412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Лоухед » Авалон. Возвращение короля Артура (ЛП) » Текст книги (страница 8)
Авалон. Возвращение короля Артура (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 01:24

Текст книги "Авалон. Возвращение короля Артура (ЛП)"


Автор книги: Стивен Лоухед



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)

На кухне толклось не меньше пятнадцати человек, а Агнес, раскрасневшаяся и усталая, с деревянной ложкой в одной руке и подставкой для сковородки в другой, командовала этими добровольными помощниками, поднимая крышки на кастрюлях и раздавая короткие приказы двум племянницам. Прочие пребывали в роли зрителей; они то входили, то выходили, держа в руках бокалы с вином и громко переговариваясь.

Появление Джеймса не осталось незамеченным.

– Привет! – тут же крикнул кто-то, едва он открыл дверь. – Никак капитан Джеймс? – Он обернулся и увидел коренастого мужчину с бутылкой хереса в одной руке и тремя стаканами в другой. – Парень, по-моему, ты слегка высох! Не бойся, Гвин здесь. – Он призывно позвенел стаканами.

– Как дела, Гвин? – спросил Джеймс. Дядя Дженни из Кардиффа воображал себя душой любой вечеринки, на которую ему случалось попасть.

– Лучше всех! – просиял румяный мужчина. – Вот, держи! – Он сунул Джеймсу в руку стакан и налил золотистого вина из бутылки. – Я вижу, ты себя в форме поддерживаешь. Эх, молодость! – Он драматично закатил глаза. – Главное, чтобы порядок был, я всегда это говорил.

– Думаю, ты прав, Гвин, – ответил Джеймс, и валлиец хрипло рассмеялся. – Извини, – он ловко обогнул дядю Дженни, – если я хочу получить обед, надо поцеловать кухарку.

– Это обязательно! – воскликнул Гвин и побрел оделять вином другие бокалы.

Агнес стояла у плиты, внимательно изучая содержимое кастрюли. Джеймс приблизился к ней сзади и шумно принюхался.

– Пахнет божественно, – заявил он. – Помощь нужна?

– О, Джеймс! – Крышка со стуком упала на кастрюлю. Мать Дженни поздоровалась с ним и легонько потрепала по щеке. – Помощь? Я вижу, ты уже занят, – она кивнула на стакан в руке Джеймса. – С каждым выпитым глотком выпивки для Гвина становится меньше. Вот это помощь! А теперь, если не хочешь увидеть, как взрослая женщина закатывает истерику, немедленно вон с моей кухни. Здесь и так слишком людно.

– И то правда, – согласился Джеймс. – Позвони мне, если передумаешь.

Он перебрался в гостиную. Здесь было не так много народу, но, может быть, это оттого, что помещение было побольше. Возле камина сержант-майор что-то рассказывал. Вокруг него собралась небольшая группа.

– У нас бы просто смелости не хватило примерить такое. Начинаешь думать, что… – Он замолчал, увидев нового человека. – О, Джеймс! Рад тебя видеть, сынок! Агнес говорила, что ты отлучился по делам. – Повернувшись к темноволосому мужчине с обветренным лицом рядом с ним, он представил Джеймса: – Кеннет, это капитан Джеймс Стюарт – смотритель в Блэр Морвен. – Повернувшись к Джеймсу, он проговорил: – Это Кеннет, брат Агнес из Балморала. – Джеймс обменялся с Кеннетом рукопожатием. – Мы знакомы, – сказал Кеннет, – помните, год назад на играх в Бремаре...

– В данный момент Джеймс сражается с австралийцами, – сообщил Оуэн Кеннету. Он предпочитал выражаться военными терминами. – Они, видишь ли, атакуют Блэр Морвен.

– О, да, – покивал Кеннет, как будто хорошо знал хитроумных антиподов. Положив руку на рукав Джеймса, он пожелал ему скорой победы. – Сделай их раньше, чем они сделают тебя, – неопределенно посоветовал он. – А то, смотри, упустишь свою землю.

– Удачно съездил в Лондон? – спросил Оуэн с интересом глядя на Джеймса. Кеннет тоже выжидающе посмотрел на него поверх своего стакана.

«Похоже, всем известно, что я был в Лондоне, – подумал Джеймс, – и все наверняка догадываются, зачем я туда ездил». Напрасно он надеялся хотя бы на пару часов отвлечься от лондонских дел. Мысль о том, что придется как-то объяснять всем детали поездки, привела его в мрачное расположение духа. – Посмотрим, – неопределенно пробормотал он и, извинившись, собрался пойти, поискать Дженнифер.

Он как раз отвернулся от камина, когда в гостиную вошла Дженни. Джеймс при виде ее почувствовал, как губы начинают растягиваться в улыбке, и даже сделал шаг, но остановится. Дженни сопровождал высокий темноволосый мужчина. Близко наклонившись, он что-то говорил девушке на ухо. Его рука естественно лежала у нее на плече.

Мужчина широко улыбнулся, а Дженни рассмеялась. Она подняла глаза и увидела Джеймса, стоящего посреди гостиной. Быстро извинившись перед спутником, она подошла.

– Не ожидала тебя увидеть, – сказала она, кладя руку ему на локоть.

– Твоя мать меня приглашала, – сказал он, и ему не понравился собственный оправдательный тон. – Впрочем, возможно, я зря пришел. – Он бросил взгляд через плечо на молодого человека. – Кто этот парень?

– Друг, – коротко сказала она. – Ты должен был предупредить меня, что придешь.

– Понятно, – кисло согласился Джеймс. – Слушай, я уйду, если хочешь. Может быть, так будет лучше.

– Ерунда! Ты уже здесь. Здесь и останешься.

– Спасибо, – пробормотал он. – Раз ты велишь…

– А чего ты хотел? – отрезала она. – От тебя неделями ничего не слышно, а теперь я должна прыгать от радости, что ты зашел на ужин в честь дня рождения бабушки. Я же думала, ты в Лондоне.

Как раз в этот момент молодой джентльмен присоединился к ним.

– Почему бы тебе не представить меня, Джен? – спросил он. Джеймс сразу почувствовал собственническую нотку в голосе этого парня и, конечно, им мгновенно овладела ненависть.

– Да, да, – торопливо сказала Джейн. – Чарльз, познакомься. Это Джеймс, мой старый друг.

– Очень приятно, – холодновато сообщил Чарльз. – Чем занимаетесь, Джеймс? Ничего, что я интересуюсь?

– Да, конечно. Разными делами, – ответил Джеймс, стараясь придать голосу беззаботный оттенок. – А вы?

– Инженер-геодезист, к вашим услугам. Работаю в фирме в Абердине. В последнее время пристрастился к охоте. Того гляди, стану настоящим спортсменом.

– Замечательно, – холодно сказал Джеймс. – Что ж, полагаю, мы еще увидимся.

– Не сомневаюсь. Пойдем, дорогая, – сказал Чарльз, уводя Дженни, – поищем именинницу.

Джеймс, мучаясь сознанием вины и ревностью, смотрел, как они пробираются к выходу. Больше всего он хотел улизнуть потихоньку, но когда дошел до кухонной двери, Агнес тут же сунула ему тарелку с ветчиной и велела нести к столу. – Давай, Джеймс, помогай, – сказала она, – людям надо разобраться по местам.

Пришлось высидеть бесконечную трапезу, страдая из-за самонадеянного Чарльза, чьи замыслы в отношении Дженнифер для Джеймса были яснее ясного. Смыться ему удалось не раньше вечера. Он выскользнул за дверь, остановился и с облегчением посмотрел на ясное ночное небо. Свобода, наконец-то.

Он пошел через двор, холодный гравий хрустел под ногами. Этот обычный звук навевал одиночество. Чего бы он только не отдал за то, чтобы сейчас сидеть рядом с Дженни на диване, в одиночестве, перед камином. Вместо этого он подошел к машине, завел двигатель, включил задний ход и чуть не сбил кого-то позади машины.

Глава 13

– Ты уверен, что тебе стоит садиться за руль? – спросила Дженни, обогнув «Лендровер».

– Извини, я не слышал, как ты вышла. – Джеймс приоткрыл дверь, и она тут же шагнула ближе.

– Мог бы остаться и выпить чашечку кофе.

– Все нормально. Тебе лучше вернуться, а то как бы Чарльз не отправился на поиски.

Джейн мило нахмурилась.

– Ты выглядишь совсем потерянным, Джеймс. За ужином двух слов не сказал. Случилось что-нибудь?

– Да нет, все в порядке. Передай, пожалуйста, маме и отцу мои извинения за то, что я так ушел.

– Не о чем волноваться, – довольно резко успокоила она его. – Тебя здесь, считай, и не было.

Она развернулась на каблуках и ушла обратно в дом. Джеймс смотрел ей вслед. Очень хотелось окликнуть ее, но он удержался. Придется ведь что-то объяснять, а он не готов. Не сейчас. По крайней мере.

Джеймс ехал в город. Дорога была пуста, город тоже. Он подъехал к дому Гилпина, припарковался у входа, подошел и позвонил в дверь. С другой стороны звякнула цепь.

– Я уж решил, что ты не придешь, – проворчал Говард, – но теперь, раз пришел, заходи.

– Извините за беспокойство и не сочтите меня навязчивым, – извинился Джеймс, переступая порог. – Я постараюсь надолго вас не задержать.

– Пустяки, – махнул рукой Говард. Он прошел к низкому шкафчику, на котором стоял графин и пара стаканов. – Выпьешь?

– Спасибо, нет, – сказал Джеймс, следуя за ним в комнату. В доме пахло вареной капустой.

Говард все же налил из графина два стакана и протянул один посетителю.

– Тебе лучше выпить. На всякий случай, – сказал он. – Будь здоров! – Они выпили, и Говард взял с каминной полки коричневый пакет и протянул Джеймсу. – Загляни внутрь, а потом, если скажешь, я тебе еще налью.

Старомодный конверт из жесткой коричневой крафт-бумаги, с большим клапаном, был перевязан красной лентой. Кроме того, клапан в двух местах украшали сургучные печати. Джеймс перевернул конверт. Надпись, сделанная выцветшими чернилами, гласила:

ДЛЯ ДЖЕЙМСА А. СТЮАРТА

ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ ПО ТРЕБОВАНИЮ

Интересно, откуда это у Гилпина? Джеймс уставился на конверт. В голове не было ни единой мысли. Похоже, он утратил способность удивляться.

– Так и будешь на него таращиться всю ночь? – желчно спросил Говард. – Давай, открывай.

– Я и так доставил вам неудобства, – пробормотал Джеймс. – Это может подождать. Вернусь домой, посмотрю.

– Что ты ахинею городишь? Распечатывай. У тебя могут возникнуть вопросы.

Сунув палец под клапан, Джеймс осторожно взломал печати – сначала с одной стороны, потом с другой – и размотал красную ленту. Открыл конверт и заглянул внутрь.

– Иди к свету, здесь виднее, – посоветовал Говард, указывая на небольшой письменный стол в углу комнаты. На столе горела лампа. – Располагайся.

Джеймс сел и вытряхнул содержимое на стол. В конверте оказалось всего несколько листов бумаги. Сверху лежала короткая записка, написанная той же рукой, что и надпись на конверте. Он прочел:

«Джеймс, здесь ты найдешь все, что тебе понадобится, чтобы доказать свои права на наследство. Мы тебя не обманывали, хотели только защитить. Мы тебя любим.

Всегда твои

Мама и папа».

Джеймс потянулся к первому листу. Это оказалась копия свидетельства о рождении, заверенная нотариусом. Свидетельство о его собственном рождении.

Сердце забилось быстрее, когда он всмотрелся в имена, уже зная, впрочем, что увидит. В графе «ОТЕЦ» стояло имя Роберта Артура Морей, маркиза Морвена; в графе «МАТЬ» было написано «Элизабет Энн Морей, урожденная Грант». Конечно, там было и его имя, только вместо привычного Джеймса Артура Стюарта, имени, которым он пользовался всю жизнь, стояло: «Джеймс Артур Морей».

В желудке возникла тошнотворная пустота – словно пол ушел из-под ног, и Джеймса закружило в свободном падении. Боже мой, подумал он, так это правда! Это все правда!

Отбросив эту мысль пока в сторону, он взялся за следующий лист бумаги. Это было свидетельство о браке Роберта Артура Морей, маркиза Морвена, и Элизабет Энн Грант. Дата внизу говорила, что брак был заключен чуть больше, чем за год до рождения Джеймса.

Он тяжело сглотнул и отодвинул бумаги в сторону. Он понимал, что Говард наблюдает за ним, но старый адвокат молча стоял в стороне и ничего не сказал, когда Джеймс потянулся за последним документом. Он уже знал, что увидит свидетельство о браке Джона Джеймса Стюарта и Элизабет Энн Морей, урожденной Грант, – оригинал, с которого была снята копия, виденная им в кабинете Эмриса. Однако к этому документу скрепкой был подколот еще один. На бланке, выглядевшем на первый взгляд совершенно настоящим, вверху было напечатано крупными буквами «Акт по делу», а подзаголовок гласил: «Заявление на перемену имени». Пропустив основную часть документа, взгляд Джеймса упал на заполненные пробелы, где имя «Джеймс Артур Морей» было изменено на «Джеймс Артур Стюарт». Акт был датирован тем же днем, что и свидетельство о браке, и, кроме подписи официального регистратора, тоже имел печать нотариуса.

Джеймс посидел какое-то время, невидяще глядя на документы. Как это может быть, недоумевал он, что несколько старых клочков бумаги могут изменить мир?

Говард шагнул вперед.

– Я надеялся, что ты не будешь так переживать. – Он протянул Джеймсу стакан. – На-ка, выпей, тебе сейчас необходимо.

Джеймс взял стакан.

– Вы знали об этом, – сказал он, стараясь, чтобы в голосе не прозвучало обвинительных нот.

– Знал, конечно, – не стал отрицать Говард. – Это же я помог Роберту сделать фальшивое заявление.

– Вы знали о том, что у меня большие проблемы с поместьем, – безжизненным голосом произнес Джеймс, – и ничего не сказали.

– Один очень мудрый и могущественный человек взял с меня клятву хранить тайну, – спокойно ответил Говард. – А я никогда не собирался предавать доверие, которое он и твои родители оказали мне. – Он смотрел прямо на Джеймса и словно пытался отыскать в лице посетителя черты того, кого он знал когда-то.

– Сегодня утром вы сказали, что знали моего отца, – напомнил ему Джеймс, указывая на бумаги на столе. – Но вы же имели в виду не Джона. Вы говорили о маркизе.

– Да, ты прав.

– А почему мне никто не сказал? – спросил Джеймс.

Говард медленно повернул голову.

– А вот на это я тебе не отвечу. Мне приказали хранить этот конверт и передать его тебе, когда ты спросишь. Я обещал, а я всегда держу свои обещания.

Джеймс смотрел на старика и чувствовал, как на него наваливается непреодолимая слабость, как будто вся его сила утекла в дыру в земле, которая только что разверзлась перед ним. Он сделал долгий, прерывистый вдох и попытался успокоиться.

– Да, я понимаю, – кивнул он, хотя на самом деле ничего не понимал.

– Я в курсе твоей судебной тяжбы, – продолжил Говард. – Хоббс рассказывал мне, как идут дела.

– Он знает о… – Джеймс указал на документы на столе, – обо всем этом?

– Нет, – твердо заявил старый адвокат. – Ничего он не знает. Я же сказал: я держал это в секрете. Кроме меня и причастных к этому людей не знал никто. Так хотел Роберт – он на этом настаивал. – Старик помолчал, как-то очень по-доброму глядя на Джеймса. – С этими документами у тебя теперь есть все необходимое, чтобы взять ситуацию под контроль. Я рад, что ты пришел ко мне, пока еще не поздно.

Джеймс кивнул, и старый поверенный поднял свой стакан.

– За нового герцога Морвена.

Шок творит с людьми странные вещи. В Афганистане Джеймс видел солдата, несущего через минное поле раненого друга, и сразу не понял, что собственные ноги солдата изодраны в клочья той же самой миной, которая ранила его друга. Он видел людей, которые в состоянии шока продолжали работать, говорить, есть, смеяться… пока просто не падали бормочущими грудами.

В таком же шоке пребывал и Джеймс, когда той ночью ехал домой от Говарда Гилпина. На него свалилось так много неожиданностей, да еще одна за другой, что эта лавина в конце концов сбила его с ног. Он сбежал из Лондона, пытаясь отмахнуться от них, а теперь понимал, что спасения нет. Они его догнали, рухнули на него, и теперь в шоке был он сам. Он с трудом припомнил, как поблагодарил Гилпина за помощь и пожелал спокойной ночи, как забрался в «Лендровер» и подумал: «Я не спал уже сорок восемь часов. Наверное, надо немного поспать».

И это было все. Из семимильной дороги до поместья он не мог припомнить ни единого мгновения. Джеймсу казалось, что он и не ехал никуда, тем не менее, каким-то образом оказался на знакомой стоянке, почему-то ярко освещенной. Горели все фонари и прожектора. С чего бы? Кто-то вломился в дом? А потом он увидел на лужайке вертолет.

– Что за бред… – Он ударил по тормозам и опустил стекло, чтобы лучше видеть. Точно, на лужайке стоял небольшой аккуратный «Макдоннелл Дуглас Темпест», новейший вертолет, выкрашенный в черный цвет – наверное, потому он и не сразу его заметил – с какими-то золотыми гербами. На борту, ближе к хвосту, стояла неброская надпись: «Буря», наверное, название. Горели не прожектора, а фары под брюхом вертолета.

Кто бы ни посетил его дом, прибыл он определенно с шиком. Джеймс выключил мотор и медленно вышел из «Лендровера». Вокруг никого не было. Ночь была холодной и тихой.

Он быстро пошел к дому, но остановился возле розового куста на краю дорожки. В доме тишина. Никого не видно.

Его знаменитое врожденное чувство тоже почему-то молчало, и это было совсем уж непонятно, потому как любые неожиданности запускали его сразу. Тем не менее, стоило поостеречься. Джеймс обошел дом, держась подальше от света из окон.

К тому времени, когда он добрался до задней двери, он еще не имел ни малейшего представления о том, кто или что ждет его внутри. Он постоял, потом выбрал трость из стойки возле двери, взялся за щеколду и толкнул дверь. Наверное, толкнул слишком сильно. Дверь громко ударилась о стену, а он вовсе не собирался шуметь. Однако по-прежнему ничего не происходило. Джеймс еще подождал, прислушиваясь, и переступил порог.

За кухонным столом сидели двое. Перед ними стоял чайник, а в руках гости держали кружки. Когда Джеймс вошел, к нему повернулись.

– Мне казалось, что я запирал дверь, – сказал он.

– Так оно и было, – подтвердил Эмрис.

– Надеюсь, мы вас не потревожили, сэр, – сказал Рис, выскакивая из-за стола.

– А зачем эта иллюминация?

– Нас никто не встретил, – чуть сварливо проговорил Эмрис, – вот мы и решили, что лучше заранее сообщить тебе о нашем прибытии. – Он тоже неторопливо выбрался из-за стола и с беспокойством оглядел Джеймса.

– Ты тогда так внезапно оставил нас, – продолжил Эмрис. Как ни странно, в голосе его Джеймс не уловил даже тени упрека. – Я беспокоился. Да что там беспокоился! Я боялся, что удар для тебя оказался слишком сильным.

– Мне там было плохо, – признался Джеймс. – Лондон – не мое место.

Эмрис неожиданно улыбнулся, прикрыв глаза.

– Да, – вздохнул он, словно получил долгожданное подтверждение каким-то своим мыслям. Джеймс и Рис удивленно смотрели на старика. – Забудь о Лондоне, – решительно проговорил Эмрис. – Хочу тебе кое-что показать. Согласен?

– А у меня есть выбор?

– У всех есть выбор, – пожал плечами Эмрис. – Судьба зовет лишь один раз в жизни, и у каждого человека есть выбор: ответить на зов или проигнорировать его. Оставайся или идем, выбор за тобой.

– Если я откажусь, – спросил Джеймс, – что будет?

– Да ничего особенного. Земля будет вращаться по-прежнему. Только это будет уже другой мир, но в нем останутся невежество, нищета, преступления и пороки, их будет становиться все больше. Партийная борьба, соперничество, жадность и коррупция со временем сделают все политические и социальные системы бессильными – но и в этом нет ничего нового. Беды будут расти и множиться, пока эта нация, наконец, не падет во тьму. Если не пойдешь со мной, на какое-то время останешься в стороне от всего этого, но ненадолго.

Он говорил мягко, бесстрастно – так опытный врач перечисляет симптомы распространенной болезни.

– А если я пойду?

Эмрис улыбнулся и развел руками.

– Одному Богу известно.

– Звучит привлекательно.

– Ну, хорошо, – вздохнул Эмрис. – Что ты хочешь, чтобы я сказал? Тебе нужны обещания славы и богатства? Хочешь пронестись по небу кометой? Желаешь, чтобы твое имя огненными буквами написали среди звезд? Стремишься стать самым почитаемым человеком в этом или любом другом столетии? Может случиться и так, только правда в том, что я не знаю, как оно будет. Можешь добыть позор и поношение, тебя будут оскорблять. Даже убить попробуют.

– М-да, – протянул Джеймс. – Значит, либо триумф, либо трагедия.

Эмрис не шевелился, но его золотистые глаза потемнели от плохо сдерживаемого напряжения. – Идем со мной, Джеймс. Я не могу сказать тебе, что ждет впереди, но самое удивительное приключение в твоей жизни я обещаю твердо. Как бы все не сложилось, мы поднимем такой шум, которого мир никогда не забудет.

Вот в этот момент Джеймс и поверил ему. В голосе старика звучала такая искренность, сам он казался таким убежденным, что не поверить было невозможно. И все-таки Джеймс не мог заставить себя сделать первый шаг.

Возможно, все дело было в недосыпе, двое суток – не шутка. А возможно, виной тому было простое глупое упрямство.

– Я просто с ног валюсь от усталости. Давайте отложим решение до утра. Подумать надо. А утром я скажу.

– Нет. – Эмрис медленно покачал головой, его золотые ястребиные глаза слегка сузились. – Завтра будет уже поздно, Джеймс. Время пришло, и другого не будет.

Джеймс все еще колебался. Он чувствовал напряжение, идущее от Эмриса волнами – как будто его сотрясала огромная сила, которую он изо всех сил пытался удержать под контролем. Он чувствовал…

– Момент настал. Ты должен сделать выбор сейчас.

Глава 14

«Буря» шла низко над гладкими голыми по зиме холмами Глен-Морвена, земля рябила в ярком свете прожекторов. Чем дальше они летели, тем больше Джеймс восхищался навыками Риса; он без труда управлял быстрым, маневренным вертолетом с повадками лучших пилотов Королевских ВВС.

– Вот, – сказал Эмрис, его голос звучал в наушниках. – Это здесь.

Они покинули Глен Слугейн Лодж глубокой ночью. Словно во сне, Джеймс брел по темной лужайке к вертолету. В кабине они пристегнули ремни – Рис и Джеймс впереди, Эмрис позади. Рис запустил двигатель на прогрев, раздал наушники, быстро провел предполетную подготовку, открыл дроссельную заслонку, и они начали набирать высоту, медленно вращаясь в бесконечной, усыпанной звездной пылью тьме.

Сделав длинный, пологий поворот, вертолет взял курс на северо-запад, прочь от Бремара, и дальше шел над дикими холмами Марского леса. Через некоторое время Рис повернул на юго-запад и включил автопилот. Джеймс откинулся на спинку кресла и попытался получить удовольствие от полета, но, кроме редких фонарей одиноких ферм далеко внизу, фар машин на дороге, или далекого сияния города, ничего не было видно. Вскоре даже эти маленькие огоньки исчезли.

Тьма наверху, тьма внизу, словно во чреве кита или в глубокой пещере. Ощущение движения пропало. Джеймсу казалось, что они зависли между небом и землей, застыв во времени и пространстве. Лица, освещенные зеленым свечением приборной доски, казались призрачными, они сидели в слегка вибрирующем коконе, вселенная вокруг замаскировалась, стала невидимой и неведомой. Джеймс прислушался к рокоту двигателя – приглушенный наушниками, он звучал как далекий гром – и почувствовал, что погружается в своего рода сон наяву.

Хотя он по-прежнему сознавал себя и окружающее – Рис рядом, собранный и молчаливый, свист лопастей, ветер и всепоглощающая тьма – его мысли неслись бурным потоком, в котором все смешалось: металлический привкус лондонского воздуха, устланные ковром лестницы в Кензи-Хаус, поскрипывание дворников по дороге домой из Питлохри, бумаги в руках Коллинза, стук подошв по парковой дорожке, орган во время службы в церкви, старая копия свидетельства о рождении, запах вареной капусты в доме Говарда Гилпина, улыбка Кэла при виде Изабель, входившей в комнату… и так без конца.

Сколько он оставался в этом полусне-полуяви, Джеймс не знал. Может быть, века, или минуты… Образы в сознании наслаивались, образовывали причудливые калейдоскопические комбинации, но тут же рассыпались и создавали новые еще более странные картины. Время, как и мир за бортом, превратилось в ничто; оно могло существовать, но больше не имело смысла. Джеймс существовал так же: живой, но безвольный, внешне неподвижный, а внутри – шквал бешеной, бессвязной деятельности.

Затем, спустя целую вечность, Эмрис произнес: «Это здесь», – и Джеймс вздрогнул от звука его голоса. Он увидел внизу быстро приближающуюся землю. Через минуту вертолет уже застыл неподвижно… только вот где? Ночь длилась. Темнота окружала их. Джеймс понятия не имел, сколько времени они летели и где находятся. Рис выключил двигатель и фары, и какое-то время они подождали, пока лопасти перестанут вращаться. Затем ступили на землю, в полное безмолвие. Ни машин, ни лая фермерских собак вдалеке, даже ветер не шелестел сухой травой под ногами.

– Думаю, костер бы не помешал, – промолвил Эмрис.

Да что же тут найдешь для костра в такой темноте, подумал Джеймс и обернулся, ощутив неожиданное тепло. Позади горел вполне приличный костер, языки пламени тянулись ввысь.

Они стояли у костра, греясь. Джеймс размышлял о том, что все происходящее все дальше уходит от реальности. Вот уже второй день он шаг за шагом удалялся от обыденного в сторону чудесного. И, как ни странно, это его не особенно удивляло. А что такого? Вполне естественно стоять среди ночи возле костра, ощущая его живительное тепло. Ситуация такая же старая, как и само человечество.

А потом Эмрис запел.

Он просто открыл рот, и выпустил в мир чудесный голос, словно наклонил бокал и пролил тонкое редкое вино, дав ему свободно утекать в ночь.

Джеймса так поразило это неожиданное выступление, что он не сразу сообразил, что ни слова не понимает из того, что поет старик. Слова напоминали гэльские, но такого гэльского Джеймс никогда не слышал. Мелодия была одновременно и жалобной, и мучительно горько-сладкой, душевной она была, как в лучших старых шотландских и ирландских балладах, где пелось о мертвых возлюбленных, проигранных битвах, павших героях. Джеймс зачарованно смотрел, как этот замечательный человек своим великолепным голосом творит чудо.

Эмрис, похоже, прекрасно понимал, о чем он поет, в голосе его звучали властность и проникновенность. Он не просто пел, он жил в песне. А может, он и становился самим собой, только когда пел? На глазах Джеймса привычное обличье исчезло, теперь перед ним стояло загадочное существо, словно Эмрис сбросил маску, которой вынужден был прикрывать свою нездешнюю сущность.

Джеймс одернул себя. Это все усталость, почти истощение, эмоции, вызванные каскадом недавних событий. Он попытался вслушаться и тут же заметил, как ускорилось сердцебиение. Кожу на затылке покалывало, и он начал чувствовать, будто его разрывают пополам. Кто-то схватил его душу двумя чудовищными руками и теперь тянет в разные стороны. И, что самое странное, душа не рвется, а покорно растягивается.

Краем сознания он отметил, что воздух вокруг него словно бы твердеет. Мелькнула мысль: вот каково приходится насекомым, заживо утонувшим в янтаре.

Ощущение того, что он растягивается, становится все более тонким и бесплотным внутри, все более твердым снаружи, было довольно противным, к тому же что-то происходило с глазами – по краям поля зрения все плыло. Он стоял перед огнем, слушал этот дивный голос, и чувствовал, как его окружает нежная, но властная сила; каждая нота этой песни, казалось, тянулась золотой нитью, связывая его сияющими петлями.

Эмрис поднял лицо к невидимым небесам, и песня взлетела ввысь, в черную ночь. Джеймс видел только сверкающую россыпь красно-золотых искр, вылетающих из костра. И вдруг напряжение внутри исчезло. Он был свободен. Зато пришло ощущение стремительного подъема, словно он стал одной из искр, и теперь вместе с другими улетал в небо. Во всем теле ощущалось покалывание, и в этот момент его fiosachd взорвался с такой силой, как никогда доселе. Из концов пальцев полетели языки призрачного пламени.

Fiosachd, как и прежде, встряхнул сознание. Чувства неимоверно обострились. Он слышал, как огонь бежит по дереву, когда оно шипит, высвобождая накопленную влагу в виде пара; потрескивание веток в костре обрушивалось на него выстрелами из винтовки. Он видел не только пламя, пульсирующее и дрожащее, ему стала доступна и ультрафиолетовая часть спектра: переплетающиеся короны, окружающие каждый язык огня многоцветной радугой. Он легко распознавал не только сумеречную остроту древесного дыма, но и землистую сырость мха, растущего на бревнах.

А самое главное, он стал понимать, что песня Эмриса – не бессмысленный набор неизвестных слов; в ней был ритм, рефрены, а незнакомые слова превращались в сложную рифмованную балладу. И чем дальше он слушал, тем лучше понимал, о чем поет старый бард.

Он сосредоточился и, к своему изумлению, уловил в потоке слов: croidh – «сердце». Еще одно слово anrheg – «дар»… Еще, еще и еще… Как медведь, выхватывающий из быстрого ручья рыбу, он выхватывал слова из песни и они складывались в смысл. Эмрис пел о человеке, о герое, защитнике своего народа, который ушел, оставив свой народ без… крыши? Нет, без покровительства, без защиты, словно дом без крыши.

На востоке начало светлеть. Джеймс заметил, что облака, закрывавшие ночное небо, с приближением рассвета редеют. Темнота вокруг превращалась в туманное опаловое свечение, и тут Эмрис вдруг замолчал. Он широко раскинул руки и воскликнул: «Смотрите!»

Джеймс воспринял это как команду и повернулся. Они стояли на краю безлесной равнины. Перед ними – невысокий холм – не выше нескольких десятков футов в высоту, но очень широкий. На склоне холма земля словно взломана: дерн торчит комьями, словно огромные кулаки бьют в него из-под поверхности. Вершина холма более или менее ровная, будто ее срезали, вокруг беспорядочно разбросаны невысокие бугры, а один возвышается прямо по центру. Несколько неглубоких канав пересекали равнину и поднимались вверх по пологому склону, исчезая под старыми курганами. Да, это были именно курганы, теперь Джеймс не сомневался. Все заросло жестким утесником, чертополохом и унылыми зарослями поеденного овцами вереска.

Мрачная и серая в слабом предрассветном свете равнина и эти курганы казались совсем заброшенными. Туман висел над ней влажными призрачными пятнами, с низких ветвей утесника вода капала на сырую землю. Не было в пейзаже ничего, способного привлечь внимание, ничего, чтобы пробудить воспоминания, и уж тем более – разжечь воображение.

А в Джеймса словно молния ударила с ясного неба. Он смотрел на эту Богом забытую равнину и думал: я уже бывал здесь раньше.

Но как это может быть? Он даже не знает, где находится, понятно только, что на север от границы, а были тысячи мест, в которых он никогда не был. Эти холмы… эти канавы… не было им места в его памяти. Или было?

Отвернувшись от костра, он шагнул к холму, он узнал… узнал с диким ликованием. В душе взвихрились чувства. Их сменило благоговение сродни тому, которое испытывает солдат, возвращаясь домой с заморской войны. А еще так смотрит мужчина на свою невесту, когда видит ее впервые в день свадьбы. Он узнал, словно встретил дорогого друга после долгой разлуки.

– Вот! – воскликнул Эмрис. – Время между временами!

И снова Джеймса посетила мысль-уверенность: «Я был здесь раньше!»

Джеймса пробрал озноб. Не от холода, а от этой неопровержимой уверенности. Нет, то, что открылось его глазам сейчас, совсем не походило на то, что он помнил. Некогда здесь стоял город: все эти курганы, бугры, канавы и пригорки некогда были зданиями, домами и стенами, улицами и дорогами.

– Я знаю это место, – заявил он, взглянув на Эмриса, стоявшего, раскинув руки, лицом к восходящему солнцу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю