355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Акименко » Месть герцогини (СИ) » Текст книги (страница 6)
Месть герцогини (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2021, 22:01

Текст книги "Месть герцогини (СИ)"


Автор книги: Сергей Акименко


Жанры:

   

Мистика

,
   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 26 страниц)

   Марта молчала, не в силах вымолвить ни слова, страх сковал ее конечности, она сидела с широко раскрытыми глазами, словно истукан, казалось, что у нее даже дыхание остановилось.


   – Простите моего сына господин, он погорячился. Просто у нас действительно нет столько денег, чтобы заплатить вам, – говоря эти слова, трактирщик постарался встать между Шоном и Питером.


   – Врешь, каналья, знаю я вас крохоборов, чтобы к вечеру деньги были, а не то, сам знаешь. И вот еще что, на ворота приколоти записку, что, мол, сегодня трактир закрыт, пусть местные выпивохи ищут себе другое место. Понял? – лицо Шона расплылось в улыбке, он явно наслаждался своим превосходством. Прищурив глаза, он погрозил пальцем Питеру и, круто развернувшись, ушел из кухни, с силой захлопнув за собой дверь.


   – Надо бежать, родные мои, другого выхода у нас нет, теперь я в этом убедился, – Жакс бросился к жене, обнял ее и прижал к себе.


   – Куда? – сквозь слезы спросила Марта.


   – Спрячемся у мэра, г-на Пратта, уверен он не откажет нам в помощи, в конце концов, он глава нашего города, и обязан защитить нас.


   – Как он может защитить нас, если в его распоряжении всего трое полицейских, которых и полицейскими назвать язык не поворачивается, – усердно вытирая платком глаза, всхлипывала Марта.


   – Тоже верно, – сокрушенно вздохнул Жакс.


   – А может в лес? Спрячемся в лесу! Не вечно же они здесь будут торчать! – вступил в разговор Питер.


   – А что, это идея! Молодец сын! Переждем беду в лесу, благо он рядом.


   – Но как мы сможем убежать, они следят за каждым нашим шагом? – спросила Марта.


   – Ничего, я что-нибудь придумаю, – ответил ей Жакс, – ты вот, что Марта, собери потихоньку все, что может нам понадобиться для побега, еду, питье, одежду. А я пойду, разбужу наших постояльцев, пусть уезжают от греха, пока бандиты не передумали. А ты, Питер напиши записку, как велел этот выродок, и повесь ее на воротах. И старайся быть все время на виду у бандитов, так они будут меньше обращать внимание на твою мать. Ясно?


   Питер, молча, кивнул и направился к выходу.


   – И без фокусов, мой мальчик, не раздражай их, помни, от твоего поведения зависит жизнь твоей семьи.


   Дождавшись, когда за сыном закроется дверь, Жакс повернулся к жене.


   – Успокойся Марта, положись на меня, все будет хорошо. Иди пока к детям, а я посижу здесь подумаю.


   Однако, несчастному Жаксу не суждено было придумать, как им улизнуть из под носа бандитов. Все его планы оказались несостоятельными, после того, как Питер сообщил ему, что в трактире остались только Блэквуд и Шон, остальные бандиты куда-то исчезли. Догадаться куда, было не сложно. Отчаянию хозяина постоялого двора не было предела. Уже начало смеркаться, когда в зал, где за игрой в кости, коротали время Блэквуд и Шон, вбежал взволнованный Жакс.


   – Вас там спрашивают господа! – задыхаясь от волнения, произнес трактирщик.


   – Кто?! – одновременно спросили оба бандита.


   – Какой-то джентльмен, он просил передать вам вот это, – с этими словами, Жакс протянул Блэквуду, конверт, скрепленный сургучной печатью. Блэквуд взял конверт и поднес к единственному глазу.


   – Этот джентльмен один? – спросил Шон.


   – Вроде один.


   – Странно, – пожал плечами Шон, и повернулся к патрону.


   – Это ее печать, – задумчиво произнес Блэквуд, затем он решительно сломал сургуч и развернул бумагу. Пробежав глазами письмо, бывший пиратский капитан на мгновение задумался, потом поднял глаза на своего ближайшего помощника и сказал: «Сама не решилась приехать, боится попасть в лапы Карлу. Прислала доверенное лицо, у которого есть полномочия говорить от ее имени. Что скажешь Шон»?


   – Скажу, что я не особенно удивлен, что герцогиня предпочла остаться дома. Что касается этого джентльмена, то надо пригласить его и узнать, насколько широкими полномочиями наделила его г-жа Летиция.


   – Пожалуй, – согласился Блэквуд, – зови его сюда, Жакс, посмотрим, что это за птица. И зажги побольше свечей.


   – А как быть с нашими парнями? – спросил Шон, – может позвать их? Он же один, так что опасаться нечего.


   – Погоди пока, успеешь позвать, пусть еще покараулят с полчасика, а там видно будет.


   – Не стой столбом Жакс! Чего замер?! Зажигай свечи, зови гостя, или у тебя что, от любопытства в зобу дыхание сперло? – спросил Блэквуд.


   – Сию минуту господа, все будет сделано, – засуетился трактирщик.


   – Подашь самого лучшего вина и сиди на кухне, понадобишься, позовем. Все иди.


   Первым делом, Жакс позвал служанку и приказал ей зажечь все свечи имеющиеся в зале. Потом он вышел во двор. Спустя минуту, во дворе послышалось ржание лошади и приглушенные голоса. Затем все стихло. Наконец, дверь распахнулась и на пороге выросла фигура человека замотанного в длинный черный плащ. Вместе с черным цилиндром, надвинутым на самый лоб незнакомца, он подчеркивал смертельную бледность его худощавого лица. Тонкие, словно нарисованные брови, почти сходящиеся на переносице, небольшие, глубоко посаженные черные глаза, острый крючковатый нос, тяжелый подбородок и, наконец, плотно сжатый рот, придавали незнакомцу устрашающий вид, он был похож на хищника, вышедшего на охоту. Незнакомец мельком оглядел зал и не спеша, направился к столу, где его поджидали Блэквуд и Шон. Странно, но дощатый пол трактира, давно нуждавшийся в ремонте и нещадно скрипевший при любой нагрузке, под шагами незнакомца не издал, ни единого звука. Блэквуд и Шон переглянулись и снова, как по команде, уставились на гостя. Подойдя к столу вплотную, незнакомец остановился и внимательно посмотрел на Блэквуда. Его пронзительный взгляд, буквально вонзился в единственный глаз главаря разбойников и стал буравить его, как будто хотел препарировать мозг бывшего подручного герцога Кастильи. Блэквуда прошиб холодный пот, он, человек, не боявшийся ни бога, ни черта, вдруг почувствовал себя кроликом, сидящим перед удавом. Между тем, изучив Блэквуда, незнакомец перевел свой зловещий взгляд на Шона, но тот, в отличие от своего главаря, не стал играть в гляделки, и отвел глаза. Едва заметная улыбка тронула тонкие неестественно красные губы незнакомца, и он снова посмотрел на Блэквуда.


   – Добрый вечер господа! – произнес этот немного странный человек, неожиданно мягким вкрадчивым голосом, – разрешите присоединиться к вашей скромной компании?


   – Почему бы и нет, – нарочито небрежно бросил Блэквуд, – присаживайтесь г-н..., не знаю, как вас величать.


   – О! Мы сейчас это исправим, господа, – сказал незнакомец, снимая цилиндр и оглядываясь.


   – Здесь кто-нибудь есть, кто примет мою одежду? – громко спросил он. Дверь кухни мгновенно распахнулась.


   – Сию минуту, ваша милость, я к вашим услугам, – подобострастно улыбаясь, к столу стремительно приближался Жакс.


   – Как тебя зовут любезный? – спросил незнакомец, передавая трактирщику цилиндр и плащ.


   – Жакс, ваша милость.


   – Жакс, – словно эхо, повторил незнакомец и спросил, – а есть ли у тебя семья Жакс?


   – А как же, ваша милость. Жена и дети. Их у нас трое. Старший уже почти взрослый, ему семнадцать, вы его видели во дворе. А младшие совсем еще малютки, – говоря это, Жакс с величайшей осторожностью перекинул плащ незнакомца через правую руку, и с той же осторожностью, в левую, он взял цилиндр.


   – Дети? – оживился незнакомец, – это хорошо.


   – Да, ваша милость, я тоже так думаю. Разрешите поинтересоваться, не угодно ли чего вам с дороги. Может, хотите перекусить?


   – Нет, благодарю, любезный Жакс. Я сыт, – незнакомец плотоядно улыбнулся, обнажив при этом белоснежные острые зубы, – по дороге сюда я замечательно пообедал в компании одного благородного семейства, на мое счастье, повстречавшегося на моем пути. Мы прекрасно провели время.


   Услышав это, трактирщик вздрогнул.


   – Можешь идти Жакс и постарайся сделать так, чтобы нам никто не мешал.


   – Да, ваша милость, – глухим, от внезапно нахлынувшего недоброго предчувствия, голосом, пробубнил Жакс, – с вашего позволения, я прикажу почистить ваш плащ.


   – Сделай одолжение, любезный, – говоря эти слова, незнакомец уже не смотрел на трактирщика, поспешившего покинуть зал, все его внимание снова переключилось на бандитов.


   – Ну что ж, господа, – сказал незнакомец, усаживаясь за стол, – позвольте, наконец, представиться. Меня зовут барон Аусверф, я являюсь компаньоном и, с некоторых пор, ближайшим другом, небезызвестной вам, герцогини Кастилья.


   – Джек Блэквуд, – прохрипел Блэквуд, – а это мой компаньон, Шон Кроу. У меня от него секретов нет. Так что не будем терять время барон. Выкладывайте с чем ....


   Очередной приступ безудержного кашля не дал Блэквуду закончить фразу.


   – Вы больны г-н Блэквуд? – спросил барон, когда приступ закончился.


   – Я бы предпочел, если бы впредь, вы называли меня г-н Гагуаз, таково мое нынешнее имя. А что касается того, болен ли я, – Блэквуд криво усмехнулся, – так это пустяки, старые раны, не обращайте внимания.


   – Старые раны, говорите, уж не те ли, которые вам нанес граф Рэндалл?


   – Я смотрю вас основательно просветили г-н барон, – Блэквуд взялся за ручку кувшина с вином и вопросительно посмотрел на барона.


   – С удовольствием г-н Гагуаз, если это вино того стоит, – улыбнулся барон, снова показав свои великолепные зубы, два из которых, на верхней челюсти, были чуточку длиннее и острее других. Это не укрылось от внимательного взгляда Шона, который с все большим подозрением смотрел на посланца герцогини.


   – Стоит, стоит. Это франкийское, можете не сомневаться, – сказал Блэквуд, разливая вино по бокалам.


   – Ваше здоровье, г-н Гагуаз, – барон поднял свой бокал и пригубил его.


   – Благодарю, г-н барон, – Блэквуд, в отличие от барона, осушил свой бокал до дна. Шон же последовал примеру барона, он сделал маленький глоток и поставил бокал на стол.


   – Что ж, – сказал Блэквуд, вытирая рукавом влажные губы, – полагаю на этом, обмен любезностями окончен. Пора приступать к делу.


   – Пожалуй, – легко согласился барон, – к делу, так к делу. Наверное, для вас господа, не будет большим секретом, что герцогиня Кастилья больше всего на свете, хочет отомстить за смерть брата, а заодно, при хорошем стечении обстоятельств, исполнить его мечту, завладеть троном Мармонта.


   – Неугомонная женщина, – проворчал Блэквуд, – помяните мое слово, барон, все это кончится тем, что она будет болтаться в петле, затянутой опытной рукой королевского палача.


   – Так вот, чтобы этого не произошло, она обратилась за помощью к одному очень могущественному эээ..., господину.


   – Это вы? – недоверчиво хмыкнул Блэквуд.


   – Нет, что вы! Я, всего лишь, один из его слуг.


   – Кто же он? – снова спросил Блэквуд.


   – Уверяю вас, вы знаете о его существовании, но никогда не видели. В мире найдется мало людей, которые бы жаждали с ним познакомиться. Но мне почему-то кажется, что вы, г-н Гагуаз, рано или поздно, будете его гостем.


   Единственный глаз главаря разбойников сузился от нахлынувшего гнева, он явно понял намек, Блэквуд сжал кулаки и привстал со стула, Шон немедленно последовал его примеру.


   – Изволите шутить г-н барон! За такие шутки можно и жизни лишиться! – яростно прохрипел Блэквуд, – Значит так! Или мы говорим о деле, или...


   – Остыньте господа, – холодно произнес барон Аусверф, глядя прямо перед собой. Однако бандиты игнорировали это предложение и выпрямились во весь рост.


   – Сядьте! А не то я сверну вам шеи! – продолжал барон, не меняя позы.


   – Чтооо?! – вскричал Блэквуд, и рука его потянулась к поясу. В руке у Шона блеснуло лезвие ножа. Впоследствии вспоминая этот эпизод, ни Блэквуд, ни Шон, так и не смогли объяснить себе, как барон оказался у них за спиной. А он оказался, и через мгновение, оба бандита хрипя и извиваясь, лежали на спинах на столе, а на их шеях сжимались холеные пальцы барона, увенчанные острыми ногтями, все глубже проникающими под кожу. Барон ослабил хватку только тогда, когда у несчастных глаза начали вылезать из орбит, а на шее появились кровяные подтеки. При виде крови, глаза барона алчно блеснули, он медленно поднес свои ладони к лицу и с видимым удовольствием облизал каждый испачканный палец. Несмотря на перенесенный шок, Блэквуд и не думал сдаваться, как только, он почувствовал себя свободным, он выхватил из-за пояса пистолет и направил его на барона, щелкнул взводимый курок, но выстрела так и не последовало. Почти неуловимым, молниеносным движением, барон успел вырвать из рук Блэквуда оружие и отшвырнуть его в сторону. Затем он схватил бандита за грудки и рывком поставил его перед собой. Мгновение они смотрели друг на друга, причем в единственном глазу Блэквуда читалось чувство, ранее ему не свойственное. Смотря в глаза барона, Блэквуд испытывал неописуемый ужас от того, что он абсолютно беззащитен перед этим человеком, а может, вовсе, и не человеком. Выждав пару секунд, барон с невероятной силой отшвырнул его от себя. Пролетев несколько метров, цареубийца ударился спиной о стену и со стоном сполз на пол. Он хотел было приподняться, но полка заставленная посудой, висевшая как раз у него над головой, видимо от сотрясения, сорвалась с опор и обрушилась ему на голову. Блэквуд охнул и ничком повалился на пол. Пару раз он конвульсивно дернулся и затих. Убедившись, что противник нейтрализован, барон переключился на Шона. Тут все оказалось гораздо проще. Шон по-прежнему лежал на столе, как приклеенный, он и не думал сопротивляться, хотя в руке у него был зажат нож, который, правда, он тут же отбросил, как только встретился глазами с бароном. Гримаса беспредельного ужаса сковала лицо Шона, когда барон склонился над ним. Хищно оскалившись, барон наклонялся все ниже и ниже, в его глазах Шон увидел свою неминуемую смерть, не в силах дальше смотреть в эти, не выражающие никаких эмоций глаза, Шон закрыл свои и приготовился к неизбежному. В этот момент, под лестницей, где находилась дверь, ведущая на кухню, послышалась возня и, через мгновение, раздался голос трактирщика.


   – Вы что-то уронили, господа? Может, нужна моя помощь?


   Оставаясь все в той же позе, барон ответил ему ровным голосом: «Закрой дверь с другой стороны, Жакс, иначе, я буду вынужден оторвать тебе голову». Послышался звук закрываемой двери. Собрав остатки мужества, Шон попытался воспользоваться этой заминкой, чтобы вырваться из смертельной ловушки. Он с силой, на какую только был способен, оттолкнул барона и вскочил на ноги. Барон выпрямился во весь рост и повернулся к нему лицом.


   – Молодец! Как там тебя? Шон? – насмешливо спросил он.


   – Д-да, ваша милость. Ш-шон, – пролепетал Шон, пятясь к двери, ведущей во двор.


   – Куда же ты, Шон? – спросил барон, – мы еще не закончили переговоры. Присядь, друг мой, – мягко, но настойчиво сказал барон и наклонился, чтобы поднять упавший во время драки стул. Шон не остановился, упорно продолжая продвигаться к двери.


   – Да успокойся ты, чудак. Я тебя не трону, по крайней мере, сегодня, можешь мне верить. Присаживайся, нам обязательно нужно договориться, я обещал герцогине. А то, что здесь произошло, будем считать небольшим недоразумением, которое иногда возникает между малознакомыми людьми.


   Шон остановился и посмотрел на лежащего, на полу патрона.


   – А как же он? – спросил он тихо.


   – Я не думаю, что твой приятель умер. Уверен, он скоро придет в себя. А мы с тобой пока, выпьем по бокалу этого, действительно неплохого вина или ты предпочел бы чего-нибудь покрепче?


   Шон судорожно сглотнул и кивнул.


   – Эй, Жакс! – громко позвал барон, – твой выход, любезный!


   Дверь кухни открылась, и в зале появился хозяин заведения. Он с изумлением огляделся и замер, уставившись на обсыпанного битой посудой, Блэквуда.


   – Чего застыл? – спросил барон, – помоги капитану, не стой, как статуя. Приведи его в чувство Жакс и прикажи здесь прибраться. Да, вот еще что, подай нам..., – он вопросительно посмотрел на Шона. Тот буркнул: «Ром»!


   – Слышал?


   – Да, да, г-н барон. Сию минуту, – Жакс повернулся в сторону кухни и позвал жену и служанку.


   – Марта, Тара! Идите скорее сюда! И захватите с собой воду и полотенце!


   Между тем, барон Аусверф и Шон, наконец, уселись за стол, причем последний, предпочёл занять место подальше от барона. Служанка проворно заменила битую посуду и поставила на стол бутылку столь любимого всеми пиратами, напитка. Шон встал из-за стола взял бутылку и направился к барону. Однако, тот протестующее поднял ладонь и знаком показал, что предпочитает пить вино. Шон пожал плечами и вернулся на свое место. Прежде чем сесть он наполнил свой стакан ромом и с жадностью осушил его.


   – Он приходит в себя, ваша милость! – сообщил Жакс, приподнимаясь с колен. И правда, усилия трактирщика и его жены не пропали даром, Блэквуд пошевелился и застонал. Шон тут же вскочил и подбежал к нему. Поддерживаемый Шоном с одной стороны и Жаксом с другой, Блэквуд поднялся и, пошатываясь, направился к столу. Шон помог ему сесть и налил ром. Стараясь не смотреть на барона, Блэквуд взял стакан и, по примеру своего верного помощника, опустошил его до дна. С силой стукнув донышком стакана об стол, он, наконец, посмотрел на барона.


   – Ну, так что вы хотели нам предложить, барон?


   – Прежде всего, примите мои извинения, капитан. Надеюсь, я могу вас так называть?


   – Можете, – прохрипел Блэквуд, – что касается ваших извинений, то мне они ни к чему. Однако, прошу помнить, пока у нас деловые отношения, если, конечно таковые будут, я временно забуду этот инцидент. Это все, что я могу сказать на этот счет.


   Глаза барона сузились, он пристально посмотрел на Блэквуда.


   – Как хотите, капитан. Итак, господа, перехожу к делу. Герцогиня, в моем лице, предлагает вам работу. Если все пройдет по моему сценарию, вы получите сто тысяч золотых дукатов.


   Шон даже присвистнул от изумления.


   – Сколько, сколько? – спросил он, в волнении приподнимаясь со стула.


   – Сто тысяч золотых дукатов, – спокойно повторил барон.


   – Что мы должны сделать за такие деньги? Луну с неба достать? – спросил Блэквуд.


   – Я ценю ваш юмор, капитан. Луну доставать не надо, все намного проще. Вы со своими людьми должны помочь мне уничтожить Карла и его семью. А заодно выяснить, на каком острове высадили Бамбеллу, найти его и доставить к герцогине. Желательно живым. Вот собственно и все.


   Шон и Блэквуд переглянулись. Глаза первого помощника главаря разбойников горели от алчности.


   – Ты по-прежнему считаешь, что эта работенка не пыльная? Ты понимаешь, чем мы рискуем, покушаясь на короля? – спросил его Блэквуд.


   – Хочу напомнить, – вмешался барон, – вы, капитан, однажды уже покушались на королевскую особу, и, насколько мне известно, весьма успешно. Не так ли?


   Блэквуд резко повернулся к барону.


   – Да, я жив барон, это верно. Но моя жизнь могла сложиться совсем по-другому, не убей я Гастона. А сейчас я бандит с большой дороги, да еще и одной ногой в могиле! Вот так-то!


   – Не говорите чепухи! – поморщился барон, – вы родились бандитом, бандитом и умрете. В этом вся ваша сущность, уж поверьте, в чем, в чем, а в людях я разбираюсь. Ну, так что, согласны?


   Блэквуд задумчиво посмотрел на барона, потом повернулся к Шону и знаком попросил его наполнить стаканы. Сделав несколько глотков, Блэквуд поставил стакан на стол, вытер губы и сказал: «Мы беремся за эту работу, но нам нужен задаток».


   – За этим дело не станет. Шон, подай мне мою дорожную сумку. Благодарю. Вот господа, здесь ровно двадцать тысяч. Но прежде чем я отдам их вам, должен сказать следующее. Как только вы возьмете деньги, вы поступаете в полное мое распоряжение. Это означает, что все мои приказы должны выполняться беспрекословно. И в связи с этим, у меня вопрос к вам, капитан. Есть ли у вас во Фрубурге надежное место?


   – Гостиница «Добрый дядюшка» в северо-западном округе. Место вполне надежное, несмотря на близость полиции.


   – Вы что, там живете постоянно?


   – Я владелец этой гостиницы, барон.


   – Прекрасно!


   – У меня всегда под рукой пять, шесть человек, – продолжал Блэквуд, – остальные находятся за пределами Фрубурга.


   – Это очень хорошо, капитан. Оказывается, с вами приятно иметь дело. Вот, возьмите деньги и слушайте первый приказ. Немедленно приступайте к поискам Бамбеллы. Найдите его капитан и доставьте герцогине, она будет очень рада такому подарку и щедро вас вознаградит. Что же касается меня, то когда вы и ваши люди мне понадобитесь, я сам вас найду. Ну, вот собственно и все. Начало нашему сотрудничеству положено, – барон встал из-за стола, – ну, что ж господа, на этом моя миссия окончена. А сейчас позвольте откланяться, мне нужно возвращаться во Фрубург.


   – Так вы, г-н барон прибыли из Фрубурга? – удивился Шон. Загадочная улыбка тронула тонкие губы барона Аусверфа.


   – Да, я уже некоторое время живу в этом замечательном городе.


   – Куда же вы поедете на ночь, глядя, барон? Мне кажется, будет разумным заночевать здесь, в гостях у нашего гостеприимного хозяина. Хороший ужин в нашей компании поможет скоротать вечер. Не правда ли? – предложил Блэквуд, однако, при этом, выражение его лица явно противоречило смыслу сказанных им слов.


   – Ночь, капитан, мое любимое время суток, и я предпочитаю проводить его в одиночестве. Так что, благодарю вас за любезное предложение, – сделав нажим на слове «любезное», ответил барон, – но я вынужден отклонить его.


   – Кстати, на вашем месте, я бы позвал сюда ваших людей, они, наверное, уже продрогли от холода. И, вот еще что, уберите с ворот эту дурацкую записку, внезапно закрытый трактир вызывает ненужные подозрения. Тем более, насколько мне известно, в этом маленьком городишке, он является, чуть ли не единственным заведением подобного рода. И не трогайте Жакса, доведенный до отчаяния человек, способен на безумные поступки. Или же вам придется его убить, и не только его, а такая огласка нам сейчас ни к чему. Лучше припугните бедолагу, чтобы держал язык за зубами и на этом, пока, – барон многозначительно поднял вверх указательный палец, – пока, все! – затем он повернулся в сторону кухни и, слегка повысив голос, позвал трактирщика. Тот появился мгновенно, словно все это время стоял за дверями кухни в ожидании когда, наконец, его позовут.


   – Я уезжаю Жакс, подай мою одежду и подготовь лошадь!


   – Слушаюсь ваша милость, прошу за мной, – скороговоркой пробормотал трактирщик, с поклоном подавая барону плащ и цилиндр. Будучи уже в дверях, барон обернулся в сторону неотрывно смотревших ему вслед, Блэквуда и Шона.


   – Всего наилучшего господа, до скорой встречи! – сказал он, и, не дожидаясь ответа, вышел в сопровождении Жакса во двор. Вскоре, скрип открываемых ворот, а затем и удаляющийся топот копыт, возвестили о том, что необычный посланец герцогини Кастилья покинул Буэно.








   ГЛАВА 12








   – Тысяча чертей, Гарри! Кто это такой?!


   – Кто, кто! Томас Бамбелла, собственной персоной, вот кто!


   – Тот самый?! Дьявол меня забери! Откуда он здесь взялся?!


   – Откуда, откуда, – пробурчал Гарри, выпрямляясь во весь рост, – должно быть, оттуда, – и он махнул рукой в сторону скал.


   – Черт подери! Выходит это он укокошил Фреда и Сторка!


   – Может он, а может и не он. Похоже, Бамбелла не один на этом проклятом острове, – Гарри огляделся в поисках, куда бы присесть. Не найдя ничего подходящего, он направился к тому месту, где произошло нападение.


   – Погоди, куда пошел? – бросил ему вслед человек, в одночасье разрушивший блестящий план бывшего капитана королевской гвардии. Гарри остановился.


   – Иди сюда. Мне кажется, он еще жив, – пират склонился над неподвижно лежащим Бамбеллой, и перевернул его на спину. Слабый стон, медленно приходящего в сознание Томаса, подтвердил его правоту. Гарри быстро развернулся и, в два прыжка, оказался рядом.


   – Надо его связать и сообщить капитану. Покарауль его Гарри, а я пойду, принесу веревку.


   – Хорошо, иди, только быстро, – прошептал Гарри, с опаской поглядывая на Бамбеллу.


   – Пистолет-то хоть возьми, дурень!


   – Да, да! Точно! Он должен быть где-то здесь, – засуетился Гарри, – ага! Вот он! Иди Хук! Не беспокойся, если что, я его пристрелю.


   – Ладно, я скоро.


   Гарри беспокоился зря, Томас так и не пришел в себя до появления Хука. Не прошло и пяти минут, как пираты быстро и ловко связали беспомощного Бамбеллу.


   – Ну что? – спросил Хук, вытирая вспотевший лоб, – Пойду, разбужу капитана?


   – Зачем его беспокоить? Куда он теперь денется? – Гарри кивнул в сторону связанного по рукам и ногам Томаса, – подождем до утра.


   – И то верно, – немного подумав, согласился Хук.


   – Послушай Гарри, – вдруг спросил Хук, – а почему ты не сопротивлялся? Вас же было двое.


   – Понимаешь Хук, – замялся Гарри, – все не так просто. Бамбелла очень силен и ловок, он напал на нас сзади. Давор умер мгновенно, а я не успел ничего сообразить, как дуло пистолета уперлось мне в грудь. Он застал нас врасплох, Хук. Я отправился бы вслед за Давором, если бы Бамбелла меня не узнал. Когда-то, мы с ним съели не один пуд соли под началом капитана Блэквуда, и у нас были хорошие отношения, может быть поэтому, он сохранил мне жизнь.


   – Отношения у них были, – проворчал Хук, – и поэтому ты решил переметнуться на его сторону?


   – Он держал меня на мушке Хук, не забывай об этом.


   – На мушке его держали, подумаешь! Размазня ты Гарри, и всегда был размазней! Ладно, пойдем, посмотрим на беднягу Давора, упокой господь его душу. Надо перетащить его к борту подальше отсюда, мне не улыбается провести остаток ночи в компании мертвеца.


   – Хук, постой, я хочу кое о чем тебя спросить.


   – Спроси, Гарри.


   – Как ты оказался на корабле?


   – Хм! – усмехнулся Хук, – наконец-то. А я все ждал, когда же ты задашь этот вопрос. Капитан меня просил об этом. Вернее не попросил, а приказал, заночевать здесь, так на всякий случай. А мне что? Проклятая бессонница все равно не дает мне толком уснуть. Так почему бы не подстраховать вас? О том, что я здесь буду ночевать, знал только капитан и Генри. И как видишь, капитан был прав. Мдаа.... Кстати, с Бамбеллой у меня старые счеты, еще со времен короля Гастона. Так что, как говорят, все что бог ни делает, все к лучшему. Так-то..., об одном жалею, не задремай я немного, Давор был бы жив. Ну, да ладно, чего об этом говорить, – горестно вздохнул Хук, – пойдем Гарри, приберем там. Кровищи натекло, будто свинью зарезали.


   По ощущениям Тома, прошло уже не менее часа, с тех пор, как Томас Бамбелла отправился на пиратский корабль с целью его захвата. Однако, тишина, по-прежнему царившая вокруг, с каждой минутой настойчиво подсказывала ему, что у Томаса что-то пошло не так. «А может»? – от этой мысли у Тома скрутило живот, – «Его уже нет в живых? Он, например, мог утонуть. Или ему не удалось справиться с пиратами, и они его убили». Но, в таком случае, он, Том, должен был услышать шум борьбы, а он его не слышал. Да, и, скорее всего, пираты бы подняли тревогу, и сейчас бы уже весь лагерь был на ногах. От того, что Том не мог найти разумного объяснения тому, что могло случиться с его старшим товарищем, он начал нервничать и раздражаться. «Черт возьми! Что делать»? – спрашивал он себя в десятый раз, и не находил ответа. От этого его паническое настроение только увеличивалось. И, все-таки, у Тома хватило мужества взять себя в руки. Он заставил себя спокойно обдумать сложившуюся ситуацию и принять решение, которое было весьма и весьма рискованным, но другого выхода, по мнению Тома, у него не было. Скинув рубашку и, с сожалением бросив взгляд на пистолеты, оставшиеся лежать на песке, Том бесшумно погрузился в воду и поплыл. Плавал он прекрасно, поэтому уже через каких-то минут пять оказался под носом корабля. Вынырнув на поверхность, Том огляделся и прислушался. Тишина. «Это хорошо», – подумал он и поплыл к берегу. Выйдя из воды, Том снова осмотрелся и прислушался. Слышно было только шум прибоя, да храп пиратов спящих прямо на берегу. Почти не дыша, Том осторожно пошел вдоль берега к трапу. Он почти достиг цели, когда чья-то сильная рука вцепилась в его щиколотку. Том чуть не задохнулся от избытка адреналина, в одно мгновение, выброшенного его нервной системой. Он замер, сердце его забилось в бешеном ритме, а на лбу выступил пот. И все же, Том не утратил способность соображать, мгновенно все, взвесив, он решил не оборачиваться, и правильно сделал.


   – Эй, приятель ты куда? – услышал он сонный и не совсем еще трезвый голос, – принеси мне рому, прошу тебя, у меня раскалывается голова! Если я встану, моя голова разлетится на мелкие кусочки.


   Взгляд Тома упал на валявшуюся под ногами увесистую палку. Решение пришло само собой, он проворно нагнулся, подобрал палку, быстро обернулся и обрушил её на голову любителя рома. Тот выпустил ногу Тома и со стоном схватился за голову, Том ударил еще раз, пират дернулся и затих. Прежде чем подняться по трапу, Том оглянулся и, в который раз, внимательно осмотрел побережье, вроде все спокойно. Он облегченно вздохнул, и уже взялся было за поручни, как внезапно послышавшийся сзади шум, снова заставил его обернуться. Возня слышалась из ближайшего к нему бунгало. Не колеблясь ни секунды, Том, как подкошенный упал на песок, и затих. Сквозь ресницы он увидел, как из бунгало вышел полураздетый человек. Сердце билось так, что Том стал опасаться, как бы его стук не выдал его с головой. Между тем, пират, а что это был один из членов команды «Медузы» не было никаких сомнений, уперся руками в бока и стал разглядывать лежащих, как попало, на берегу, пиратов. Простояв так с минуту, он вполголоса выругался и направился к одному из спящих, который спал сидя, прижав к себе мушкет. Подойдя к мирно посапывающему коллеге, пират с ходу отвесил ему подзатыльник, от которого у сони чуть не оторвалась голова, так сильно ее болтануло на шее бедняги.


   – Кто тебе разрешил спать на посту мерзавец?! – заорал капитан Мингель, а это был именно он, на незадачливого караульного, тут же вскочившего на ноги и ошалело уставившегося на своего капитана.


   – Ты хочешь, чтобы нас перерезали здесь, как кур? Отвечай! – капитан Мингель снова занес руку.


   – Не бейте капитан, – пират поднес ладони к лицу, защищаясь от возможного удара, – я виноват, но, клянусь всеми святыми, больше я до утра глаз не сомкну! Чтоб мне гореть в аду, если я усну!


   – Ты и так там будешь гореть, – буркнул капитан, опуская руку.


   Потревоженные шумом, из бунгало повысовывались головы пиратов, вскоре, на берегу появился и помощник капитана, блондин Генри.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю