355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стивен Майкл Стирлинг » Терминатор 2 инфильтратор » Текст книги (страница 16)
Терминатор 2 инфильтратор
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 10:51

Текст книги "Терминатор 2 инфильтратор"


Автор книги: Стивен Майкл Стирлинг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 37 страниц)

– Только не думай– с нами обоими все в порядке. Слава богу, твои предположения оказались ложными.

– Тарисса, прошу тебя, перестань меня мучить. Такое впечатление, что я сейчас сойду с ума, понимаешь?

– Речь пойдет о той ночи, когда умер пана,– произнес Дэн.– Существует одна вещь, о которой мы не сказали.

– Однако теперь мы решились и хотим довести начатое до конца,– продолжила Тарйсса, схватив для мужества ладонь сына.

Женщина помедлила, чтобы собраться с мыслями. Она видела, что все внимание Дждрдана направлено на них и что он начинает постепенно выходить из себя. Мужчина выглядел озадаченным, взволнованным, однако вовсе не расстроенным. «Какое облегчение! Хотелось бы и дальше подобного продолжения». Осмотревшись но углам комнаты, Тарисса, наконец, приняла решение:

– Знаете что? Думаю, нас стоит продолжить разговор на кухне. В горле страшно пересохло, да и обстановка там куда более благоприятная.– Не дожидаясь ответа гостя, она развернулась к пему спиiюй и отправилась восвояси. Поставив на плиту серебристый чайник, Тарйсса принялась сервировать миниатюрный чайный столик. Дэнни, потупив взор, последовал за матерью.

– Дорогой, последи, пожалуйста, за водой,– произнесла она, придвигаясь к окну.

В этот момент на фоне дверного проема показался Джордан. Засунув руки в карманы и наклонив голову, он деловито произнес:

– Привет, а вот и я.

Тарйсса улыбнулась и показала кивком на диван.

– Присаживайся. Чай будет готов через минуту.

Однако гость ие сдвинулся с места. Прищурив глаза, он скептически наблюдал за приготовлениями сына и матери; складывалось впечатление, что происходящие вокруг события были частью какого-то странного ритуала.

Джордан решил, что подобными действиями он все равно не добьется правды, а потому изумленно пожал плечами и сел на одиночное место в дальнем углу. Откинувшись на спину, он набрался терпения и принялся ждать.

Тем ие менее, в глубине души до сих пор таился испуг. Джордан не имел никакого понятия о сути предстоящего разговора, но предчувствие… Да, предчувствие было нехорошим. «Чем раньше мы разделаемся с этим темным делом,– подумал он,– тем лучше».

Наконец приготовления закончились. На столе дымились чашки ароматного чая, стояли аппетитные пирожные и варенье. Джордан протянул руку к старинному кувшину с холодным молоком, который некогда принадлежал матери Тариссы.

Взглянув на хозяйку, он подумал: «Какое бы страшное известие мне ни пришлось сейчас выслушать, никогда не стоит забывать, что они – моя семья. А родственники всегда… в ответе друг за друга». Тарисса привстала с места и помогла ему добавить к чаю молока.

– Мы рассказывали тебе об ужасных подробностях того зловещего события,– решилась, наконец, женщина.– О да, я помню выражение твоего лица. Но нам пришлось утаить одну очень важную деталь.

– Деталь? – удивился Джордан, пристально посмотрев ей в глаза.

– Да…– Тарисса потупила взор.– Сара Коннор целилась в Майлза,– продолжила она, поднося чашку к губам,– но в это мгновение откуда ни возьмись показался Дэнни. Он выбежал на середину комнаты и встал на линии огня, прикрыв телом своего отца. Этот момент до сих пор стоит перед глазами… Как он умолял не стрелять! Честно говоря, я остановилась, как вкопанная – не могла сделать ни одного шага.

Затем женщина сжала губы и пристально посмотрела на дно чашки – так, будто через него были видны все происходящие в далеком прошлом события. Поднеся дымящийся напиток к губам и сделав еще один небольшой глоток, она медленно продолжила:

– Эти подробности ты слышал от нас не раз. Однако сейчас пришло время поведать кое-что иное.

Джордан напрягся и подался воем телом вперед. Несмотря на то, что глаза гостя казались полузакрытыми, мозг работал как сверхмощный процессор.

Тарисса облизала губы и на секунду закрыла глаза, пытаясь восстановить последовательность далеких событий. Каждый эпизод той злосчастной ночи врезался в память женщины на всю жизнь, но последовательность… С этим было плоховато.

– После того, как Сара начала стрельбу, Майлз оттолкнул Дэна. Я изо всех сил схватила сына и упала с ним на пол. Внезапно Коннор закричала: «Вы не понимаете! Теперь вам уже ничто не поможет! Я никогда не откажусь от намеченной цели». «Какой цели?»– спросил Майлз. Женщина разразилась проклятьями, а затем упала на колени и неистово зарыдала. В этот момент я выпустила из рук Дэна и бросилась к мужу.За спиной раздался грохот слетевшей с петель двери. В проеме стоял громила, облаченный в кожаную черную куртку, а из-за его широкой спины выглядывал мальчик десяти-одиннадцати лет.– Проследив за реакцией Джордана, Тарисса вновь потупилась в чашку.– Этим мальчиком оказался Джон Коннор. Он подошел к своей матери и принялся ее утешать. Затем, когда Майлз спросил: «Кто вы, люди, и что вам нужно?», Джон ответил: «Покажи им!» и бросил громиле большой нож для разделки мяса. В следующее мгновение Коннор взял моего сына за руку и отвел его в заднюю комнату.

– Никогда не забуду его великодушия,– продолжила Тарисса.– Слава Богу, что Блисс тоже спала.– Женщина сделала еще один небольшой глоток.

– В следующее мгновение,– продолжила она,– громила взял нож. Мы смотрели во все глаза: лезвие медленно погрузилось в руку чуть ниже предплечья.– Тарйсса опустила чашку на стол и продемонстрировала движение Терминатора.– Затем он схватил себя за кончики пальцев и одним резким движением сорвал кожу, словно перчатку, в сторону.

У Джордана отвисла челюсть. Недоумевающе покачав головой, он перевел взгляд на Дэннисд и спросил:

– Что произошло потом?

– А не знаю,– ответил мальчик,– меня там ие было. Однако несколько минут спустя я все же пробрался по темному холлу и подслушал весь разговор. Мне удалось разобрать слова громилы абсолютно отчетливо.

– В самом деле? – спросила Тарисса. «Неудивительио, что у сына до сих пор возникают ночные кошмары»,– мелькнуло в голове. Схватив ладонь Дэна и прижав ее к груди, мать вновь сделала небольшой глоток чая и продолжила:– Ты спрашиваешь, что же произошло потом? Только не падай со своего места; под кожей не оказалось ничего человеческого– ни мышц, ни костей, ни кровеносных сосудов…– Женщина покачала головой и поежилась.– Ничего человеческого.

– Что?– крикнул Джордан, вскочив из-за стола.– Как это так– ничего человеческого?

– Просто-напросто это была чрезвычайно сложно устроенная машина, понимаешь? Красящее вещество, напоминающее кровь, ие имело никакого отношения к питательной функции кожи.– Тарисса посмотрела в даль за окно.– Эта картина до сих пор стоит у меня перед глазами: как он срывает кожу. Вместо руки у него было хитрое переплетенье тончайших кабелей и деталей… напоминающих микронасосы… Когда громила пытался согнуть пальцы, они издавали характерный лязг…– Женщина тяжело вздохнула и, собравшись с мыслями, закончила: – Я сама никогда бы не поверила в подобные бредни. Однако собственные глаза не способны врать. Поверь мне, Джордан! Клянусь Богом, я ни за что бы не придумала подобную историю. Но я видела это!

Джордан устало закрыл глаза и взъерошил волосы.

– Быть может, это была одна из разновидностей специальных эффектов,– предположил он.– Вроде монтажа… как в кино. Быть может, его настоящая рука пряталась где-то снизу.

Тарисса яростно замотала головой.

– Да пет же! Сняв куртку, громила остался в обтягивающей футболке. С помощью своей руки он был способен сделать любое движение, посильное человеку. Понимаешь, Джордан, я не придумываю! Все было именно так! – Подняв руку вверх, она продолжила: – Но это еще не все. Громила поведал нам смысл слов Сары Коннор. Теперь я знаю, что значит «Вам ничто не поможет». Дело в том, что Майлз находился на пороге открытия новейшего микрочипа, который в будущем должен был дать путь компьютерам нового поколения – СкайНет. СкайНет оказалась способной подчинить себе все военное вооружение, ракеты, подводные лодки– все! Целью СкайНет стала полная элиминация людей по всему свету. А центр… Он находился в Соединенных Штатах. Человеческая ошибка стоила жизни всего человечества.

– Рассказ звучит как ловкая фантастическая сага,– нерешительно произнес Джордан.

Тарисса вновь посмотрела на остатки своего чая и пожала плечами.

– Быть может, этот кошмар так и остался бы фантастикой. Но СкайНет научилась думать и принимать решения!

– Понятно,– ответил Джордан.– Ну да ладно, время истекло. Я не понимаю только одного: как ты, здравомыслящая женщина, могла поверить в бред сумасшедшей Сары Коннор? Я помню рассказы психиатров – она твердила об этом на каждом углу. Вымысел стал веской причиной для взрыва здания компании и убийства людей!

– Не перебивай меня! – резко выкрикнула Тарисса.– Единственная вещь, в которой я уверена на сто процентов, заключается в том, что Сара– не убийца.

– Ну да, конечно!– Джордан хлопнул но поверхности стола.– А Майлз мертв! Мой брат – твой муж – мертв из-за этой сумасшедшей сучки!

Тарйсса наклонилась вперед, сложив руки на груди.

– Майлз мертв только по одной причине: он пытался нас спасти! Его застрелила полиция. Никто не хотел зла.– Резко махнув рукой, она оборвала возражения гостя.

– Я знаю, что она не убийца. Когда Сара стояла с взведенным затвором перед Майлзом, ей ничто не мешало закончить начатое дело. Это жешцина несла ответственность за целый мир. Однако она не стреляла! Сара хотела, Сара могла… Но она не стреляла.– Тарисса откинулась на спинку и пристально посмотрела в глаза деверя.– Я была там, Джордан, и я знаю.

Ошарашенный Джордан не мог вымолвить ни слова. «Боже мой,– подумал он. – Тарисса окончательно сошла с ума».—Он опасливо перевел взгляд па племянника.

– Это правда,– не растерялся Дэн.– Я не видел, как он снял с руки кожу, однако в следующее мгновение мой глаз уже припал к скважине. Громила в самом деле представлял собой сложнейшую машину. Он говорил о Судном Дне.

– О нет! – выкрикнул Джордан. Он вновь поднялся со своего места и протянул вперед руки, чтобы не слыщать страшных слов.

Подойдя к окну, гость принялся рассматривать растительность заднего двора. В небольшом бассейне для птиц резвилась целая стая воробьев. Джордан облегченно вздохнул – хотя бы природа продолжала жить своей нормальной, привычной жизнью. Через мгновение гость обернулся и недобро взглянул на невестку и племянника. Скрестив руки на груди, он произнес:

– Прискорбно сознавать, что вы купились на бред этой сумасшедшей женщины. Однако хуже всего не это… Вы пытаетесь мне доказать, что брат умер во имя разрушения дела всей своей жизни.– Сделав пару шагов вперед, он продолжил: – Своих собственных рук, Тарисса.– Джордан вновь сел.– Я знал Майлза, Тарисса! Он никогда бы не решился разрушить дело всей жизни, понимаешь? А это значит… – он широко махнул рукой,– что…

– Что Майлз осознал,– закончила Тарисса с неимоверной болью в голосе. – Я знаю.– Она покачала головой.– Но мы не можем отказаться от всего, что было сказано и продемонстировано. Да и как иначе можно объяснить существование Терминатора?

– Терминатора,– уныло повторил Джордан.

Женщина подняла глаза:

– Да, дорогой наш родственник. Им удалось убедить нас, это факт. И если бы ты сам оказался па нашем месте… У тебя не возникло бы и тени сомнений.– Глаза Тариссы умоляюще поднялись вверх.

Джордан отвел взор в сторону. Тариссе показалось, что в нем отражалась не злость, а недоумение.

– У Терминатора не было протеза,– продолжала настаивать она.– У нас не умеют делать подобных заменителей, понимаешь? Подойдя к Майлзу, он принялся оказывать помощь обеими руками одновременно. Киборг произнес: «Сквозное ранение голени, кость не задета. Для борьбы с кровотечением достаточно простой давящей повязки».– Тарисса вздохнула.– Затем он взял и перебинтовал рану.

– Почему ты начала говорить с немецким акцентом?– спросил холодно Джордан.

– Потому что мама пыталась передать его сленг,– ответил Дэн.– Я до сих пор помню немецкий акцент этого существа.

– Существа? – резко спросил дядя.

– Именно. Как же ты прикажешь его называть,– ответила Тарйсса.– Ведь не человек же?

Джордан медленно поднялся со своего места и вновь подошел к окну. Скрестив руки, он обернулся на хозяев дома.

– Видите ли, никто не знал, что этот парень оказался немцем. А знаете, почему? Потому что никто, кроме Конноров и вас, не слышал его слов.

Гость молчаливо посмотрел на хозяев, а те– на гостя. Внезапно Джордан засмеялся; однако приступ хохота постепенно превратился в злой шепот. Посмотрев па носки своих ботинок, он произнес:

– А знаете, о чем я сейчас думаю?– Тронув пальцем верхнюю губу, он продолжил: – Я думаю о разговоре, который состоялся между нами той злополучной ночью. Помнишь, Тарисса, в гостиной…– Он потер глаза, а голос внезапно сорвался на фальцет:– Я не могу этого больше переносить – слишком большая боль! У каждого человека имеется свой путь, Джек!– Сжав руки в кулаки, он с силой ударил но подоконнику.

Тарисса с Дэном чуть не подпрыгнули от неожиданности. Сын украдкой поднял глаза налицо матери – Тарисса мгновенно покрылась румянцем.

«Подумать только, неужели мне есть чего стыдиться? – подумала женщина.– Я просто делала то, что считала правильным, вот и все».

Джордан развернулся, стараясь не смотреть своим родственникам в глаза. В отчаянье махнув рукой, он обречено произнес:

– Знаете, что мне пришло сейчас в голову? Кажется, пришло время возвращаться домой.

– Нет!– крикнула Тарисса.– Ты не должен нас покидать, Джордан!

– Я не могу поступить иначе.– Мужчина широкими шагами пересек кухню; остановившись в дверях, он уперся руками в проем, развернулся и произнес: – И знаете почему? Потому что моя семья…– он встретился с встревоженным взглядом Тариссы,– …представляла собой людей, которые могли запросто выполнить любую мою просьбу… Понимаете, я вам доверял. Однако несколько минут назад мне стало известно, что эти самые люди скрывали на протяжении шести долгих лет крайне важную информацию о смерти Майлза Дайсона – моего брата.

– Джордан,– попыталась возразить Тарисса, поднимаясь со своего места.

– Нет, не удерживайте меня,– печально произнес он, делая очередной обреченный жест рукой.– Я сам найду дорогу на улицу.

– Дядя Джорди! – выкрикнул Дэн, вскочив со стула.– Пожалуйста, ие уходи.

Джордан бросил на племянника многозначительный взгляд, и мальчишка так и остался стоять посреди комнаты с огромными молящими глазами, наполненными слезами. В следующее мгновение Джордан перевел негодующий взор на Тариссу: их взгляды пересеклись, словно огонь и лсд.

– Мне нужно идти,– повторил гость.

Тарйсса и Дэнни посмотрели в след удаляющейся фигуре самого родного для них человека на свете. Дан задумчиво поднял голову и спросил:

– Чего же, мама, нам теперь ожидать?

Тарйсса привлекла сына к груди и сжала что есть силы в своих объятьях.

– Не знаю, радость. Честное слово, не знаю.

По дороге в Старберст: настоящее

– Мы покинули выставку экологических достижений в Балтиморе только ради того, чтобы попасть на событие будущего тысячелетия, которое должно произойти в Вирджинии. – Так говорил Питер Зидман перед камерой своего напарника Тони.—Мы путешествуем в специально оборудованном фургоне Лабейиа. Это устройство в наибольшей степени близко к природе, поскольку оно снабжено солнечными батареями. Нетрудно догадаться, что лучше всего оно работает в солнечном центре нашей нации…

– Соединенных Штатов,– донесся голос Рональда со стороны водительского кресла.– Лучше всего сказать о центре Соединенных Штатов, иначе канадцы почувствуют себя оскорбленными.– Последнее замечание повлекло за собой длительное молчание.– Я имею в виду,– поправился водитель,– что если вы хотите подать заявку на фестиваль фильмов в Торонто…

– О да,– произнес Тони.

– Хорошая мысль! – наконец-то дошло до Питера.

Рон вновь неревел взгляд на дорогу, по обочинам которой продолжали тянуться бесконечные посадки окраин Уол-Марта. Эти парни находились в полном отчаянье, но они продолжали платить по всем счетам, и это позволило Рональду чувствовать себя гораздо более свободно. Люди в самом деле начали прислушиваться к его словам, а информационная машина Питера продолжала, как нельзя более кстати, привлекать широкое общественное внимание.

Совсем недавно Рои получил свой первый гонорар, и сейчас он уже и думать забыл о нужде. Тем не менее, парней, сидящих рядом, вовсе не нужно было снабжать подобной информацией. Ему удалось убедить своих недальновидных коллег в своей индивидуальности и уникальности; Рональд предстал перед ними в роли мастера коммерческих сделок, основной целью которых являлся обмен фильмов на рекламные плакаты и афиши.

В конечном итоге он намеревался одурачить своих коллег, сказав им что-то вроде: «Мне пришло неожиданное послание, и я должен немедленно уехать. Не старайтесь меня преследовать и занимайтесь своим фильмом здесь, господа». «В конце концов,– рассуждал Рон,– эти парни нацелены только на работу, а потому они с радостью последуют этому совету. Не думаю, что с их стороны последуют какие-либо возражения».

Количество и качество отснятого материала приятно впечатлило Рональда. В вопросах бизнеса его коллеги проявили себя неумелыми юнцами, но что касается таланта… Этого у них не отнять. «Да,– подумал он,– простодушие некоторых людей порой просто удивительно. Если дела и дальше потекут но тому же руслу, то скоро я начну испытывать абсолютно несвойственное для себя чувство– стыд».

– Смешно, не так ли,– произнес Рон,– что большинство экологических выставок, которые мы намереваемся посетить, проводятся в крупных городах.

– Имеешь в виду тот факт, что они чрезвычайно загрязнены?– спросил Питер.

– Да… В скором времени те же самые слова можно будет сказать и относительно провинций. Вам известен тот факт,– продолжил Лабейн,– что некоторые фермеры выливают на свои поля столько пестицидов и гербицидов, что не отваживаются затем потреблять продукты собственного производства. Понимаете, для своей семьи они держат отдельный огород, однако ваши дети вынуждены потреблять всю эту отраву. А что касается ужасных фабрик по переработке свинины и курятины, то я вообще молчу.

Тони взвалил на плечо видеокамеру и навел крупным планом объектив на своего идеолога. Дорожная тряска да и внутренние условия фургона сказывались не лучшим образом на качестве записи, но оператор решил, что подобные фрагменты внесут в их материалы особую атмосферу и некоторое разнообразие. Эта мысль оказалась верной: типы из Голливуда просто обожали свидетельства титанических усилий своих конкурсантов: трудоголики были в цене…

– Вам известно, где в действительности располагаются огромные озера свиных нечистот?– спросил Лабейн.– Жизнь но соседству с подобными объектами, вероятно, превращается в сплошной кошмар. Запах– еще не самое страшное. Вы только представьте себе, куда уходят многочисленные бактерии! Они заражают подземные пласты артезианских источников воды– той самой воды, которую нам приходится лить. А ведь существует ряд заболеваний– он в отвращении передернул плечами,– которые способны передаваться от животных к человеку.

На этом Рон решил закончить. Пускай люди делают собственные выводы из полученной информации. Половина успеха была достигнута – они заставили аудиторию прислушаться к их словам. Дело в том, что порой эта задача была проще пареной репы: надо было просто придумать яркие образы и колоритные сравнения. В зависимости от таланта рассказчика, человеческий мозг с различной интенсивностью начинал пытаться переварить полученную информацию. «Сейчас,– рассудил Лабейн,– я добился своей цели. Некоторые представители власти просто лопнут от ярости».

В мыслях у Рона таились планы дальнейшей дискредитации тех государственных деятелей, которые потворствовали сооружению подобных опасных объектов и отказывались заставлять частных фермеров заниматься их очисткой.Усмехнувшись про себя, он подумал: «О да, этот день придет».

Глава 12

Асунсьон, Парагвай, настоящее

Марко Кассетти поднял воротник своего помятого пальто, затем легким движением руки стряхнул с сигареты пепел в,ближайшую водосточную канаву и с выражением полного презрения ко всему окружающему миру повернулся навстречу заходящему солнцу. В действительности, у него не было особой необходимости поднимать воротник, да и вообще надевать это осеннее пальто: на улице стояла сухая и солнечная погода– быть может, лишь немного прохладная но тропическим стандартам. В равной степени у него не было повода для презрения по отношению к окружающему миру: за последний час ему удалось собрать массу полезных сведений.

Но частный детектив был просто обязан соблюдать этикет, связанный с его профессией. Цинизм человека, уставшего от жизни и окружающих людей, был частью его имиджа, и Кассетти продолжал следовать своим принципам с настойчивостью религиозного фанатика. Он был частным детективом, а потому, разгуливая по грязным улицам города, Кассетти не мог себе позволить расслабиться.

Конечно, эти улицы совсем не похожи на трущобы Чикаго или Лос-Анджелеса, однако они являлись частью Асунсьона. Хороший повод для презрения. Немного к северу окружающая обстановка оказалась еще печальнее. И дело было вовсе не в низких правительственных зданиях. Дело было в царящей атмосфере.

Постоянная практика превратила Кассети в доку своего дела. Порою он был уже просто не способен расстаться со своим имиджем. Сыщику нравилось, например, собственное имя: Марко Кассетти. В самом деле; оно как нельзя лучше подходило для частного детектива– упрямого и мужественного. Итальянское прозвище– совсем другое дело. На свете так много бандитов с итальянскими именами, что подобная перспектива его никак не устраивала. Ну разве можно рассчитывать на серьезную практику, если люди обращаются к тебе, предположим, Буттафуццо?

Что же касается пальто, то напряженный поиск правильного фасона занял у него больше месяца. Непромокаемая ткань барберри была просто великолепна, однако какой франт в состоянии ее купить? Кассетти посещал исключительно сэконд-хенды, и когда одна продавщица, смесь итальянки и аргентинки, придержала для него эту вещь, он был настолько счастлив, что на следующий день разорился на букет цветов. Но после того случая Кассетти не рискнул верпугься в магазин– кажется, у продавщицы была незамужняя племянница.

Зато теперь он выглядел просто превосходно. На голове красовалась панама с широкими полями, закрывающими от любопытных прохожих его лицо, на теле – пальто, а на ногах очень тесные кожаные туфли. Последние были крайне неудобны, но сыщика грела мысль, что они принадлежали известной немецкой марке. Кроме того, Кассетти чопорно курил длинные сигареты, несмотря на то, что мать строго-настрого запретила ему заниматься подобным делом.

О да, мама в самом деле заботилась о здоровье сына, тем не менее, сыщик не мог позволить себе пожертвовать частью своего имиджа. Однако чтобы совсем не расстраивать самого близкого для себя человека, Кассетти тщательно скрывал свое пристрастие. В последнее время он научился зажигать спички о ноготь большого пальца руки. Сколько часов он провел перед зеркалом, пока нужное движение стало получаться легко и непринужденно! Зато эффект был фантастический.

Да, Кассетти на самом деле обожал свою работу. «Только бы у меня было побольше клиентов»,– думал он. Свой умеренный первоначальный успех сыщик объяснял прилежным исполнением всех домашних заданий, которые присылались ему по почте в заочной школе частных детективов. А сейчас пришло время для настоящего дела. «Хотя кто знает, быть может, uнастоящее дело– это преувеличение. В конце концов, я только лишь начинаю свой карьерный путь, и мама мне постоянно об этом твердит».

Звонок оказался крайне неожиданным; босс пришел в недовольство, но все же пригласил его к телефону. Наверное, этот человек понял, что Марко вовсе не собирается всю жизнь заниматься мытьем посуды.

Из трубки донесся женский голос. Кассетти не сомневался, что она была прекрасной длинноногой блондинкой из разряда тех самых женщин, которые создавали тебе проблемы с первого момента вашего знакомства. Она дала ему задание – проверить австрийского иммигранта по имени Дитер фон Росбах.

Обратившись к данным иммиграционных карточек, Кассетти выяснил, что парень был поистине исполинских размеров: его рост составлял шесть футов, а вес – более двухсот фунтов. Но атмосфера, царящая вокруг… «Скорее всего,– думал сыщик,– фон Росбах окажется очередным скучным провинциальным фермером, приветливым и учтивым до тошноты». Судя по тому, что он покупал первосортный скот– видимо, дела у него шли хорошо, и парень производил отличную говядину. «Скукота… Еще один человек, который живет в полном взаимопонимании с соседями и своими рабочими». Кассетти положительно не понимал, по какой причине подобная личность вызвала внезапный интерес в далекой Америке.

И если клиентка начнет жаловаться, то он ей запросто ответит: «Ну же, куколка, мне абсолютно не известно, что у тебя на уме. Однако я знаю только то, что знаю: Дитер– обычный парень. Какие, говоришь, на него поступили жалобы?»

На самом деле, Марко ничего подобного в своей жизни ни разу не говорил. «Подобные слова звучат слишком непрофессионально. Весело, но непрофессионально».

В мыслях возник образ сильного волка, который вынужден попрошайничать, чтобы не погибнуть с голоду. «Прямо как я,– продумал Кассетти.– А затем внезапно появляется благодетель в образе клиентки, которая, несомненно, успела влюбиться в меня по самые уши. Ну так вот, она оплачивает мои услуги но двойному тарифу». Жизненная же реальность была совсем другой. Он жил со своими родителями и круглый день работал мойщиком посуды в соседнем ресторанчике, который принадлежал другу дяди. И если Марко разыгрывал перед своими клиентами крутого парня, то это было чистой воды лицемерием.

Итак, если женщина окажется разочарованной, то он спросит ее о более точных указаниях.

Дело в том, что он уже успел пройти пешком большую часть Асунсьона, но Дитера не было и следа. Наверное, следовало бы спять напрокат машину и доехать на ней до Вилла Хейс, однако Кассетти совершенно не представлял, что он скажет по приезду на ранчо этому владельцу. «Хм, что значит – выясни любые подробности о жизни фон Poc6axa?»

Сыщик вздохнул. Правда заключалась в том, что порой он приходил в крайнее разочарование от своей работы. Слишком много рутины и грязи! Марко же сказал себе: «Решив заниматься подобным делом, я отдавал себе отчет обо всех трудностях и неприятностях, подстерегающих на пути». Прочитав целую гору детективных романов, он понял, что мир просто наводнен подлыми эгоистичными людишками. Посему он и решил отгородиться от улицы леденящим душу простого обывателя цинизмом. Кассетти вздохнул опять. Окружающая природа казалась гораздо приятнее населяющих ее людей.

«В конце концов,– решил он,– у меня впереди еще очень много неизведанного и опасного». Марко поправил воротник, осмотрелся по сторонам и двинулся к рыночной площади, не обращая никакого внимания на вопрошающие взгляды горожан, одетых в шорты и футболки.

Сегодня от поговорит со своей клиенткой. Быть может, она, наконец, прольет свет на это дело.

Эстанция фон Росбаха, Парагвай, настоящее

– Войдите,– отозвался Дитер, услышав стук в дверь.

В комнату вошла Мариетта. На ее лице было выражение человека, который внезапно почувствовал дурной, очень дурной запах.

– У вас двое посетителей, сеньор,– произнесла она раздраженным тоном.– Одного из них я знаю,– продолжила женщина.– Ничего хорошего сказать не могу.– Мариетта держала руки на переднике и вызывающе смотрела на своего босса.

Дитер задумчиво постучал ручкой по письменному столу, а затем посмотрел на взволнованную женщину.

– Они сказали, чего хотят?

Экономка едва заметно пожала плечами.

– Вроде бы, поговорить с вами.– Фыркнув, она продолжила: – Ну так что, передать, что вы заняты, сеньор?

– Скажи-ка, а гости говорили о чем-либо еще? – спросил он.

Мариетта помедлила. Поморщившись, она ответила:

– Я слышала что-то о сеньоре Феррари. Честное слово, мне было абсолютно неинтересно общаться с ними,

– В таком случае, лучше будет все же увидеться с ними,– сказал фон Росбах. – Мне на самом деле известен человек про имени Феррари. Если это он послал тех людей, то с ними шутки плохи.

На самом деле, Феррари было одно из вымышленных имен Джеффа Голдберга. «Интересно, что значит подобный визит?» – подумал Дитер.

– Очень хорошо, сеньор,– произнесла Мариетта голосом монахини, попавшей в общество падших женщин.

Когда гости вошли, Дитер моментально узнал одного из них. Блондин среднего роста и упитанного телосложения, одетый в дорогой темный костюм, был из «Сектора». «Очень похож на стандартного европейца»,– подумал фон Росбах. Второй гость с большой пыльной сумкой без всякого сомнения принадлежал к местному населению. Дитер понял, почему экономка не хотела пускать этого неряху. Приземистый, небритый, слегка полноватый человек имел длинные сальные волосы, которые не видели мыла, по всей видимости, в течение нескольких недель. Судя по запаху, то же самое относилось и ко всей его странной персоне. Грязная одежда, пропитанная потом, сидела мешком. Острые, близко посаженные глазки незнакомца осмотрели комнату так, будто ожидали приготовленную внутри засаду.

Агент из «Сектора» встретился взглядом с Росбахом и коротким кивком головы попросил, чтобы экономка покинула комнату. Дитер согласился и, сузив глаза, произнес:

– Спасибо вам, Мариетта. Нам не понадобятся закуски, а потому вы можете вернуться к своим обычным делам.

Темные глаза женщины расширились от удивления. Дитер редко говорил с ней в повелительном тоне, и, несмотря свою любовь к формальностям, экономка не знала, как ей отреагировать.

Дитер в очередной раз ей терпеливо кивнул и слегка улыбнулся.

– Si, сеньор,– ответила, наконец, она. Подняв взгляд на знакомого ей прежде человека, экономка попятилась назад й через несколько секунд закрыла за собой дверь.

Дитер и агент принялись молча изучающе друг на друга посматривать, в то время как второй гость нервно покусывал грязные ногти.

– Почему вы молчите? – наконец выпалил он. Дитер поднял вверх палец и повелительно спросил:

– Кто ты такой?

Губы незнакомца скривились в заискивающей улыбке.

– У нас было с вами общее дело, сеньор. Мы не видели друг друга более пяти лет, но у нас было общее дело, si.– Фон Росбах продолжал холодно рассматривать нового гостя.—Хорошенькое дельце, – законе чил он и решительно кивнул.

– У тебя есть имя? – спросил его Дитер, переведя взгляд па агента.

– О! Si! – Мужчина дотронулся пальцем до брови и усмехнулся.– Меня зовут Виктор Гриего.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю