, а за их честь всегда мог заступиться титулованный отец. Моё же нынешнее положение держится на одном-единственном факторе – на том, насколько сильно я способна влиять на мужа, которого сейчас в замке нет.

Зал, где проходило собрание, был уже полон. Девушки – разного возраста, кому-то только шестнадцать, кто-то и вовсе мои ровесницы, если не считать бремя прожитых лет первой жизни, – сидели на краешках стульев в ослепительно белых платьях, как лилии в парнике. У всех – серьёзные лица и слегка завышенные ожидания. Кто-то, возможно, надеялся услышать великие истины о династических браках, а кто-то просто мечтал покинуть зал.

Я окинула их взглядом и поняла: нет смысла придерживаться заранее составленного плана. Учительского опыта у меня не было, и по возрасту я была к ним ближе, чем любая классная дама, строгая и требовательная, которую они, скорее всего, боялись и одновременно презирали. Вряд ли я завоюю их внимание с первого слова. Вряд ли мой авторитет напугает их настолько, чтобы хранить тишину и слушать.

Поэтому я просто сказала слугам:

– Принесите, пожалуйста, чай.

Слуги замерли на мгновение, а потом поклонились и исчезли. Я обернулась к девочкам и указала на мягкие диванчики у окна, вдали от унылых парт.

– Предлагаю начать с простого: садитесь поудобнее. Сегодня у нас будет… менее формальная беседа.

В зале появились первые улыбки, и несколько младших девчонок подскочили к диванам. Первое напряжение будто спало с плеч – у них и у меня.

А может, всё не так уж и страшно, – подумала я.

– Давайте разберём примеры самых известных королев, – предложила я, когда все расселись с чашками чая. – Начнём с классики: дочь герцога из Северы и принцесса из Эсталии. Кто может сказать, в чём были политические предпосылки этих браков?

– Ну… об этом и так все знают, – лениво протянула леди Мариана Хоммей. Она сидела чуть в стороне, с прямой спиной и лёгкой полуулыбкой, которую обычно носят те, кто заранее уверен, что всё сказанное ими– правда, не подвергающаяся сомнениям.

– Отлично, – кивнула я. – Раз все знают, расскажите нам, леди Мариана, почему именно эти браки состоялись? Что стояло за ними кроме титулов?

Она на мгновение растерялась, чуть приподняла брови, но не ответила. В зале повисла тишина, прерванная только звуком фарфора, кто-то тихо поставил чашку на блюдце.

– Вы специально выбрали эти примеры, – резко сказала Мариана. – Чтобы часть девушек тут потеряли надежду стать королевой или обрести знатного мужа.

Это вызвало шёпот. Несколько девушек переглянулись. Кто-то улыбнулся в ладонь, кто-то наоборот – напрягся.

Я спокойно встретила её взгляд и мягко произнесла:

– Хорошо. Тогда давайте поговорим о других. Например, о королеве Аделине. Она была дочерью графа, но стала женой одного из королей. Кто знает её историю?

– Уже лучше, – не удержалась Мариана, вскинув подбородок.

Я улыбнулась – едва заметно.

– А вы знаете, как она стала королевой? – я посмотрела на лица собравшихся.

Никто не ответил. Тогда я продолжила, ровным, почти безэмоционнальным тоном:

– Король в то время испытывал серьёзные трудности. Внутренние советники раскололись, экономика рушилась, казна была пуста. А граф, отец Аделины, владел богатейшими землями. Торговыми путями, флотом и, главное – единственным портом, примыкающим к южному морю, где побережье было достаточно стабильным для постоянного судоходства.

Пауза. Я поставила чашку на стол и обвела взглядом собравшихся.

– Он предложил сделку. Деньги – в обмен на титул. После рождения наследников и закрепления статуса Аделины как королевы, граф пообещал переписать порт на имя своего внука. Порт, через который шла половина экспорта королевства.

Шёпот стих. Лица стали более внимательными.

– Так вот, – продолжила я спокойно, – я не отрицаю ни мечты, ни амбиций. Но моя задача – научить вас смотреть на всё трезво. Брак – это союз. Иногда – союз сердец. Но когда разговор идет о семьях королей и знати, почти всегда – расчёт. Между семьями, которые способны предложить друг другу поддержку в политике, в статусе, во влиянии или магический потенциал будущих детей.

Я сделала короткую паузу.

– У вас ведь у самой магический брак, миледи, – резко бросила Мариана, опираясь на подлокотник дивана. – Это же не вы с герцогом решили пожениться. Вы просто рискнули – пошли попытать судьбу. А его, насколько все знают, заставил король. Так что вам просто повезло.

– Сейчас многие проходят через магический брак. Осталось лишь договориться с королем, чтобы он выбрал именно ваш род для обязательного союза, и не забудьте попросить Его Светлость отправить на подобный ритуал герцога. – парировала я. А после в комнате повисла неловкая пауза.

И лишь когда тишина в комнате стала вязкой, как мёд. Я заметила, как несколько девушек прижали чашки к губам, чтобы спрятать улыбки или, наоборот, удивление. А потом – мои глаза встретились с Арианой. Она опустила взгляд. Щёки вспыхнули. Всё стало ясно. Значит, она откровенничала с подругами. И уже половина замка точно в курсе, что между мной и мужем холодный брак.

Мариана, почуяв кровь, не остановилась:

– И если муж вас не желает – это ещё не значит, что Его Величество не может влюбиться. Сильно и по-настоящему. Такой любовью, что заставит его изменить правила.

Вот теперь она перешла грань.

Я сделала вдох – медленно, чтобы не вспыхнуть. Я знала, что ждать извинений бесполезно. Но и терять лицо – не вариант. Я просто проигнорировала выпад о герцоге. Вскользь, как надоедливого комара.

– Любовь – замечательное чувство, – сказала я спокойно. – Но на практике куда важнее, чтобы семьи принадлежали к одному кругу. Это даёт девушке защиту. Она не будет чувствовать себя одинокой в новом доме. И всегда сможет рассчитывать на поддержку родных.

– И еще будущая невеста короля должна понимать, что королевой она ещё не стала, но уже говорит с герцогиней. – не удержалась и вставила я, запугивая девушек серьезным взглядом.

Я сделала паузу, отпив глоток чая.

– Но сердцу, конечно, не прикажешь, – добавила я уже мягче. – Это тоже надо учитывать.

Я поднялась и прошлась по залу, как будто просто сменить позу, на самом деле – чтобы встряхнуть себя, прогнать нарастающую головную боль, вызванную бессонной ночью и… упрямством одной слишком резкой леди.

– Давайте вернёмся к теме. Один из предыдущих королей взял в жёны принцессу из соседнего государства – как вы думаете, к чему это привело?

– Но ведь перед женскими чарами многие не могут устоять, – с усмешкой добавила леди Лиззи Сарз – даже если не видят в этом логики. Мужчины совершают подвиги ради женщин.

«Вот же, эти женские романы» – подумала я.

– Я уверена, что во всей истории найдется хоть один пример, где влюбленный король женился на дочери чиновника. Вы знаете такие примеры, миледи? – спросила меня Мариана.

В зале пронёсся лёгкий оживлённый шум, как будто кто-то снял крышку с котла. Мариана замолчала с видом победительницы. Остальные девушки начали оживлённо перешёптываться.

Я уже была готова ответить Мариане – спокойно, но жёстко. Слишком далеко она зашла. Но тут дверь распахнулась без предупреждения, и в комнату вошла женщина, от одного вида которой тишина повисла в воздухе.

Она была заметно старше меня, но на её лице почти не отразилось времени – гладкая кожа, большие карие глаза, густые ресницы, аккуратные губы, оттенённые мягким красным. Волосы, чёрные, как вороново крыло, были собраны в сложную прическу, открывая тонкую шею. Её платье – дорогое, с идеальной посадкой – подчёркивало все формы. Она выглядела так, будто вошла не в учебный зал, а на медленно разворачивающуюся сцену, где она была главной актрисой. Уверенная, собранная, бесспорно красивая. Женщина, о которой с лёгкостью могли шептать, будто она любовница самого короля.

– Вы абсолютно правы, леди Хоммей, – произнесла она с лёгкой улыбкой, обращаясь к Мариане. Голос её был насыщенным, с лёгкой насмешкой. – В истории действительно была всего одна дама – дочь младшего чиновника, – которая стала королевой, не могу назвать брак счастливым.

В зале пронёсся взволнованный шепот. Девушки начали перешёптываться, перебирая варианты: «король, наверное, был стар…», «может, он заболел…», «погиб слишком рано…»

Я, не сдержавшись, рассмеялась тихо – коротко, но искренне, поражаясь наивности собравшихся здесь леди. Поймав взгляд вошедшей дамы, я увидела в нём то же самое понимание ситуации, что зазвучало в моём смехе. Она продолжила, выдержав паузу:

– Она была королевой недолго. Всего один год. А потом… её уличили в измене.

Королева была казнена.

Одна из девушек, бледная и чересчур серьёзная, тут же осудила:

– Не стоило изменять самому королю…

– Согласна, – произнесла я, отложив чашку. – А ещё через месяц после казни, как вы наверное знаете, состоялась пышная свадьба Его Величества с принцессой из соседнего королевства.

Я встала, оглядела зал и, пользуясь моментом, когда все были заинтригованы и внимательно слушали, мягко перевела тему:

– Если хотите, можем как раз обсудить политические успехи этого брака. Он был заключён не только ради наследника, но и ради укрепления внешних границ. Угадаете, какие именно блага принес этот союз королевству?

Неловкий смех, напряжение и яд ушли из зала. Всё вновь вернулось в нужное русло.

Я бросила короткий взгляд на женщину, что вошла. Она чуть склонила голову. Просто дама, умеющая появляться в нужный момент – и давать руку помощи в такой ситуации.

* * *

Девушки собирались быстро, но старались сохранять достоинство. Одна за другой они выходили из зала, словно рой белых бабочек, разлетающихся по ветру. Их ждал обед в общем зале, а после – групповая прогулка к озеру. Во дворце снова оживлённо шептались: после отъезда герцога Терранса и графа Дюрана, король временно отменил турниры и танцы, и каждая мелочь снова обрела вкус важности.

Я пыталась не обращать внимания на шёпот за спиной. Их взгляды и перешёптывания были не направлены в учебные справочники или баллады. Они были направлены на меня, на мою жизнь. Слишком много слухов было озвучено. И особый интерес был направлен на то, что по их мнению, происходило в спальне герцогини и герцога Терранса.

– А говорят, герцог был щедр со своими любовницами, – прошептала одна из девушек тихо, но всё ещё громче, чем стоило говорить на такие темы.

Я обернулась. Спокойно. Но очень внимательно. Мне действительно хотелось запомнить это лицо.

Прежде чем я успела что-либо сказать, та самая леди, что появилась в разгар урока, с лицом знатной дамы, обернулась и резко оборвала:

– Следите за языком, юная леди. Некоторые мысли лучше держать при себе.

Тишина упала резко, как крышка сундука.

– Приятного дня, Ваша Светлость, – услышала я на прощание, и не разобрала, кому именно принадлежала фраза.

Я выдохнула. Голова ныла от недосыпа, спина болела от неудачной позы, а нервы, как струны, натянуты до предела. Но я всё ещё стояла – и не позволила себе показать свою слабость, уязвимость перед этими комментариями.

Когда за последней из девушек закрылась дверь, в комнате наконец стало по-настоящему тихо. Я не успела насладиться этой тишиной – та самая дама, эффектная, уверенная, собранная, направилась ко мне с лёгкой улыбкой на лице.

– Позвольте представиться, Ваша Светлость, – сказала она. Голос был бархатным, но с лёгкой прохладой, дерзкий и по-настоящему живой. – Леди Бриджит Саффолк. Я дама двора, вдова. Мой супруг, младший брат графа Саффолка, погиб пять лет назад. С тех пор я жила некоторое время во дворце.

Я пыталась вспомнить хоть что-то о ней. Ни в этой жизни, ни в прошлой – леди Бриджит мне не встречалась. Ни по имени, ни по лицу.

Она заметила мою заминку и мягко усмехнулась, будто читала мои мысли:

– О, вы, наверное, пытаетесь вспомнить, где мы могли пересекаться. Не переживайте, вы не обязаны знать меня. Я давно покинула двор. Живу на юге. Мне принадлежит уютный дом у моря… И каждое утро я совершаю прогулку вдоль берега, наслаждаясь видом и согреваясь на солнце.

– Звучит замечательно, – ответила я с вежливой улыбкой. – Но всё же… я рада, что вы не остались у моря.

– Ах, благодарю, – кивнула она. – Меня попросили помочь. Но конечно, и я не могла упустить возможность стать свидетелем важных событий. Слухи о свадьбе Его Величества. Атмосфера, знаете ли, пропитана предвкушением.

– Сейчас здесь происходят такие… и правда, интересные вещи. – лишь пожала плечами я, все ещё с любопытством разглядывая леди Бриджит.

Глава 12

ТОРЖЕСТВЕННЫЙ ВЕЧЕР

Я сидела в гостиной наших с герцогом покоев, устроившись с ногами в кресле, и уже добралась до третьей книги, которую мне порекомендовал лорд Дербиш. Нужно признать, он оказался не только приятным собеседником, но и настоящим поставщиком изысканных рукописных сокровищ.

– Ну что, Ваша Светлость, – обратился он ко мне, встретив меня в одном из коридоров дворца, – понравилась ли вам та самая голубая книжечка? Поняли ли вы её смысл?

Я подняла глаза и, слегка улыбнувшись, ответила:

– Вижу в этом мифе, как и во многих других, довольно изящное объяснение такому потрясающему явлению, как дежавю. – Я сделала паузу, а потом добавила с невинным видом: – И, конечно, ещё одно доказательство, что многие мужчины не способны сделать всё правильно с первого раза.

Лорд Дербиш усмехнулся и, чуть подавшись вперёд, подхватил:

– Ну да, ну да… Вместо душевных разговоров и знаков внимания к чувствам женщин мы, мужчины, лучше найдём способ перемотать время назад.

Я поймала его взгляд. И в этот момент между шуток – что-то щёлкнуло в голове. Эта параллель с моим собственным перемещением во времени была слишком очевидной, чтобы её не заметить. На мгновение я заподозрила: а вдруг он… такой же, как я? Вдруг все эти книги – намёки, осторожные попытки проверить, пойму ли я?

Но вторая книга, которую он мне одолжил, оказалась вовсе не о магии. Основным сюжетом стал долгий, обстоятельный путь младшего сына графа к южным землям, и текст был изложен сухим текстом, напоминающим дневниковые заметки. Никаких тайн, никаких путешествий во времени, никаких заклинаний.

Сейчас я держала в руках любовный роман, третья книга, полученная мною от писаря Его Величества. Роман наполнен подвигами благородного рыцаря во имя прекрасной леди, и снова – ни единого слова о магии, ни намека о путешествиях во времени. Я уже почти перестала искать скрытые смыслы в каждой строке и просто наслаждалась чтением… но при этом когда могла, наблюдала за лордом Дербишем, старалась найти в его поведении хоть какие-то странности.

Он, казалось, был совершенно в своём мире, делал только то, что ему выгодно. Ничего подозрительного. И всё в интересах королевства.

А когда лорд Дербиш увидел во дворце со мной леди Бриджит, он буквально просиял– так, что я почти уверилась: это он и пригласил её сюда. Вероятно, решил, что мне понадобится помощь. И я была благодарна ему за это.

* * *

Только я подумала о леди Бриджит, как дверь в гостиную распахнулась. Эва едва успела показать свой привычный вежливый поклон и объявить о гостье, как за её спиной показалась сама Бриджит, она влетела в комнату – вся в движении, с бутылкой и кубками, как будто опаздывала на собственный праздник.

– Я не знаю, как у вас, Ваша Светлость, хватает терпения проводить с этими дамами полвечера в душной комнате, да ещё и заниматься шитьём, – произнесла она, уже проходя к столику.

На удивление мы быстро нашли общий язык: у нас совпадали взгляды на жизнь, чувство юмора и любовь к книгам. Я даже не заметила, как привыкла к её обществу по вечерам.

– Леди замечательные, – заметила я, улыбнувшись.

– Да, да, почти все замечательные, – согласилась Бриджит, – но парочку из них не заметить просто невозможно.

Мне даже не пришлось уточнять, кого она имеет в виду. Леди Мариана Хоммей уже не раз пыталась уколоть Бриджит упоминаниями о её семье и финансах. Леди Лиззи Сарз с готовностью подпевала ей, и вместе они умели подбирать слова так, что любой выпад казался «случайным». А остальные девушки подпевали основным зачинщицам, а иногда и вовсе перехватывали первенство.

А вот ко мне отношение юных дам наоборот улучшилось, что вызывало только большее опасение. Девушки всегда милы, всегда спешат узнать как мои дела и поделиться последними сплетнями и новостями.

Бриджит между делом кивнула Эве, указывая на стол, и без лишней суеты – явно не в первый раз – откупорила бутылку так, как это обычно делают мужчины или слуги, она ловко срезала ножом смолу и выкорчевала деревянную пробку умелым движением.

– Вот, что я понимаю под фразой «вечер в хорошей компании», – бросила она, наливая напиток в кубки.

– Честно, не могу поверить, что вы старше Марианы всего на один год, – сказала леди Бриджит, покачав головой. – Вы настолько разные. С вами я не чувствую разницы в возрасте, а при разговоре с леди Марианой наша десятилетняя разница уж слишком бросается в глаза.

– Да бросьте, – усмехнулась я. – Я уверена, она очень умна.

– Конечно, умна, – согласилась Бриджит. – Она станет любовницей короля. Помяните моё слово.

Я так сильно поперхнулась после этих слов, что несколько секунд не могла отдышаться.

– Что? – удивилась Бриджит, склонившись ко мне.

– Нет, она, конечно, старается привлечь внимание Его Величества, – ответила я, всё ещё кашляя. – Даже её выбор цветов – этот протест против правил, юношеский максимализм – уже выделяет её. Но любовница?..

– Вы рассмешили меня, – расхохоталась Бриджит, запрокинув голову.

Она сделала глоток вина и, уже более серьёзно, продолжила:

– Какой протест? Лорд Хоммей с трудом удерживает свои позиции. Его поддерживают лишь несколько магов из совета, без земель и доходов. Денег нет, ресурсов нет. Иногда ему удаётся заручиться поддержкой Ордена, но на этом всё.

– Это лишь подтверждает мои слова, – возразила я. – Короля им не достать.

– Не жена, – спокойно уточнила она. – Она хочет быть любовницей. Красива, молода… И жёлтые платья на незамужней девушке – это не знак протеста или мести гипотетическому мужу. Это знак того, что верность для неё не ценность. Она уже готова к тому, что король будет изменять – с ней.

Она снова сделала глоток, а потом, прищурившись, глянула на меня с вызовом:

– Давайте заключим пари. На желание. Леди Мариана будет танцевать с королём на завтрашнем торжественном ужине с танцами.

Я молча вздохнула. От обычных ужинов я иногда могла увильнуть под предлогом тоски по мужу, но от этого вечера мне не уйти. Сам король пригласил меня, заметив, что скромность и верность женщину красят, но должен быть и живой интерес к жизни.

* * *

Эва ловко расправляла юбки моего платья, а я, сидя перед зеркалом, смотрела на своё отражение так, словно пыталась угадать, какой сегодня окажусь в чужих глазах. Торжественный ужин с танцами… в другое время это могло бы радовать, такой шанс попробовать повеселиться вместе с мужем.

Герцог снова в отъезде, и от этого чувство неуверенности и опасности, посещало меня чаще, чем того стоило опасаться на самом деле. Я невольно перебирала в голове, как должна себя вести жена, оставшаяся в замке одна. Достаточно ли я улыбнусь, чтобы не показаться надменной? Но и слишком открытой быть нельзя – тут же начнут шептаться, что тоска по мужу улетучилась. Должна ли я танцевать? Или лучше остаться наблюдательницей, сохраняя образ верной супруги?

Я повторяла себе, что придётся весь вечер держать лицо. Мысль о том, чтобы пропустить этот ужин посещала меня не раз, но личное приглашение короля так просто не игнорируют. Да и Ариану я оставить одну не могла, тем более без старших членов семьи ей там не место. В конце вечера, я просто убедила себя, что смогу найти пару приятных для меня собеседников.

– Ваша светлость, поднимите подбородок, – напомнила Эва, осторожно закалывая локон. Её руки двигались быстро, но без суеты, словно она знала, что мне сейчас нужно чуть больше времени, чтобы прийти в себя.

* * *

Мы с Арианой спускались по каменной лестнице, и я чувствовала, как гости, ожидавшие своей очереди войти в зал, начинали украдкой смотреть в нашу сторону. Даже при отсутствии моего мужа в замке наш титул оставался весомым, и потому нас представят королю одними из первых.

Лёгкая, почти детская радость Арианы от предстоящего вечера странным образом оттеняла моё собственное настроение. Она была в нежно-голубом платье с тонкой серебряной вышивкой по лифу, и шагала чуть быстрее, чем подобало. Ей хотелось скорее оказаться в шумной, сверкающей толпе.

Но перед самой дверью в зал я заметила, как её плечи едва заметно дрогнули, и почувствовала, что рука напряглась. Я тихо, почти незаметно для посторонних, взяла Ариану под руку, помогая замедлить шаг. Мы обменялись коротким взглядом – я с лёгкой поддерживающей улыбкой, она с благодарностью.

В этот момент глашатай, раскатисто и торжественно, возвестил:

– Её Светлость, герцогиня Терранс, и леди Ариана Терранс!

Двери в бальный зал распахнулись, впуская нас в золотистый свет свечей, музыку и атмосферу веселья.

За троном и центральным столом тянулись тяжёлые гобелены с гербом королевского рода. По обе стороны – яркие штандарты влиятельных сеньоров и крупных лордов, словно напоминание, что этот вечер – не просто ужин и танца, а важное собрание влиятельных людей. Нам с Арианой предстояло занять крайние места за королевским столом.

Мы подошли вплотную к Его Величеству, синхронно присели в реверансе, на мой взгляд, получилось достаточно изящно. Я шагнула чуть ближе, склонила голову и пожелала королю приятного вечера.

На моё удивление, его взгляд скользнул по мне с ног до головы, задержавшись на лице:

– Рад видеть вас на этом ужине, Ваша Светлость. И рад, что, несмотря на отсутствие мужа, вы всё же присоединились к нам, – сказал он, чуть наклонившись, и посмотрел прямо в глаза. – Не тревожьтесь, скоро ваш супруг вернётся.

– Леди Ариана, вы прекрасно выглядите, – добавил он, отпуская нас занять свои места.

Глашатай тем временем продолжал выкрикивать имена. Среди представленных оказался и граф Дюк – к счастью, за столом напротив, – и главный служитель Ордена.

Наконец раздалось:

– Двери для всех гостей открыты! Все гости могут войти!

В зал, словно прилив, хлынула толпа – с поклонами и формальными приветствиями они стекались к трону, затем хаотично рассаживались, стараясь занять места поближе к влиятельным фигурам. В этой пёстрой реке лиц я сразу заметила своих родителей, а чуть в стороне – дорогую подругу Бриджит.

Я медленно оглядела зал, позволив взгляду скользить по лицам, нарядам и отблескам поднятых кубков. Первой, кто привлёк моё внимание, стала леди Мариана. Сегодня она выбрала для вечера роскошное платье из тончайшей белой ткани – нежное, почти воздушное, с изящным декольте, подчёркивающим её хрупкую шею и тонкую талию. Лёгкая улыбка, чуть опущенная в знак поклона голова, взгляд, полный скромности… и уже целый круг поклонников за её столом.

Но, несмотря на внимание со всех сторон, её глаза снова и снова возвращались к одной фигуре – к королю. Я нахмурилась. Неужели Бриджит была права?

Я нашла взглядом короля Людвига. Он стоял на возвышении у трона, высоко подняв подбородок, величественный и неподвижный, словно статуя. Его глаза лениво скользили по залу: мимолётная остановка на группе дам, затем – на военных, потом на паре, уже готовой к танцу. Рядом с ним, слегка наклонившись, стоял один из советников – сухощавый, всегда облачённый в безупречно чёрный камзол. Он что-то быстро и негромко говорил, и король в ответ чуть заметно кивнул, не меняя невозмутимого выражения лица.

Чуть в стороне, за спиной дочери, я заметила лорда Хоммея с кубком в руке. Его глаза следили за королём с хищной сосредоточенностью, а всё тело – от чуть выдвинутого вперёд плеча до напряжённых пальцев на ножке стакана – выдавало готовность в любой момент подойти и заговорить. И всё его поведение так и кричало, о зудящем ожидании.

После продолжительного застолья начались танцы. Ариану пригласил сын одного из восточных герцогов, и она, улыбаясь, позволила увести себя в середину зала.

Лорд Дербиш в это время был поглощён оживлённой беседой со служителями Ордена и почётными членами совета. А вот леди Бриджит скучала так же откровенно, как и я.

Я поднялась со своего места, намереваясь направиться к подруге, но едва успела сделать пару шагов, как за спиной раздался знакомый голос.

– Я был невероятно расстроен, узнав, что вы, герцогиня, покинули свои земли и предпочли жизнь при дворе… сельскохозяйственным исследованиям, – голос графа Дюка раздался за спиной, и в следующее мгновение он ускорил шаг, обогнал меня и почти встал на пути, вынуждая остановиться.

* * *

Я мельком, стараясь не привлекать всеобщего внимания, посмотрела на мужчину, который так ловко и почти невинным движением перекрыл мне путь. Граф Дюк был высок и держался так, словно весь зал принадлежал ему. Его фигура – стройная, но крепкая, выдавала привычку к тренировкам, а не к праздному веселью. Но он и не был массивным, как опытный воин. Лицо красивое, будто высеченное из камня: прямой лоб, высокие скулы, светлые глаза, в которых легко читалось и веселье, и насмешка, а иногда, и расчет. Немного небрежные пряди упали на его лоб, придавая облику дерзкую непринуждённость.

Красив, как король, – поймала я себя на этой мысли, хотя тут же поспешила отогнать её. Но от взгляда не укрылось, сколько дам в этом зале украдкой посматривают на графа с живым интересом. И как многие из них с раздражением и острой завистью скользят глазами по мне.

– Ну что вы, – я ответила с лёгкой улыбкой, стараясь, чтобы голос звучал ровно и спокойно. – Уверена, эксперименты продолжаются и без меня. Господин Леннокс, должно быть, уже приобрёл у вас не одну сеялку.

– Ах, ваша верная свита, – в голосе графа мелькнула насмешка, хотя глаза оставались внимательными, почти оценивающими, как у охотника. – Позвольте сообщить: оба ваших управителя деятельны до невозможности. Дороги, поля, сигнальные башни… Я и подумать не мог, что за столь короткое время возможно столько преобразований. Куда ни глянь – всё строится, всё меняется.

– Я безумно рада это слышать, – ответила я, не позволяя себе сбиться с вежливого тона, – и с радостью вернусь в родовой замок Террансов, как только герцог завершит свои дела во дворце.

Я ощутила, что настал удобный момент закончить разговор. Руки сами приготовились к движению – лёгкому прощальному поклону. Но стоило мне едва склонить голову, как граф Дюк сделал шаг ближе. Его тень накрыла меня, он чуть наклонился, и в этом движении не было ни капли случайности: он всем своим видом показывал, что разговор окончен быть не может.

– Возвращайтесь прямо сейчас, – он чуть подался ко мне, будто намеренно сокращая расстояние и стараясь поймать мой взгляд. Его голос звучал низко, уверенно, словно приказ, а не предложение. – Дела пойдут куда быстрее. Тем более… – уголки губ изогнулись в хитрой усмешке, – я назначил цену на сеялки господину Ленноксу в полтора раза выше, чем вам. Думал, вы сами навестите меня, чтобы урегулировать этот вопрос.

– Но, как видите, – я сделала полшага назад, вернув привычную дистанцию, – я здесь с мужем.

Музыка в зале становилась всё громче, пары выходили на середину зала, кружась в танце. Но я ощущала на себе взгляды – не прямые, а почти незаметные, косые взгляды, стоит посмотреть на этих людей, как они снова делали вид, что заинтересованно смотрят на фрески и шторы. Но меня не покидало чувство, что любопытные придворные уже шепчутся, следя за каждым движением.

Граф не мог быть так слеп, чтобы не понимать, какие слухи и разговоры может посеять наша беседа. Он слишком заметен. Он необычайно красив, слишком яркая фигура для того, чтобы его общество оставалось без внимания. Если бы я провела полвечера рядом с лордом Дербишем или любым другим пожилым советником – никто бы и слова не сказал. Но две минуты общения с графом Дюком могли обернуться сплетнями, которые подорвут и без того хрупкое равновесие моего брака.

– А я так понимаю, что его здесь сейчас нет, – произнёс граф неожиданно резко, словно в его словах звучал не просто упрёк, а зашифрованный намёк.

Я глубоко вдохнула и сохранила спокойный тон:

– Не переживайте. В скором времени он вернётся. А пока… я пойду пообщаюсь с подругой.

– Оставьте, – его голос прозвучал сухо, почти холодно. – В этом замке у вас нет друзей.

Он смотрел прямо на меня, и в этом взгляде было что-то тревожное, не то предупреждение, не то угроза. И прежде чем я успела возразить, за моей спиной раздался знакомый голос – сладкий, приторный, словно плохой музыкант мучает струны, а уши уже ноют. Я знала этот голос и не скажу, что он был мне приятен.

Он не нравился мне с самого детства.

– Дорогая доченька, герцогиня Терранс, – протянула знакомым, сладковатым голосом мачеха. Она, как всегда, держала отца за локоть, словно боялась выпустить его из рук даже в толпе. На нём был насыщенно-зелёный камзол, подчёркнутый тёмным поясом – строгий, достойный. А она… мачеха, в отличие от него, выбрала платье, которое невозможно было не заметить: яркая ткань, пышные рукава и чуть вызывающее декольте. Она словно наслаждалась тем, что её наряд тянет взгляды к себе, даже здесь, в окружении высшей знати.

Её глаза чуть сузились, когда она заметила, кто стоит рядом со мной. Улыбка стала мягче, почти ласковой. Пока отец поприветствовал меня, мачеха тут же попросила быть представленной лорду.

– Ох, дорогой граф Дюк, – обратилась она с наигранным восхищением, чуть наклонив голову. – Приятно знать, что соседи моей дорогой дочери уже успели стать ей близкими друзьями. Не хотела прерывать вашу беседу… – она опустила глаза, будто виновато, но слишком искусно, чтобы это выглядело искренне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю