355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стюарт Слейд » Казанские "Тандерболты" (ЛП) » Текст книги (страница 16)
Казанские "Тандерболты" (ЛП)
  • Текст добавлен: 8 марта 2019, 22:00

Текст книги "Казанские "Тандерболты" (ЛП)"


Автор книги: Стюарт Слейд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 31 страниц)

Сержант-канонир Кастер, ваши мужчины в высшей степени подходят для того, чем уже занимаются. Вы показали способность войти на вражескую территорию и вернуться без потерь. Все вы сведущи в диверсиях, разведке и других разнообразных делах.

Сержанты Уинт и Кидд, вы проявили необычные способности в спасении команд аварийных самолётов. Ваша самоотверженность в помощи коллегам– авиаторам вдохновляет и одновременно устрашает тех из нас, кто может только наблюдать за вашими действиями.

Матрос Джефф Томас – новичок на флоте, но он вошёл в горящий отсек своего корабля, заполненный дымом, и вывел оттуда троих товарищей, которые в ином случае несомненно погибли бы. Он произвел на своих командиров впечатление не только тем, что совершил, но и смекалкой, позволившей ему самому не пострадать в огне и дыму. Короче говоря, все вы обладаете навыками и умениями, которых потребует новая служба.

Генерал выдохнул и продолжил.

– Она будет формироваться из служащих всех родов войск, подобающе проявивших себя. Партизаны найдут, спасут и защитят наших пилотов, а вы будете уходить в рейды на вражескую территорию, и выводить их домой. Если вам потребуется какое-то особенное оснащение, его найдут. Все доступные ресурсы в вашем распоряжении ради единственной задачи – спасения экипажей. Если кто-либо другой попытается отменить оную... то какого бы звания он ни был, смело шлите нахрен. Рузвельт разрешил. В случае чего, можете так и сказать. У вас будут другие обязанности, но все они напрямую связаны с основной задачей. Одна из них – найти других мужчин...

Майор Павлова многозначительно хмыкнула. К тайному восхищению военных, генерал покраснел.

– И женщин, когда это необходимо... по вашему собственному разумению. Таких, кто готов присоединиться. Итак, можем ли мы, все лётчики Волжского фронта, рассчитывать на вас?

На самом деле, это наиболее трудный вопрос из когда-либо слышанных мной, подумал Кастер.

– Как будет называться новое подразделение, сэр?

Икер усмехнулся про себя, понимая, что ответ уже дан.

– Подразделение многозадачное, набирать в него станут представителей сухопутных сил, ВВС и ВМФ, так что быть вам "Морскими котиками"[180]180
  SEAL – Sea, Air, Land – море, воздух, земля. В РИ – созданное в 1962 году спецподразделение, в задачи которого входят в том числе спасательные операции


[Закрыть]
.


Волга, Старая Майна, штаб 5-го соединения бронекатеров


– Сэр, они на подходе, – в кабинет командующего вбежал капитан II ранга Рэймонд Блэйк. Известие о бое южнее Ульяновского сужения распространялось всё дальше и быстрее, как и любой слух, для которого находятся легковерные слушатели.

– То, что от них осталось, – Фэрроу смотрел на устье затона, – три бронекатера на дне. Два повреждены настолько, что несколько недель проведут в доке, и только один более-менее цел. Это был наш первый настоящий бой на Волге, и мы понесли потери.

– Не настолько большие, как гитлеровцы, – Блэйк подсознательно использовал русское выражение. С тех пор, как разошлись новости об убитых лётчиках, прежнее отношение к немцам изменилось. – Они потеряли все четыре шнельбота и три БДБ. Одна из них выбросилась на берег, а ещё две и пароход потоплены к чертям. По всем меркам победа за нами. И, полюбуйтесь, захваченный шнельбот!

– Я знаю, – сухо сказал Фэрроу. – Спорю, завтра его фотография будет на первых полосах газет, прямо рядом с "Летающими крепостями", бомбящими Москву. А если присмотреться, то в подвале самым мелким шрифтом укажут примечание. "Американская 83-я пехотная дивизия под яростным натиском немецких атака сдала позиции".

– Нет, товарищи, я так не думаю. Зато думаю, сколько всяких дел можно будет провернуть с помощью этого катера.

Напалков, появившийся, казалось, прямо из воздуха, тоже смотрел на шнельбот, и в его уме уже строились многочисленные замыслы.

– О, товарищ чекист, с возвращением, – Фэрроу выглядел радостным. – Как ваше расследование?

Напалков с трудом удержался от улыбки. Он заметил, что американцы обычно приветствуют друг друга фразами вроде "с возвращением" или "рад тебя видеть", сейчас обычно неуместными. Мелочный человек, возможно, обиделся бы, но хороший чекист никогда ни на что не обижается, если это не сообразно интересам государства.

– Расследование успешно закончено. На здешнюю сортировку неподходящие боеприпасы попали из-за грубой ошибки. Она, в свою очередь, была вызвана глупостью и некачественным оборудованием. Всё уже исправлено. А вот как патроны приехали именно на эту базу – уже совсем другой вопрос. Вон там же ПР-73, верно? Как мой друг Джон?

– Он сильно застудил спину, плавая за ранеными матросами. Потребуется долгое лечение. Шкипером на это время побудет лейтенант Том.

– Я должен буду проведать его, – немного неуверенно сказал Напалков. – Товарищ командующий, могу я попросить вас об услуге? Расследование привело нас к выводу, что на здешнем участке железных дорог действительно мог быть саботаж. Джон знает эту кухню изнутри. Возможно, вы разрешите ему помогать мне советами, пока он будет лечиться?

Вот гадство. А я так надеялся, что этого не произойдет.

– Боюсь, лейтенант Кеннеди будет переправлен в госпиталь, как только его снимут с корабля. Его спина серьёзно повреждена – кроме переохлаждения и чрезмерных усилий при плавании, есть контузии от близких разрывов снарядов в воде. Так что, скорее всего, ему не разрешат вставать до окончания всех процедур. Теперь во власти врачей до самой выписки. Наверняка его прямо сейчас забирают медики, и вам нужно обратиться к ним. Если они разрешат, он сможет помочь. Всё равно в ближайшее время он к службе непригоден.

– Я вполне понимаю, товарищ командующий. Я всего лишь узнаю, сможет ли он прочитать кое-какие документы и высказать своё практическое мнение по ним. Тем более, скучающий пациент становится очень... трудным, а если у него будет что почитать, врачам это скорее понравится.

Фэрроу подождал, пока Напалков не уехал, и сразу схватил телефон.

– Срочно соедините меня с гарнизонным госпиталем. Главного хирурга. Привет, Джон. К вам очень скоро явится чекист, по фамилии Напалков. Он хочет, чтобы Джек помог ему с расследованием. Сможешь его окоротить? Да, никаких беспокойств, строгий постельный режим, то что надо. Рэй уже там? Здорово. Мы хотим, чтобы он как можно меньше имел дел с ЧК.

Фэрроу расслабился. Он понял, что Блэйк наверняка понял, что нужно сделать, и прямо за время разговора с Напалковым успел подготовить почву. Именно так и должен поступать предусмотрительный офицер.


Чувашский плацдарм, Яндоба[181]181
  Село в Аликовским районе Чувашии.


[Закрыть]
, сводная группа 83-й пехотной дивизии


Люди, оставшиеся от сил лейтенанта Гришэма, вновь защищали гребень. Никто не давал им такого приказа, просто это казалось самоочевидным. Невысокая гряда господствовала над местностью, а важность местность вокруг была явно видна всем, кто хоть что-то понимал в тактике. Не просто перекрёсток дорог и полторы улицы побитых временем домишек. Здесь проходила железнодорожная линия. Кроме того, участок, легко проходимый на подступах, у гряды резко сужался, стиснутый густым лесом. Через чащу можно было пробраться по единственной грунтовке, которая тоже утыкалась в дефиле[182]182
  Здесь – узкий, легко блокируемый проход между двумя труднопреодолимыми элементами ландшафта. Склонами, густыми лесами, болотами, чем угодно.


[Закрыть]
.

Однажды – то бишь чуть раньше, сегодняшним же днём, Гришэм решил, что деревенские дома можно превратить в укреплённые точки. Теперь он понимал, что они станут смертельными ловушками. С помощью танков и штурмовых орудий фашисты просто подавят любое сопротивление, а потом подойдёт пехота и добьёт выживших. Населённый пункт только тогда можно сделать крепостью, когда он достаточно велик, чтобы выдержать первый удар. Колвино чуть-чуть не дотягивало, Канаши вполне. Но деревня внизу ничуть для этого не годилась.

Вместо этого Гришэм устроил оборону на холмах за Яндобой. Они метров на сорок выдавались над прилегающей местностью. Перекрёсток и железная дорога на первый взгляд казались беззащитными, но на самом деле легко накрывались огнём. Танк откатили на обратный склон, чтобы он мог стрелять, высовываясь совсем ненамного. Там же поставили обе гаубицы. У них было по одному снаряду, но ведь немцы этого не знают. Они увидят надёжную, укреплённую позицию с артиллерийским усилением. Вот ещё бы заставить их подумать, что у меня больше танков, чем есть...

– Джейк, у вас получится переползать с места на место за холмами и выглядывать то тут, то там? Пусть колбасники подумают, что тебя много.

Фуллер с шумом втянул воздух сквозь зубы. Его "Шерман" уже окопали и устроили в надёжной норке.

– Получится. Я тут вот что ещё подумал. Нам загрузили много осколочно-фугасных снарядов и совсем немного бронебойных. Мы даже из них расстреляли всего половину, а ОФ не трогали. Ты надеешься надуть колбасников полевыми орудиями с одним снарядом? Так почему бы мне не пострелять тоже? Наши 75-мм в своей основе тоже были полевыми пушками, французского образца. Если по кому-то прилетит три снаряда одновременно, вряд ли он заметит, что один был немного меньше. Мы можем стрелять через неровные промежутки с разных мест, создавая видимость целой батареи.

Лейтенант обдумал предложение танкиста.

– Было бы здорово, Джейк. Как мы сможем корректировать огонь?

– Справа сзади на корпусе разъём для полевого телефона. Посади туда кого-нибудь с рацией. Корректировщик будет говорить ему, а он – нам. – Фуллер решил, что не помешает дополнительный довод.

– Ирвин, не парься. Мы обучены такой работе. Поддержка пехоты огнём на прямой наводке это как раз то, чем должны заниматься танки. Вот почему у нас главный калибр сделан на базе полевой пушки. Выбивать вражеские танки – дело для ПТО.

– В двадцати километрах западнее мы как раз и были истребителями танков. 90-мм орудия. Их пехота снесла нас с ходу, мы не успели сделать ни единого выстрела.

– Ага. И мы, как предполагалось, должны поддерживать пехоту, только её не было. По крайне мере, нашей. Вместо этого мы столкнулись с танками колбасников, и они нас раскатали.

Гришэм кивнул.

– Тот ещё был денёк. По крайней мере, ливень прекратился.

– Верно. А что это за странный свет?

– Солнце светит под облака и отражается от них. Скоро сумерки. Они могут сыграть нам на руку.

– Что ты имеешь в виду? – заинтересованно посмотрел Фуллер. У него появилось чувство, что у Гришэма на уме какая-то авантюра.

– Ну ты же говорил, что вас всё время учили взаимодействию с пехотой? Меня весь день колбасники гоняют, как хотят. Каждый раз, когда мы сталкивались, всё заканчивалось одинаково. Мы искали, как бы вырваться из их лап с меньшими потерями. Надоело плясать под чужую дудку. Почему бы, для разнообразия, не заставить их сделать то, что надо нам?

- Продолжай, – так я и знал, подумал Фуллер. Мой папаня, когда узнал, что мы отправляемся за океан, усадил меня и дал совет. «Закрой пасть и никогда ни на что не вызывайся добровольцем». Надо было его послушать.

– Фрицы делают всё однообразно. Впереди у них идёт маневренная разведгруппа. Немного пехоты на полгусеничниках и броневиках. Они находят нас и замечают наши позиции. Как только эта группа развернётся на соединение с основными силами, мы должны уничтожить её. Накрываем артиллерией, и атакуем при поддержке твоего танка. К тому времени опустятся сумерки, и они не смогут разглядеть всё как следует. Солнце позади них, а этот странный жёлтый свет всё искажает. Получается, что мы будем почти в темноте. Немного удачи, и колбасники решат, будто нас намного больше. К тому же они не рассмотрят нас и не смогут опознать. Вместо ночной контратаки неизвестно на кого, они отойдут и дождутся утра.

Танкисту показалось, будто он услышал голос отца, долетевший через все Штаты, Тихий океан и почти всю Россию. Не делай этого, сын! Закрой пасть и никогда ни на что не вызывайся добровольцем. Но, по правде говоря, Фуллеру тоже надоело убегать от немцев.

– В этом есть смысл. А что мы будем делать, когда они откатятся?

– Не знаю, Джейк, ей-богу, не знаю. Но мы выиграем примерно десять часов, дадим парням возможность поесть и выспаться. Возможно, разъярим колбасников. Кто знает? Командование вспомнит о нас, или русские придут на помощь. Чего попусту гадать? Но если сейчас не сделать хоть что-нибудь, этих десяти часов у нас точно не будет.

Гришэм вздохнул и увидел кивок Фуллера. Ну, по крайней мере, мы готовый действовать.

– Надо поднимать народ и быть наготове.


Чувашский плацдарм, Яндоба, моторизованная разведрота 7-й танковой дивизии Вермахта


– Если мы проверили деревню, то стоит проверить и гребень, – майор Максимилиан Хильдебранд показал в сторону темнеющей массы за окраиной. – Не хочу оставлять за спиной такую неизвестность.

– Всё, о чём говорят наши приказы – оборонять деревню. Этот перекрёсток замыкает на себя все дороги в округе, – капитан Мориц Кнайб тоже поглядывал на гребень насторожено. Его шесть тяжелых восьмиколёсных бронеавтомобилей SdKfz.231[183]183
  Немецкий тяжёлый разведывательный броневик, полноприводный, с противопульной (со лба – противоосколочной) бронёй, вооружённый 20-мм скорострельной пушкой. Благодаря полному приводу, мог действовать на сильно пересечённой местности вместе с танками.


[Закрыть]
должны были идти впереди, а это не та задача, которую легко решить в темноте. Ходят слухи, что американцы с помощью ракетной установки могут вынести даже самый тяжелый из наших танков. А у моих бронеавтомобилей шкурка куда тоньше.

– Что скажете, Клем?

Лейтенант Клеменс Гюнтер командовал отделением разведки мотопехотной роты, хотя ротой это называлось только на бумаге. При уставных пяти офицерах и более чем двух сотнях солдат в ней было два офицера – он сам и командир взвода усиления. Тремя пехотными взводами руководили унтеры, у каждого из сорока двух списочных солдат оставалось всего по двадцать четыре. Пехотные части сильно поредели в предыдущих боях и потеряли столько людей, что сохранить удалось всего одну миномётную команду и два звена пулемётчиков. Тяжёлое вооружение было становым хребтом любого пехотного подразделения, это знали все.

– Деревня слишком маленькая, чтобы устроить в ней правильную оборону. Нужно занять высоты. Но уже почти ночь, и мы не можем воевать в темноте как следует, даже если придётся. Думаю, стоит дождаться утра. Приказы генерала были совершенно ясны: взять и удержать деревню. Он ничего не говорил о выходе за её пределы.

– Никто и не говорит, что мы должны воевать по уставу. Сегодняшний день показал, что американцы воевать не умеют, – Кнайб всё ещё взвешивал, стоит ли рваться на гребень. – Они отступили быстрее иванов, почти не обороняясь. Если мы ударим, они свалят с холмов. Кстати, они вообще до сих пор там?

Ответ на этот вопрос прозвучал внезапно и потрясающе. Рёв артиллерийского огня был хорошо знаком немцам, но воя снарядов они не успели расслышать – слишком малые расстояние отделяло их от позиций американцев. Прошла целая секунда, прежде чем они поняли, что стреляют действительно по ним.

Три взрыва вспыхнули посреди деревни, где находился взвод огневой поддержки. Он и так был порядком потрёпан, а сейчас Хильдебранд понял, что стал ещё меньше. Уцелевшие хаотично разбегались в стороны в поисках укрытия за бронемашинами или под ними. А ведь там четверо наших механиков. Обоз и барахло не столь важны, как они. Потеряв их, мы окажемся в глубокой заднице. Механики постоянно нужны, без них вся армия скоро встанет – столько техники нуждается в ремонте.

Следом за взрывами крики и другие зловещие звуки возвестили о первых раненых. Следующий снаряд прилетел туда же всего через несколько секунд.

– Танк! Там танк! – выкрикнул капитан Кнайб, как только пролетело эхо от взрыва.

Хильдебранд видел, что так и есть. Американский "Шерман" выехал из-за гребня ровно настолько, чтобы выставить башню. Полыхнула вспышка выстрела, алая искра промелькнула в сторону ближайшего немецкого бронеавтомобиля. Выстрел ушёл "в молоко". На расстоянии более километра это неудивительно, но тем не менее результат был. Водитель SdKfz.222[184]184
  Лёгкий немецкий разведывательный бронеавтомобиль с противопульной защитой, вооружённый 20-мм скорострельной пушкой и 7.92-мм пулемётом.


[Закрыть]
с перепугу надумал отъехать, но двигатель именно в этот момент решил отказать. Жужжал стартер, но мотор не схватывал. Танк подался немного вперёд и выстрелил второй раз. Промазал и этот снаряд, но лёг намного ближе. Кнайб расслышал стук каменной крошки и комьев земли по броне. Стрелок попытался выстрелить в ответ из 20-мм пушки. Белые брызги рикошетов бессильно рассеялись от наклонной лобовой плиты «Шермана».

Хильдебранд так пристально наблюдал за попытками броневика убраться из-под обстрела, что пропустил момент попаданий в танк. А когда обратил внимание на гребень, увидел то, чего вовсе не хотел. По обе стороны от "Шермана" двигались американские пехотинцы. Он видел выстрелы их винтовок, вспышки более яркие, чем у Kar.98k его солдат, и знал, что у наступающего врага самозарядное оружие. Позади него прямо возле броневика разорвался третий снаряд, покачнувший его ударной волной и едва не опрокинувший. Экипаж определённо решил, что с них хватит, бросил попытки завестись и покинул машину. Следом блеснула четвёртая искра, она превратила броневик в пылающую груду металлолома.

– Там не меньше батальона пехоты, – настороженно сказал Гюнтер. Он был опытным разведчиком, начавшим ещё три года назад во Франции. – Холмы слишком важны, амеры не отправят сюда все наличные силы. Большинство останется на месте, чтобы удерживать высоту. И взвод танков, пожалуй?

– Вероятно. Американский танковый взвод – пять машин. Один мы видим, он обеспечивает наблюдение, другие пойдут на поддержку пехоты. Остальных, скорее всего, выбили наши танкисты, – прикинул Кнайб. – И артиллерийская батарея, но вряд ли с боеприпасами. Участок, который они сейчас заняли, останется за ними вплоть до нашей контратаки.

– На что они тогда надеются?

Гюнтер видел, как американская пехота залегла, явно укрываясь от обстрела броневиков. Но танк на них внимания не обращал. Он подполз метров на шестьсот, сделав за это время три выстрела и развалив на пылающие куски одну восьмиколёсную бронемашину. Тем временем по немецким отделениям начали пристреливаться американские пехотинцы. Надолго их не хватило – в ответ загрохотали MG42. Частые потоки трассеров прижали американцев, не давая им двигаться дальше, но танк... Гюнтер уловил момент, когда он отвлёкся от броневиков и переключился на пулемётчиков. Выстрел, взрыв, и гнездо замолчало.

– Они собираются сидеть на месте, пока их танк расстреливает нашу технику и тяжёлое вооружение, – Хильдебранд наблюдал за "Шерманом", ползущим на другую позицию, откуда удобнее расстрелять ещё один броневик. – И никуда не пойдут, пока не лишат нас огневой поддержки.

– Или же у них есть ещё танки, и прямо сейчас они обходят нас с флангов. Их атака – просто способ удержать нас, пока не захлопнется капкан, – криво усмехнулся Кнайб. – Мы сделали бы точно так же. Кто там говорил, что они ничему не учатся?

Гюнтер взволнованно сказал:

– Я уже понял. Отходим за деревню, чтобы она была между нами и ими, прикрывая от лобовой атаки. А если они решатся на фланговый удар, у нас останется место для манёвра и прорыва.


Чувашский плацдарм, Канаш, полевой госпиталь, приёмно-сортировочный пункт


– Ложись! – раздался крик под узнаваемое завывание немецких снарядов. Канаш находился у самого предела дальности 170-мм орудий[185]185
  Немецкая тяжёлая полевая гаубица, предназначенная для прорыва укрепленной обороны и контрбатарейной борьбы. Дальность огня до 31 км.


[Закрыть]
. Сюда залетало редко и с большим рассеиванием, но мощные снаряды наносили заметный урон, если куда-нибудь попадали. Такой редкий обстрел «куда долетит» хорошо подходил для постоянного беспокойства частей, накапливающихся у Канаша. Его ещё называли домогательским. Старший лейтенант Дороти Хопкинс так себя и чувствовала – ни минуты покоя. Она и три других медсестры оборудовали в Канаше пункт экстренной помощи. Изначально в нём предполагалось принимать редких раненых, пострадавших от случайных обстрелов города. Известие об этом разнеслось стремительно, раненые и больные стали приходить отовсюду. Медсёстры делали всё что могли и даже больше. Дороти уже была на грани отчаяния, когда свершилось чудо. Хвала небесам, нашлось несколько настоящих врачей. Наш лазарет превратился в небольшой госпиталь, где раненых можно лечить под наблюдением, а не просто уложить поудобнее.

– Ещё поступили, – сказала медсестра. Хопкинс надеялась, что всё-таки не из-под артобстрела. Её приводили в ужас ранения от осколков. И даже винтовочная пуля может нанести большой ущерб.

– Откуда они?

Санитары, которые принесли бойца, молча пожали плечами.

– Под навес его.

Как только раненого переложили, она подошла к новоприбывшему с профессиональной лучистой улыбкой. Дороти выработала её для приветствия пациентов – чтобы они немного расслабились и не думали, как впечатляет её вид ранений.

– Ваше имя, рядовой?

– Ньюман, мэм. Рядовой Рональд Ньюман.

– Всё в порядке, Ронни. Что произошло?

– Колбасники накрыли нас из миномётов. Один разрыв лёг рядом и зацепил меня. Осколок попал в ногу. Лейтенант Гришэм отправил меня сюда.

– Хорошо. Теперь уберём ваши штаны и посмотрим.

Она обнаружила, что её особенная медицинская улыбка заодно является хорошим способом не засмеяться в ответ на разные реакции пациентов. Например, на слова, что женщина сейчас снимет с него штаны. Дороти так погрузилась в подготовку к обследованию, что не расслышала ни звук двигателей снаружи, ни внезапного изменения обстановки.

– Что с ним, лейтенант?

Голос был едким и звучал с бесспорными командными нотками. Хопкинс оглянулась и вытянулась по стойке смирно. У неё, на самом деле, никогда не было военной подготовки – медсёстры её не проходили – так что звание было скорее титулом учтивости. Официально для того, чтобы военнослужащие подчинялись её приказам. Солдаты же полагали, что так военврачу проще работать.

Она посмотрела на вошедшего. Генерал, в возрасте, с таким выражением на лице, будто учуял что-то неподобающее, а потом увидел, и понял, что выглядит оно ещё хуже чем пахнет. Из-под каски с тремя тусклыми звёздочками виднелись седые волосы. Он пристально смотрел на Дороти.

– Ранение в ногу, осколок от мины. Рассечение мышечных тканей, видны нижележащие сосуды. Необходимо прочистить всё, обработать и зашить.

Генерал фыркнул и всмотрелся в рану. В его взгляде странным образом смешивались любопытство и подозрительность.

– Как по мне, выглядит не настолько плохо.

– Ну, как по мне, то и это сражение тоже выглядит не настолько плохо, – Дороти была в бешенстве от того, как вежливо проигнорировали её мнение.

– Вы же не солдат, так откуда вам знать?

Хопкинс указала на рану.

– Вы же не доктор, так откуда вам знать?

Генерал уставился в её сузившиеся от ярости глаза. Дороти внезапно осознала, что у него на бёдрах висят два пистолета, и насколько близко к ним его руки. Затем, к её повторному изумлении, генерал широко улыбнулся.

– Знаете ли, я достаточно насмотрелся на рваные кишки. Поэтому рад встретить того, у кого они на месте. Итак, сынок, где тебя зацепило?

Ньюман даже рот открыл от такой неожиданной перемены настроения.

– Мы, сэр, были с лейтенантами Гришэмом и Фуллером на гребне, который над городом. Там сборная солянка получилась. Они приняли всех, кого только смогли найти. Пехота, водители грузовиков, танк и несколько орудий. Артиллерия всё равно была без снарядов, и расчёты присоединились к остальным. Я вот водитель. В общем, колбасники сидели в деревне, ниже нас. Лейтенант Гришэм решил, что с ними надо что-то делать. И мы напали на них прямо в сумерках. Выбили из деревни и уничтожили несколько броневиков. Они очень хорошо горели. Немцы дали по нам из пулемётов и миномётов и откатились. Деревню они покинули. Так что, наверное, выиграли мы.

Генерал кивнул.

– Думаю, да. За ранение ты получишь "Пурпурное сердце". Сейчас у меня нет с собой медали, но я отдам колодку.

Он снял наградную планку с собственного кителя и вложил её в ладонь Ньюмана.

– Выздоравливай. Армии нужны люди, умеющие воевать. А вы, лейтенант, собирайте своих медсестёр и сворачивайте госпиталь. Мы забираем вас с собой. Здесь скоро будет пекло.

– Нет, сэр. Мы нужны людям здесь, – Хопкинс быстро нашла убедительный аргумент. – Если мы останемся, то сможем возвращать раненых в строй намного быстрее.

Генерал снова кивнул. Не то чтобы он был готов принять такой довод, но всё же согласился с ним.

– Хорошо, тогда отберите тех, кто не может сражаться, мы хотя бы их вывезем.

– Сэр, мы хотим остаться и победить. Если медсёстры на это готовы, то мы просто обязаны.

Слова Ньюмана вызвали явное одобрение в шатре. Дороти покраснела. Генерал наклонился и сжал плечо рядового.

– Речь истинного американского солдата, – потом обошёл палатку, тихо переговорив со всеми из десятка раненых, и вышел. Снаружи была та всё та же колонна бронеавтомобилей и полугусеничников, которая пересекла реку ранее. Так что поездка от Казанской паромной переправы до Канаша стала нелёгким испытанием.

– От нашего командования пришли новости, – генерал-полковник Конев широко улыбнулся. Обычно такая щедрая улыбка обещала кому-то большие неприятности. – В Тугаево выдвинулись две пехотных дивизии и отдельная танковая бригада. Они смогут удержать южный фланг выступа, продавленного фашистами.

Американский генерал запрыгнул в штабной M-20, взял маленькую коробочку из ниши и прикрепил к форме "Пурпурное сердце"[186]186
  Одна из самых известных американских военных наград. Вручается за ранение, полученное в боевой обстановке, в случае гибели – посмертно. Джордж Паттон действительно был им награждён.


[Закрыть]
. Всё что нужно для очередного посещения полевого госпиталя. Итак, две русских пехотных дивизии и отдельная танковая бригада, что примерно равносильно американской пехотной дивизии. Эти люди – ветераны, они своё дело знают, обдумал он известие.

– Первая бригада Первой танковой находится в Калиновке, вторая бригада подтягивается к ним. Одна из бригад Второй танковой усиливает их и подпирает. Они удержат северный фланг. Как только все выйдут на позиции, мы сожмём капкан.

– А 83-я выдержит? Они разбиты.

– Нет, Иван. Побеждены, но не разбиты. Первое потрясение прошло, и они всерьёз рассердились. Им не нравится, что колбасники выставили их на посмешище. Они, очень рассердились, и удержат эту деревню достаточно долго, чтобы усадить нацистов в самую глубокую говняную лужу, в которой кто-либо бывал.

– Если генерал Фредендаль не наделает очередных ошибкой.

– Ах да, Ветреный Фредди... – Джордж выразительно посмотрел в темноту, освещённую только оранжевым пламенем горящих зданий и машин. Выражение на его окрашенном огнём лице пробрало холодом даже Конева, твёрдость и решительность которого стали в армии легендарными[187]187
  Это правда. Настойчивость, решительность и энергичность Конева едва ли уступали характеру Жукова.


[Закрыть]
. Теперь он мог только пожалеть Фредендаля.


Чувашский плацдарм, Яндоба, сводная группа 83-й пехотной дивизии


Постепенно на холмах накапливалась ощутимая сила. Подошли ещё два «Шермана», оставшихся от 746-го. Получился слабый, но боеспособный взвод. Сюда пробрались защитники деревни и рассказали, как они вышибли оттуда немцев и выбили их бронеавтомобили. Другие поведали про рядового Сирли, который наловчился уничтожать танки базукой. Обе истории очень вовремя поддержали боевой дух новоприбывших.

Прибыли не только люди и танки. Из Канаша подъехала небольшая группа грузовиков и привезла полный боекомплект для двух 105-мм гаубиц. Они же доставили немного 75-мм снарядов для танков, еду, винтовки, пулемётные патроны и, к всеобщему удивлению, ещё две базуки. Рассказы о том, как удобно с ними жечь немецкую бронетехнику, быстро распространялись среди пехоты. Люди оживлялись на глазах. Лейтенант Гришэм следил, как приближается ещё одна машина. Она пробиралась по заднему скату гряды и привлекла его внимание узкими лучиками света из замаскированных фар. Вблизи она превратилась в джип, на бортах которого сидели двое. Возле позиции Гришэма они остановили машину и спрыгнули.

– Лейтенант Гришэм, сэр?

Он кивнул.

– Лейтенант Гарольд Ричардс и сержант Адам Дойл. Нас отправили к вам на выручку. Приказ генерала Хармона. Он сейчас главный. Ветреный Фредди в душевном расстройстве и сныкался в своём бункере. Хотя ему это не поможет. С востока идёт великая буря, и он первый в списке на божественную пиздюлину.

Гришэм зафыркал, рассмеявшись.

– Ааатлично. Добро пожаловать на фронт. И чем вы нас выручите? Крупняк[188]188
  Имеется в виду ранее упомянутый крупнокалиберный «Браунинг М2».


[Закрыть]
привезли?

– Вовсе нет, – сержант Дойл, казалось, удивился такому предположению. – Нечто посерьёзнее обычных пулемётов. Лейтенант взял радиостанции, носимую и вот, на джипе.

– Ага, – просиял Ирвин.

– Всё верно, сэр. Мы артиллерийские наводчики. Нам придан батальон 155-мм и два батальона 105-мм. Генерал Хармон хочет удержать город. Для этого, соответственно, надо удержать гребень. Вы говорите нам, куда положить снаряды, а мы это обеспечиваем.

Гришэм внезапно поверил в Деда Мороза.

– Мы весь день не видели дружественной артиллерии.

– Генерал Хармон знает об этом, и очень недоволен. Проблема была в том, что никто толком не знал, где какие подразделения находятся, и любой обстрел мог поразить наши же части. Ваш бой в сумерках чётко обозначил позицию. По крайней мере, здесь мы можем быть уверены. Теперь, лейтенант...

– Просто Ирвин. А наш командир танка – Джейк.

– Я Гарри. Покажите нам, как устроена оборона, и я выберу место для корректировщика. Думаю, колбасники даже не представляют, на что способна наша артиллерия.


Запад Самарского плацдарма, Жемковка[189]189
  Село в 20 км северо-западнее Сызрани.


[Закрыть]
, штаб 502-го дивизиона СС


– Любой может однажды ошибиться. Две ошибки подряд можно списать на невезение. Но три уже ставят под сомнение компетентность исполнителя.

Бригадефюрер[190]190
  Звание СС, равное генерал-майору в армии, по должности – командир дивизии.


[Закрыть]
СС Отто Скорцени не был ни приветлив, ни участлив. Он смотрел на штабсшарфюрера Готтшалька с едва скрываемым раздражением.

– У меня на вас были большие надежды, Йоханнес, но теперь я вынужден задаться вопросом – есть ли у вас какие-нибудь перспективны в нашем дивизионе?

Готтшальк с трудом сдержался, чтобы не заорать на непосредственного командира.

– Мы, на баржах, были просто беспомощны. Винтовочный и пулемётный огонь ничего не мог поделать против артиллерийских бронекатеров. Как только они расправились со шнельботами, наш успех стал сомнительным. Мы хотя бы смогли вернуться на нашу территорию, и обезопасили матросов.

Скорцени признал про себя, что тут Готтшальк прав. Первоначальный план нападения на базу бронекатеров в Старой Майне принадлежал ему, но был совсем другим. По его замыслу, следовало ночью сбросить десант на восточном берегу и ударить по затону с тыла, по суше. Только у Люфтваффе не было столько транспортных самолётов, чтобы обеспечить высадку. А постоянно растущая численность авиации противника делала эту затею более чем опасной. Поэтом командование изменило схему в пользу десанта с воды, и вместо Старой Майны назначили целью Ульяновский плацдарм. Усиление в виде вооружённого парохода ничем не помогло. После двух предыдущих провалов репутация 502-го дивизиона повисла на волоске. Для подразделения с репутацией это был чрезвычайно серьёзный удар. Скорцени очень не хотел попасть непосредственно на фронт в роли командира обычной пехотной бригады – очень уж велика там была убыль.

– Для бойцов нашего подразделения вполне естественно сталкиваться с неожиданными и неблагоприятными ситуациями. Более того, это зачастую ожидается. И их надо поворачивать в собственных интересах. Вам это не удалось трижды. Против американцев, крайне неопытных и неорганизованных вояк. На поле боя они дошкольники, но, тем не менее, все три раза превзошли вас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю