412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вера Ширай » Герцогиня на службе у Короны (СИ) » Текст книги (страница 15)
Герцогиня на службе у Короны (СИ)
  • Текст добавлен: 4 декабря 2025, 11:30

Текст книги "Герцогиня на службе у Короны (СИ)"


Автор книги: Вера Ширай



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 29 страниц)

Я шла к своему месту с высоко поднятой головой, будто всё вокруг было мне подвластно. Но мысли тянули вниз, и я не сразу заметила, как его величество оказался прямо передо мной.

Король склонил голову в лёгком поклоне, его голос прозвучал ясно, так что слова уловили и ближайшие гости:

– Миледи, для меня будет честью оказать знак внимания семье герцога. Позвольте мне выделить его супругу, пригласить вас на танец.

Он сделал шаг вперёд, и передо мной оказалась его рука – властная, требовательная, но протянутая с безупречной вежливостью.

На миг я растерялась. Сотни глаз в зале, безмолвное ожидание, лёгкий шум музыки на заднем фоне – всё сплелось в одно. Мне ничего не оставалось, кроме как принять приглашение.

Я опустила взгляд, склонила голову в почтительном поклоне и коснулась его руки.

– Для меня это великая честь, ваше величество, – произнесла я ровно, стараясь скрыть волнение.

Его величество Людвиг улыбнулся уголками губ и повёл меня вперёд – в центр зала, где гости уже расступались, уступая место нам и другим танцующим.

Я ощутила, как сердце забилось быстрее, гулко отдаваясь в груди. В прошлой жизни я привыкла к обществу его величества: служба при дворе не оставляла места ни для робости, ни для лишних эмоций. Но теперь всё было иначе.

В этой жизни я впервые почувствовала страх перед встречей с ним. Чем больше я узнавалась о короле, тем сильнее понимала, что за его улыбкой и учтивостью скрывается нечто куда более опасное.

Я ощущала страх перед человеком, который одним своим словом мог изменить судьбу любого, одарить богатством или лишить жизни. И теперь этот страх обострялся ещё больше потому, что я стала женой герцога – и, возможно, будущей матерью тех, кого могут счесть наследниками престола.

Я заставила себя выпрямить спину и не отводить взгляда.

Музыка зазвучала вновь, и мы сделали первые шаги. Его величество держал меня слишком крепко – словно пытался подчинить себе даже в этом танце. Его рука лежала на моей спине так тяжело и властно, что я почти пожалела о своём выборе платья. Жёсткий корсет защитил бы меня от этого прикосновения, но сегодня я выбрала лёгкость и свободу движений… и теперь расплачивалась за это.

Я не ожидала, что так остро почувствую отвращение к чужому касанию. Король Людвиг красив, молод, величествен, сдержан, – но не мой мужчина. И всё его обаяние лишь усиливало моё внутреннее сопротивление.

В одном из поворотов его пальцы скользнули чуть ниже лопатки, словно невзначай, но достаточно, чтобы я напряглась. В другой миг он кончиками пальцев коснулся моих рёбер – лёгкое движение, почти незаметное для стороннего взгляда, но я ощутила его слишком отчётливо.

Я заставила себя улыбаться, держать голову высоко, чтобы ни один гость не догадался, что мне неприятно. Но внутри я лишь считала шаги, ритм музыки и ждала, когда танец наконец завершится.

Король вёл меня уверенно, его рука по-прежнему лежала слишком крепко, не оставляя мне свободы. Я старалась сохранять улыбку, но внутри чувствовала, как с каждым шагом сжимаюсь.

– Ну что ж, миледи, – произнёс он негромко, наклонившись чуть ближе, чтобы слова были слышны только мне, – как вам жизнь при дворе? Герцог, должно быть, держит вас в строгости… – король ненадолго задумался, оглядывая зал. – Вы не скучаете в обществе такого человека как Феликс?

Я почувствовала, как дыхание перехватило, но заставила себя ответить спокойно:

– Ваше величество, не стоит тревожиться. Мне не о чем жаловаться.

– Ах, – в его голосе прозвучала лёгкая насмешка, – так уж и не о чем?

Я встретила его взгляд и ответила так же вежливо, как позволял долг:

– Мой муж заслуживает уважения и доверия. И я готова хранить это доверие, пока он также оберегает моё.

Король улыбнулся уголками губ, но его пальцы чуть сильнее сжали мою талию, заставив меня непроизвольно напрячься.

– Вы благоразумны. Я надеюсь, вы и дальше будете столь же осторожны, – сказал он с намёком, с легким одобрением, от которого по коже пробежал холодок. – Я всё же чувствую ответственность за ваш союз.

Я не ответила. Внутри всё сжалось: чего он добивается? К чему это внимание?

Музыка продолжала звучать, но я едва её слышала. Я подняла взгляд – и заметила мужа.

Феликс стоял в окружении собеседников, его губы двигались в ответ на их слова, но глаза неотрывно следили за нами. Взгляд его был спокоен, но слишком пристален, чтобы остаться незамеченным.

Король напротив выглядел довольным, словно сам танец был для него не обязанностью, а развлечением. Его губы тронула насмешливая улыбка.

– Миледи, вы так напряжены, – сказал он полушутя. – Расслабьтесь. Поверьте, ещё ни один из тех, кто наступал мне на ногу, не лишился головы.

Я невольно рассмеялась, и вместе со смехом ушло то тяжёлое напряжение, что сковывало движения. Танцевать стало легче; я даже позволила себе наслаждаться музыкой и ритмом.

Но в следующую секунду я заметила то, что лишило меня дара речи. На его руке – повязка. Белый тканевый бинт туго обвивал кисть, переходил на запястье и дальше тянулся к предплечью.

Я замерла и на миг оступилась.

Король проследил за моим взглядом и с лёгкой насмешкой произнёс:

– Только не говорите, что вы боитесь вида ран или крови. Мелкая рана, полученная на тренировке, обычное дело.

– Нет, не боюсь. Как и многие женщины я умею оказывать помощь. – я поспешно опустила глаза. – У меня закружилась голова. Я не ела с завтрака и немного устала.

Зазвучали последние аккорды, танец подошёл к концу. По залу разнеслись звуки одобрительных аплодисментов, танцующие благодарили партнеров за танец, дамы склонялись в благодарственном реверансе, а мужчины дарили поклоны.

Его Величество даже не подумал склониться передо мной, или отпустить мою руку, он удержал меня под локоть и под всеобщими взглядами повёл к столу.

Глава 33

ПЕРЕПОЛОХ И ГОЛУБИ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА

Утро встретило меня тишиной и прохладой. Я проснулась одна в своей постели, герцог не ночевал в моей спальне – и всё же нельзя было сказать, что он проявил холодность. Вчера, после ужина, он проводил меня до комнаты, поинтересовался самочувствием и держался как безупречный супруг: учтивый, внимательный, даже заботливый. Но потом откланялся, сославшись на дела, что не терпят отлагательств.

Позже Эва передала мне в полголоса, что милорд будет занят допоздна и, скорее всего, в покои не вернётся. Услышав это, я неожиданно для себя ощутила странную смесь облегчения и грусти. Мне бы очень хотелось, чтобы разделение комнат на отдельные покои было простой формальностью, а не обыденностью. Чтобы мы как супруги больше времени проводили вместе.

Но я и испытала облегчение – потому что ночь будет принадлежать лишь мне и моим мыслям, и я смогу правильно спланировать новый день.

Эва, хоть и морщила носик и покачивала головой, всё же поддалась моим уговором. Я умела быть настойчивой – и к концу разговора служанка уже сама уточняла детали и добавляла штрихи моему плану. Мы долго обсуждали, кто и что сделает, когда именно лучше начать, и как не привлечь лишнего внимания.

– Миледи, – вздохнула она, – если кто-нибудь узнает, мы обе окажемся в страшном положении.

– Никто не узнает, – ответила я с уверенностью, которая удивила и меня.

Когда всё было решено, я позволила себе расслабиться. Свеча догорала, и её колеблющийся свет мягко освещал мою комнату. Я откинулась на подушки и закрыла глаза.

Мысли скользили от событий прошедшего дня к воспоминаниям прошлой жизни. Странно, как тесно переплелись эти два мира: один – уже прожитый и утраченный, другой – всё ещё зыбкий, но такой другой.

* * *

После завтрака в одиночестве: я решила не покидать своих покоев и попросила Эву принести мне несколько лёгких блюд. Герцог всё ещё был занят делами, а Ариана, полная юношеского задора, присоединилась к остальным в общем зале. Поэтому я без лишнего беспокойства осталась в своей комнате.

Мне предстояло идти на занятия сегодня – мои обязанности статс-дамы ещё никто не отменял. К счастью, половину хлопот я с лёгкостью переложила на плечи леди Бриджит. К моему удивлению, она оказалась весьма осведомлённой в делах двора и охотно бралась за работу, которую другие считали тягостной и нудной.

Когда я вошла в женскую комнату, слегка запоздав, девушки уже были в сборе. Они уютно расселись на мягких диванчиках, покрытых вышитыми покрывалами, а слуги бесшумно разливали в фарфоровые чашки душистый чай. В воздухе витал лёгкий аромат сушёных трав и лепестков роз, перемешанный с тихим гулом женских голосов.

Я выпрямила спину, улыбнулась и, сделав шаг в центр комнаты, произнесла:

– Всем доброе утро. Сегодня мы поговорим о вещах, которые сильнее слова. О маленьких дарах и жестах, которые для нас – целая книга наполненная различными смыслами.

Несколько пар глаз поднялись на меня с любопытством. Юные леди улыбались, предвкушая приятную сердцу тему.

– Скажем так, вам дарят цветы? – я обвела взглядом собравшихся.

– Это значит, что мужчина заинтересован во мне? – робко спросила одна юная леди, чуть младше Арианы. Её щёки вспыхнули, а глаза светились любопытством.

Я улыбнулась мягко, но отрицательно покачала головой:

– Чаще всего, цветок – всего лишь вежливость. Лёгкий знак симпатии, не более. Принимайте его с улыбкой – и никто не станет думать дурного.

В комнате раздались тихие смешки, а я продолжила:

– А теперь… кто может сказать, к каким дарам стоит относиться осторожнее?

Все взгляды устремились на меня. Но первой ответила Ариана, сидевшая чуть в стороне:

– Платки. Не стоит принимать платки.

– Верно, – кивнула я, – но это лишь часть ответа. Платок с инициалами – знак особой близости.

– Мужчины любят выделять своих женщин, – перебила меня леди Лиззи, с лёгкой насмешкой в голосе.

Я выдержала паузу и спокойно пояснила:

– Мужчина дарит своей избраннице платок со своими инициалами, а она отвечает ему лентой, которую можно привязать к жакету или даже к доспехам. Но если вы ещё не обручены, такие дары могут быть опасны для вашей репутации. – Я сделала упор на слове «но», чтобы каждая из присутствующих уловила серьёзность момента. – В противном случае весь двор додумает за вас то, чего и в помине нет.

– Или просто узнает правду, – съехидничала леди Лиззи, и её слова вызвали несколько приглушённых смешков среди девушек постарше.

– Что девушка может подарить мужчине? – спросила я, скользя взглядом по собравшимся.

– Цветы, – робко ответила одна из молодых дам.

– Верно, – кивнула я. – Во время турнира дама может преподнести рыцарю цветок. Он прикрепит его к шлему, копью или груди – и тем самым объявит: «Я сражаюсь во имя её чести».

В комнате послышался шёпот, девушки оживились, а я продолжила:

– Такой жест всегда воспринимается как публичный выбор или поддержка. Если двору известно об интересах пары, то подобный знак вызывает лишь одобрение. Но чаще всего о таких вещах договариваются заранее: дама дарит цветок, рыцарь принимает его. Ведь отказ… – я сделала паузу, чтобы подчеркнуть серьёзность – отказ способен нанести непоправимый ущерб вашей репутации.

Девушки переглянулись. В их глазах светилось лёгкое изумление, будто сама мысль о том, что мужчина может отвергнуть подобный подарок, казалась немыслимой. Ариана опустила взгляд, её лицо омрачилось грустью, и я заметила, как пальцы её невольно сжали подол платья.

Я позволила себе мягкую улыбку и сказала уже более серьёзным тоном:

– Искусство подарка – это тонкое ремесло. Любой знак внимания будет оценён сторонними наблюдателями, и они обязательно составят своё мнение о вас. Особенно значимы дары и благодарности от тех, кто выше вас по титулу, или же от незанятых мужчин.

Я обвела девушек взглядом, и они притихли.

– Помните, милые дамы: подарок может возвысить вашу репутацию… а может разрушить её. Относитесь к этому с особым трепетом.

Когда занятие закончилось и девушки начали расходиться, Мариана задержалась. Она стояла у окна, сжимая в руках перчатки так, будто хотела бросить их к моим ногам, вызывая меня на дуэль.

– Вы сделали это нарочно, – выпалила она, едва мы остались почти одни. – Из самолюбования… и мелочной мести.

Я удивлённо подняла брови. В дверях замешкались две молодые дамы – они перешёптывались, стараясь говорить тише, но и их слова я расслышала:

– Принцесса не приняла подарок лорда Хоммея…

– Да-да, и теперь все судачат, почему.

Мариана побледнела, а потом залилась краской. Её злость вспыхнула с новой силой.

– Видите? Это всё связано с вашим мужем! С герцогом! Я уверенна!

Я спокойно подошла к столу, выдвинула ящик и достала свиток с печатью.

– Здесь указаны темы занятий на несколько месяцев вперёд, – я протянула его Мариане. – На пергаменте стоит дата и подпись Его Величества. Советую быть проще и внимательнее, миледи. И не позволять своим эмоциям брать верх. Это не украшает.

– Украшает или нет… – её голос сорвался, и она резко приблизилась ко мне. – Что ж, возможно сейчас герцогу нужна жена и её поддержка. Но кто сказал, что так будет всегда? Любовницам дарят дома и украшения… а жен могут отправить в монастырь! Не радуйтесь так! – сказала она со странной улыбкой.

Я посмотрела на неё пристально, сдерживая раздражение. Тут же пришло на ум: у Марианы большие проблемы с головой.

Но вслух я сказала иное:

– Прежде чем бросаться словами, миледи, разберитесь со своими целями. Хотите ли вы быть уважаемой леди, верной супругой… или же сидеть в домике у моря, в глуши, совсем одна без репутации и уважения. А потом уже приставайте к другим.

В комнате повисла тишина. За дверью послышались торопливые шаги – подслушивающие явно поспешили уйти, не желая попасть под горячую руку.

* * *

Сразу после занятия я направилась в библиотеку. Коридоры были наполнены шёпотом и шагами слуг, занятых многочисленными делами, и я спешила, я так волновалась о предстоящем деле, что с трудом могла сохранять спокойствие.

На полпути мне встретилась леди Бриджит. Она улыбнулась и, слегка склонив голову, произнесла:

– Миледи, быть может, вы согласитесь на прогулку, сейчас как раз свободное время после занятия?

– Прогулку? – переспросила я, стараясь, чтобы голос звучал мягко. – Боюсь, у меня дела.

Она не сдавалась, подбирая варианты:

– Тогда, может, вечером? Сады будут особенно красивы при свете факелов. Или можем попить вина?

Я замедлила шаг и остановилась.

– Я пока не уверена, чем займусь вечером, – ответила я уклончиво. – Скорее всего, мне нужно будет поговорить с Арианой.

После той ночи, когда сестра мужа приходила ко мне, мы толком не обсудили ничего. А ведь её поведение сильно изменилось с первой нашей встречи в родовом замке. И я бы хотела поддерживать и развивать нашу новую дружбу.

Бриджит опустила взгляд, но её голос дрогнул:

– Ты избегаешь меня теперь?

– Нет, – я улыбнулась ей мягко. – Но сейчас мне действительно нужно идти. Мы ещё встретимся, обещаю.

Я склонила голову в прощальном жесте и, не теряя улыбки, поспешила дальше, ускоряя шаг почти до скорости бега. В строго назначенный час меня ждала Эва: мы заранее договорились о времени, и опоздать я не могла.

* * *

Я учтиво поздоровалась с библиотекарем и пробежалась взглядом по залу. Несколько взрослых леди расположились в общей читальной зоне: одна из них – мать герцога из высшей знати, вторая – сопровождающая принцессы, пришедшая за книгами. У дверей, как всегда, стояли двое стражников, скучающе переглядываясь между собой.

Эта часть библиотеки всегда оставалась тихой и почти пустой. Доступ сюда имели далеко не все, и я с первого дня во дворце радовалась этой привилегии. Взяв одну из тяжёлых книг с потемневшими от времени страницами, я направилась к своему любимому уединённому столу в глубине зала. Никто не удивился: меня уже привыкли видеть сидящей в стороне, в компании собственных мыслей.

И вдруг воздух прорезал пронзительный крик.

– О, святые небеса! – вскрикнула одна из леди, указывая вверх на потолок.

В высокие окна влетела стая почтовых голубей Его Величества. Они, перепугавшись света и замкнутого пространства, закружили под потолком, с шумом хлопая крыльями.

Одна птица задела крылом створку окна, другая, испугавшись звука резко снизилась и едва не задела роскошную причёску вдовствующей герцогини. Дамы вскрикнули хором, одна из них поспешно прикрыла лицо веером. Она размахивала им еще больше пугая птиц.

Стражники бросились вперёд, они хлопали руками и пытались согнать птиц к выходу. Библиотекарь же, обычно степенный и сдержанный, теперь бегал между столами, размахивая книгой, будто метлой.

– Осторожнее с пергаментами! Не дайте им загадить всё! Моя роскошная библиотека! – взвыл он, когда одна из птиц уселась прямо на массивный фолиант.

– Уберите их скорее! – причитала дама из сопровождения принцессы, то и дело отскакивая от пролетающей мимо птицы.

В зале воцарилась настоящая суматоха: дамы кричали, стража хлопала щитами, а голуби, словно назло, лишь сильнее сбивались в беспорядочный круг, роняя на пол перья и сбивая книги с верхних полок.

Я воспользовалась суматохой, пока библиотекарь и стража бегали за голубями, а дамы прятали лица за веерами, и тихо направилась к дальним рядам. Сердце билось быстрее от осознания того, что я собираюсь сделать.

Там, в глубине, находилась небольшая комната, почти скрытая от глаз. Всего три стеллажа, но от них веяло особым весом. Когда-то лорд Дербиш сказал мне почти шёпотом, что эти книги не случайно огорожены тонкой лентой: касаться их дозволено только магам Его Величества и высшим чиновникам, имеющим личное разрешение короля.

Я помнила, как однажды осмелилась попросить библиотекаря допустить меня туда. Он лишь мягко улыбнулся, покачал головой и, с ловкостью опытного придворного, незаметно увёл разговор в сторону, предложив другие книги.

Но сегодня всё было иначе. Суматоха за спиной росла, крики дам и хлопанье крыльев заглушали каждый мой шаг. Я осторожно наклонилась и скользнула под ленту, будто переступила невидимую черту.

Здесь даже звук казался тише, а воздух тяжелее. Пыль, смешанная с запахом старого пергамента и чернил, словно обволакивала лёгкие. Я протянула руку к первому корешку, ощущая, как в груди нарастает странное волнение.

Мой взгляд метался по названиям: «О природе стихий», «О печатях и связывающих узах», «Теории крови и пепла». Я жадно искала слова, которые могли бы дать хоть намёк: кровная магия, лишение сил.

Я была так увлечена поисками и спешкой, что не заметила как сзади ко мне подкрался человек.

Глава 34

КНИГА, КОТОРОЙ НЕТ НА ПОЛКЕ

Я часто возвращалась мыслями к тем дням, когда силы покидали меня. Со мной такое случалось иногда два раза в год, иногда раз, а то и вовсе реже.

Это чувство я ни с чем не могла сравнить: внезапная слабость, боль в голове становилась давящей, всепоглощающей, а сама душа казалось собиралась покинуть тело, готовое рассыпаться при малейшем дуновении ветра.

И я долго анализировала два своих последних приступа. И оба раза муж был рядом со мной.

В первый раз всё выглядело как случайность. Мы встретились в коридоре, оба уставшие, герцог шёл навстречу мне с порезанной рукой, а я, едва дыша, бежала на улицу к ночной прохладе, желая охладить тело и унять головную боль.

Наутро маг мужа налил мне горький настой, и силы словно вернулись. Я тогда решила не задавать лишних вопросов. Возможно, это просто совпадение?

Но второй раз всё повторилось уже на землях короля. Снова тот же приступ, снова то же бессилие. И теперь – настойка в руках моего мужа. Он принёс её мне, словно заранее знал, что со мной произойдёт.

Я впервые задумалась: откуда ему это известно? Почему он держал настойку при себе, как будто был уверен, что именно в тот день она понадобится?

Подозрение кольнуло меня, и я, не сказав ни слова, проверила его руку. Ни царапины, ни пореза. Тогда я списала всё на собственную паранойю. Но король отсутствовал на мероприятиях, а позже… я увидела заживший след на ладони Его Величества.

И в тот миг у меня перехватило дыхание.

Что связывает мои приступы и их раны? Почему именно в те дни, когда я едва держусь на ногах, у них появляются порезы? Это случайность? Или есть что-то, чего я не знаю?

Я снова и снова пыталась убедить себя: это всего лишь упадок сил, болезнь, что время от времени настигает моё тело. Но слишком многое в этих странных совпадениях привлекало моё внимание. Здравый смысл шептал, что я это всё придумала. Но интуиция не просто подсказывала, она кричала: я нащупала верное направление.

Истинные книги по магии крови в королевстве были редкостью. Настолько редкой, что, по слухам, один лишь том, найденный и проданный Его Величеству, мог обеспечить человеку долгую и состоятельную жизнь. Я никогда не видела ни одного такого экземпляра и даже представить не могла, как они должны выглядеть.

И вот теперь я, словно воровка, бродила вдоль дальних полок, используя этот переполох в библиотеке. Я не знала, что ищу. Но воображение подсказывало: обложка должна быть особенной. Красная – как сама кровь, или чёрная, с тонкой резной надписью, может быть книга должна быть украшена камнями, золотом или металлом. Я перебирала книгу за книгой, взгляд жадно скользил по корешкам, руки дрожали.

Я надеялась только на одно – что успею осмотреть все три стеллажа, пока судьба и голуби дарят мне эту редкую возможность.

«Магия на крови. Влияние на магию. Кровные ритуалы» – эти слова крутилось у меня в голове, как заклинание. Должна же я найти что-то похожее. Пальцы жадно скользили по переплётам, взгляд выхватывал то выцветшие надписи, то символы, от которых веяло древностью.

Я время от времени бросала взгляды в сторону зала. Стражи и слуги всё ещё суетились, пытаясь поймать несчастных птиц. Дамы кричали, библиотекарь размахивал руками. Никто не обращал на меня внимания. Время было моим союзником.

Я уже чувствовала: вот-вот, ещё немного, и я подберусь к сути… как вдруг чьи-то руки резко схватили меня за талию и человек утащил меня за полку. Скрывая от всех в недрах библиотеки.

Я испугалась так сильно, что едва не вскрикнула, но грубая ладонь тут же зажала мне рот. В груди вспыхнула паника. Я уже готовилась укусить его, когда незнакомец резко развернул меня лицом к себе.

– Вы совсем с ума сошли⁈ – прошипел мужчина, и в его голосе звучала ярость.

Его ладонь с силой легла мне на плечо, заставив пригнуться ниже, почти скрывшись под полками. Лорд Дербиш вел себя так, как-будто он не поймал нарушительницу, главный писарь вел себя как мой союзник и соучастник, испугавшийся наказания.

– Ни слова, – рявкнул лорд Дербиш шёпотом и подтолкнул меня к узкому проходу, ведущему к выходу из запретной зоны.

Он крепко держал меня за локоть, пока мы не выбрались из запретного зала, и лишь в общем помещении библиотеки позволил себе отпустить мою руку. Голоса дам и шум птичьих крыльев снова вернули ощущение обыденности, но слова его прозвучали так тихо и резко, что пробили меня холодом:

– За всё это время королевские голуби ни разу не сбивались с пути. И ни один человек ещё не решался нарушить правила дворца и королевской библиотеки.

Я опустила взгляд в пол, пытаясь скрыть смятение. Губы сами искали оправдание, но слов не находилось.

– Миледи, – он шагнул ближе, коснувшись пальцами моего подбородка, вынуждая поднять голову.

Я резко наклонила лицо в сторону, чтобы его рука скользнула мимо, и сделала шаг назад.

Его глаза сузились, и он, не колеблясь, сократил расстояние вновь, будто загоняя меня в угол невидимой стены:

– Безрассудство и любопытство могут стоить вам репутации… и репутации вашего мужа. Вы понимаете это?

– Да, – выдавила я, стараясь говорить спокойно, хотя сердце бешено колотилось. – Я понимаю.

Я вновь отступила, ища лазейку, чтобы проститься и уйти. Но он шагнул в сторону, перегораживая путь, словно страж у ворот.

– Я вижу, вас что-то тревожит, – сказал он, в голосе звучала сталь. – И если вы решитесь говорить, я могу помочь.

Я встретила его взгляд и почувствовала, как внутри вспыхнуло упрямство.

– Нет причин для беспокойства, лорд Дербиш, – тихо ответила я, сохраняя вежливую улыбку. – Всё в порядке.

Я склонила голову в почтительном кивке, хотя в груди бурлило раздражение.

Дербиш снова сказал с тем же спокойствием, будто убеждал ребёнка:

– Я ваш друг, миледи. И готов ответить на любые ваши вопросы. Без прикрас. Я не осужу вас и поддержу.

Я не знала, что и думать. В прошлой жизни я никогда не питала к нему особой симпатии, напротив – мне казалось, что он слишком хитёр и холоден. А теперь он выглядел почти самым добрым и чутким человеком в моём окружении. И всё же… во мне жило ощущение, что с ним что-то не так.

Я глубоко вдохнула, собираясь с духом, и тихо произнесла:

– Понимаете… я, как маг, всегда интересовалась самой природой магии. Но недавно вдруг поняла: я ничего толком не знаю о магии крови. Говорят, что она передается по наследству? Но как она работает? Кто обладает такой магией? Я даже не уверена, что герцог или его семья обладают этими знаниями. Это всего лишь любопытство… просто слишком большой тайной окутана эта сила. – Слова давались мне с трудом, и я опустила взгляд в пол, пряча волнение.

– Вы можете быть со мной откровенны, – отозвался он негромко. – Я ведь тоже маг.

Я резко подняла глаза, не скрывая удивления. Для меня он всегда был пустым, обычным человеком – придворным, ловким, но не более того. И это было впервые, когда я услышала такие слова из его уст.

– Я буду признателен, если вы сохраните это в тайне, – добавил он, и в его голосе впервые прозвучала серьёзность, которой раньше не было.

Я уже собиралась что-то ответить, но резкий визг разрезал воздух:

– Лорд Дербиш! Вам нужно ловить птицу! Птицу! – одна из дам, размахивая руками, показала на бедного голубя, забившегося под стул.

Дербиш наклонился ближе и почти неслышно сказал:

– Я принесу вам книгу, которая ответит хотя бы на часть ваших вопросов. Дождитесь меня.

Я кивнула, хотя сердце забилось чаще. Его слова звучали так, будто он собирался доверить мне что-то запретное.

В этот момент снова раздался крик:

– Лорд Дербиш, ну что же вы, птица! Ловите птицу, скорее! – дама указывала на голубя, который забился в угол.

Нам пришлось присоединиться к всеобщей охоте. Стражи, библиотекарь, слуги – все метались по залу, и даже нам с Дербишем пришлось участвовать в этом нелепом спектакле. Когда наконец последняя птица оказалась поймана и дверь за ней захлопнулась, он бросил на меня короткий взгляд.

– Одна книга – сказал он тихо. – Но прошу вас, прочтите то, что я порекомендую.

Я осталась одна, как он и велел. Села за стол у дальней стены, положила руки на первую попавшуюся на полке книгу, чтобы скрыть дрожь, и постаралась сделать вид, будто просто читаю.

Но минуты тянулись слишком долго. Сначала я убеждала себя, что Дербиш задержался у библиотекаря, потом – что его отвлекли дамы с их вечными причитаниями. Но чем дольше его не было, тем сильнее во мне росло сомнение. А собирается ли он дать мне что-то стоящее?

Я уже почти решила уйти, вечерело, и муж или Ариана могли меня искать, когда шаги писаря прозвучали за спиной.

– Забавно, – сказал он, появляясь так внезапно, будто специально хотел застать меня врасплох. – В записях указано, что одна из книг, которая лучше всего могла бы ответить на ваши вопросы, сейчас хранится у вашего мужа.

– То есть? – спросила я, стараясь, чтобы голос звучал ровно.

– Книги, что привозят сюда, сперва осматривают придворные маги и библиотекари. Если они признают книгу важной и подлинной, если знания в ней редки… или, простите, высшие боги, опасны, – такие книги отправляют в хранилище Его Величества. – Он выдержал паузу и посмотрел на меня слишком пристально. – Ваш муж однажды обещал одну книгу королю. Проверки ещё не было: у магов её нет, но и в библиотеке она не значится. Значит, либо король уже забрал её, либо книга всё ещё у герцога Терранса.

Я замерла. Мои пальцы сами сжали тонкую книжицу, и я с любопытством, почти с тревогой посмотрела на него. Неужели он подстрекает меня проникнуть в кабинет собственного мужа?

– Значит, мне не суждено прочесть эту книгу, – тихо произнесла я.

Уголки его губ дрогнули, будто он ждал такого ответа, а может просто разочарован отсутствием смелости и инициативы с моей стороны.

Я же ощутила, как сердце забилось чаще: одних его слов было достаточно, чтобы посеять во мне опасное искушение.

– Ну подождите, миледи, – Дербиш наклонился ближе, его голос звучал почти шёпотом. – Давайте встретимся на прогулке… но только за стенами замка. Я расскажу вам всё, что знаю. Если вы доверитесь мне… Тут и у стен есть уши…

Его глаза в упор смотрели в мои, и в этот миг я почувствовала, как меня разрывают два желания. Одно – вести себя так, как подобает жене герцога: хранить достоинство, не встречаться тайно с мужчинами и не поддаваться соблазну опасных знаний. Другое – жгучее, нестерпимое: узнать правду, хоть бы и от того, кому я не до конца доверяла.

Я медлила, подбирая слова, и, наконец, решительно произнесла:

– Простите, милорд… Возможно, судьба сама сведёт нас в нужном месте, и тогда вы расскажете всё, что посчитаете нужным. Но я бы хотела черпать знания из первоисточника, а не из пересказов. – сказала я необдуманно резко.

Он сузил глаза, но лицо оставалось спокойным.

– Поймите, эта информация может оказаться для вас важной. Но я не тороплю вас, миледи. – Он сделал лёгкий жест рукой, будто снимая с себя ответственность. – Постараюсь сам найти для вас книги.

Я склонила голову в благодарности.

– Благодарю вас, лорд Дербиш.

Слова были вежливы, как и положено, но в душе остался привкус тревоги. Я развернулась, намереваясь уйти в свои покои, чувствовала на себе его взгляд – пристальный, изучающий, слишком внимательный.

Я уже почти отошла, но не удержалась и всё-таки спросила:

– Лорд Дербиш… как выглядят эти книги? Книги по магии крови? Настоящие, ценные? Есть ли у них особые обложки, символы?

Он посмотрел на меня пристально, будто оценивая, насколько я готова услышать ответ, и, наконец, сказал:

– Ничего особенного. Нет ярко-алых страниц, нет чёрных листов с магическим тиснением. Книги как книги. Темные обложки, золотые буквы, пергамент – обычный, не самого лучшего качества. Даже текст – без затейливых украшений. Чаще всего такие тома выглядят как книги аптекаря.

Я слушала его, чувствуя, как внутри просыпается разочарование. Никаких алых сияний, никаких страшных символов – всего лишь обычные книги.

Он чуть усмехнулся, но в голосе его звучала усталость:

– Вам, наверное, кажется, что названия должны звучать возвышенно: «Запретная кровавая магия», «Тайное наследие дара крови», «Наследственные потоки великой силы»… Так чаще всего именуют свои сочинения мошенники. Настоящие же книги просты и скучны: «Кровь и плоть», «Кровь и земля», «Кровь и сила». Незатейливо. Чаще всего два слова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю