Текст книги "Месть герцогини (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
– Чёрт! – вслух выругался Том, – что же делать?
Он сложил ладони рупором и поднёс их ко рту.
– Томас!!! Гек!!! Где вы?!!!
Ответом ему была тишина. Никто не откликнулся на его отчаянный зов.
– Чёрт! Чёрт! Чёрт! – в сердцах выкрикнул Том, с тревогой оглядываясь вокруг. Вдруг, что-то заставило его замереть на месте. Ему показалось, что краем глаза он, кое-что заметил, кое-что необычное. Том медленно повернул голову и его сердце бешено заколотилось. Примерно в пятидесяти шагах от него на небольшом пригорке, покрытом густой травой, стоял человек и пристально смотрел в его сторону. Это был высокий худощавый господин с мертвенно бледным лицом, одетый во всё чёрное. Исключение составлял лишь алый подбой плаща, который только подчёркивал пугающую черноту его костюма. Голову этого странного человека венчал высокий цилиндр, отчего рост его казался ещё большим. Том был готов поклясться, что минуту назад, на этой возвышенности никого не было. Человек стоял абсолютно неподвижно и не делал никаких попыток сдвинуться с места. "Кто это такой? – подумал Том, холодея от страшного предчувствия. «Неужели это барон»?! От мысли, что он оказался один на один с одним из самых ужасных монстров, каких только можно было представить, у Тома скрутило живот. Не отдавая отчёта в своих действиях, он попятился назад. Сделав пару неуверенных шагов, он споткнулся и упал, но уже через мгновение, снова был на ногах. Каково же было его удивление, когда он увидел, что человек в цилиндре исчез. Пригорок был пуст. Том быстро огляделся. Ни одной живой души кругом. «Может мне это почудилось? Хорошо бы если бы это было так». Однако, уже через минуту, вынужден был опровергнуть эти мысли. «А кто же это, скажи на милость, как не барон Аусверф? Сначала натравил на нас своих слуг. А когда те потерпели неудачу, сам решил взяться за дело. Но, в таком случае, куда, же он, чёрт возьми, подевался»?!
– Том! Том! Живой! Мы здесь!
Услышав радостный вопль Гека, Том чуть не задохнулся от восторга. Едва справившись с волнением, он бросился навстречу друзьям. После крепких объятий, Том и Гек, перебивая друг друга, принялись рассказывать каждый о своём. Не выдержав этой тарабарщины, Томас был вынужден вмешаться.
– Эй, эй! Придержите лошадей ребятки! Гек! Помолчи, чёрт побери! Пусть Том первый расскажет всё по порядку. Предвкушаю, мы узнаем много интересного. Не так ли, Томми?
Господи! Как же я рад тебя видеть!
Выслушав Тома, Бамбелла помрачнел и пока Гек рассказывал товарищу о схватке с цыганами, привязал лошадь к дереву, уселся рядом с ней прямо на землю и задумался. Когда Гек закончил говорить, Томас спросил: – Ну, ребятки, что вы обо всём этом думаете?
– Я думаю, – начал Том, – что барон Аусверф осведомлён о том, кто мы, и зачем направляемся во Фрубург. И он, вероятно, решил не дожидаться, пока мы объявимся в городе, и захотел избавиться от нас с помощью своих верных слуг.
– Но почему он сам не напал на нас? – поинтересовался Томас, – ведь, насколько я понимаю, этот высокий господин, одетый во всё чёрное, это и был барон?
– Интересно, откуда этот кровопийца узнал о нас? – спросил Гек.
– Ну, это, как раз просто, – объяснил Томас, – гонец герцогини с письмом, прибыл во Фрубург раньше, чем мы добрались до Буэно. Летиция Кастилья далеко не дура и, наверняка, догадалась, куда мы подались. К тому же, я не исключаю, что её люди могли обнаружить Гектора.
– Не может быть! – вырвалось у Тома.
– Всё может быть, Томми. К сожалению, всё может быть. Ну, так как, насчёт, того господина в чёрном?
– Я почти уверен, – после небольшой паузы, произнёс Том, – что это был барон, собственной персоной.
– Ну, и.... Почему он не напал на тебя?
– Не знаю, – пожал плечами Том.
– А может это был не он? – вмешался в разговор Гек.
– А кто же, по-твоему?
– Я имел в виду, что это был не сам барон, а его призрак! – выпалил Гек.
– А что! Очень может быть! – загорелся Том, – сам барон находиться во Фрубурге, а его призрак, это его глаза и уши. Молодец Гек!
– Мдаа, – протянул Томас, – с вами не соскучишься. Вампир, цыганская ведьма, а теперь ещё и призрак. Повезло нам, нечего сказать.
– Да, но другого объяснения внезапному исчезновению барона, у меня нет.
– Ладно, хватит об этом. Будем считать, что первый раунд поединка с вампиром остался за нами. Так?
– Так! – хором подтвердили Том и Гек.
– Теперь, что? Едем во Фрубург? – спросил Гек.
– Едем, но только попозже. А пока поищем лошадь Тома, может, повезёт, и мы найдём её живой и невредимой.
– А если не найдём? – спросил Том.
– Ну, не найдём, так не найдём. В любом случае, во Фрубург, нам соваться раньше, чем наступит глубокая ночь, нельзя. Так что у нас полно времени, чтобы туда добраться.
– Но почему именно ночью? – поинтересовался Гек.
– Не забывай дружок, что городом правит мнимый граф Рэндалл, вся полиция в его руках. После сегодняшних событий, нас могут арестовать ещё на подъезде, несмотря на нашу маскировку.
– Ты не учитываешь Томас, – сказал Том, – что ночью мнимый граф, не менее, а может и более, опасен, чем днём. Не забывай, что мы имеем дело с вампиром, а ночь, это его стихия.
– А ты не забывай дружище, что только я знаю, как нам пробраться в город и не нарваться на полицию. И, чтобы это было, наверняка, это придётся сделать ночью.
– Хорошо. Какой у тебя план Томас? Надеюсь, ты не собираешься этой же ночью напасть на барона?
– Нет, конечно. Я не самоубийца и прекрасно помню твой рассказ о повадках кровопийц. Я знаю пару надёжных мест, которые нам понадобятся. И одно из них, совсем недалеко от Королевской площади, – хитро улыбнулся Бамбелла. Том и Гек с недоумением, переглянулись.
– Утром, – как, как ни в чем, ни бывало, продолжал Томас, – установим наблюдение за домом графа. Как только барон покинет его, мы проберёмся туда и устроим засаду. Ну, а дальше, как получится.
– А его слуги? – спросил Гек.
– Для начала, нужно попасть в дом графа незаметно для них. Я не раз бывал там и думаю, что смогу сориентироваться.
– Но слуги могут нам помешать, когда мы будем убивать барона, – заметил Том.
– Могут, – согласился Бамбелла, – поэтому, в случае необходимости, кого-то придётся ликвидировать, кого-то нейтрализовать. Тщательное наблюдение за домом, должно помочь нам выяснить, сколько человек обитает в нём постоянно. От этого и будут зависеть наши действия.
– Ладно, – улыбнулся Том, – уговорил. Пойдём искать мою несчастную лошадь.
ГЛАВА 47
Прочитав письмо герцогини Кастилья, барон Аусверф получил объяснение своим предчувствиям. Итак, на него началась охота. По понятным причинам, не склонный к каким-либо сильным эмоциям, барон всё же, был несколько озадачен, узнав, что за люди рискнули посягнуть на его существование. Ну, ладно этот Томас Бамбелла, человек, по-видимому, ловкий и умный. Но эти два мальчишки! На что они надеются? Рот барона скривился в презрительной усмешке. Но, как бы то, ни было, совсем не реагировать на угрозу, было никак нельзя. А если они уже в городе? Хотя, вряд ли. Он бы уже почувствовал, что опасность очень близко. Если верить герцогине, они ушли, чуть ли не пешком. И уж, конечно, не сразу направились во Фрубург. Два молодых шалопая, по-прежнему, в розыске, да и сам Бамбелла, личность известная, чтобы вот так, запросто, объявиться в городе, где его знает каждая собака. Значит, им нужно время, чтобы, соответствующим образом, подготовиться к появлению в столице Мармонта. И для этого, им понадобиться безопасное место, желательно недалеко от города. И тут, барон вспомнил, как покойный Блэквуд как-то обмолвился ему, по какой причине, их знакомство произошло именно в Буэно. Так-так! Ну, конечно! Где же им ещё быть! Что ж, это лишний повод, нанести визит славному трактирщику и поближе познакомиться с его семейкой. Рот барона исказила зловещая гримаса. Но, это всё потом. На десерт. А сейчас барону было не до них. Назревал финал в истории короля Мармонта и его семьи. Войска герцогини, вот-вот, выступят в поход, и надо успеть сделать всё возможное, чтобы они беспрепятственно заняли Фрубург. Взвесив всё это, барон решил не тратить своё время на уничтожение Бамбеллы и его спутников и приказал сделать это своим верным помощникам, цыганам, во главе со старой ведьмой, не раз выручавшей барона в подобных случаях.
Он был почти уверен, что больше никогда не услышит об этой троице. Но, как выяснилось впоследствии, на этот раз, барон Аусверф ошибся. Томасу и его молодым товарищам удалось справиться с бандой цыган, а самое главное, что для барона оказалось полной неожиданностью, они смогли уничтожить старуху. Барон мгновенно почувствовал, когда ведьма испускала дух. Между ней и вампиром существовала незримая связь, позволявшая общаться на расстоянии, и барон успел увидеть её глазами, человека, воткнувшего ей в голову, остро заточенную палку.
Гек был не далёк от истины, когда предположил, что Том видел призрак вампира на пригорке. На самом деле, это был не призрак, это было видение. Том увидел то, что было в его голове. Барон, с помощью умирающей ведьмы, успел влезть в голову её убийцы и, не удержался, чтобы не показать себя во всей красе.
Несмотря на то, что барон был немного раздосадован, тем, что ему всё же, придётся уделить внимание Томасу и компании, в целом, он был настроен оптимистично. Благодаря чарам ведьмы, у него появилась возможность время от времени, появляться в голове Тома, читая его мысли, таким образом, он надеялся быть в курсе намерений охотников за вампирами. Тем временем, сами охотники, безуспешно пытались отыскать лошадь Тома. Более того, они не смогли найти ни одного следа кровавой схватки с цыганами.
– Ну, всё! Хватит! Чёрт с ней, с этой лошадью! – после почти двухчасовых поисков, сдался Томас, – давайте передохнём, перекусим и в путь. А то уже вечереет. Пока найдём дорогу, пока то, да сё. Поедем медленно, надо держаться в стороне от главной дороги. Никто не должен нас видеть. Чем ближе Фрубург, тем больше вероятность нарваться на патруль.
– Ой! – вдруг, вскрикнул Том и схватился за голову.
– Что с тобой?! – встревожился Гек.
– Голова, что-то.... Не хорошо мне.
– Присядь Томми, тебе надо отдохнуть. Наверное, это последствия встречи с ведьмой, – предположил Томас, испытующе оглядывая товарища.
– Да, да, Том! Садись! Я сейчас мигом всё организую. Вот увидишь, когда поешь, тебе станет легче.
– Да, ладно, – весело отмахнулся Том, – у меня уже почти всё прошло.
Про себя он подумал: «Странное, какое-то чувство, как-будто кто-то поселился у меня в мозгу». В задумчивости, Том принял от Гека увесистый шмат вяленого мяса, откусил кусок, и, машинально, принялся его жевать. Стоп! Он едва не поперхнулся, до конца, не пережёванным мясом. Уж, не проделки ли это барона?! Он вспомнил, что в книге Брэма Стокера, был подобный эпизод. У Дракулы была удалённая связь с укушенной им девушкой, он мог воздействовать на неё на расстоянии. «Но это не мой случай», – мысленно возразил себе Том. «Меня же никто не кусал. И, тем более, не пил мою кровь». Он ещё немного подумал. «А может это ведьма, перед смертью, чем-нибудь меня заразила»? Том вздрогнул от омерзения, вспомнив, как старуха обдала его зловонной чёрной гадостью. А её взгляд! Особенно перед смертью, такое никогда не забудешь!
– Ты о чём задумался Том? – вопрос Томаса, вернул его в реальность.
– Может, конечно, я ошибаюсь, но есть у меня одно подозрение, – начал Том и вкратце, рассказал друзьям о своих опасениях.
– Чёрт возьми! Ну и дела! – воскликнул Гек, выслушав Тома.
– Так ты думаешь, он может читать твои мысли? – серьёзно спросил Бамбелла.
– Не знаю. Я только предполагаю и всё.
– Что ж, это осложняет дело, – сказал Бамбелла, поднимаясь.
– Но, – продолжал он, после небольшой паузы, – ни в коем случае, не отменяет его. Ну, чего сидим? Собирайтесь, ребятки. Пора в путь. А ты, Томми, постарайся ни о чём таком не думать. Разговаривай с нами, рассказывай что-нибудь. В общем, отвлекайся от дурных мыслей. И делай всё, как я скажу, тогда у нас всё получится.
– Да, Томми! – подхватил Гек, – Томас прав. Кстати! Мне в голову пришла одна идея. Попробуй представить, как мы будем убивать этого монстра, кол в сердце и всё такое.
– Я понял, Гек! – засмеялся Том, – ты думаешь, он испугается?
– Нет, конечно. Но видеть это ему будет неприятно, это факт.
Наступила уже глубокая ночь, когда они достигли столицы Мармонта. Словно по заказу, начался дождь, помогая охотникам незамеченными проникнуть в город. Томас привёл свой небольшой отряд в тот самый постоялый двор, а по сути, воровской притон, где сам когда-то скрывался от людей герцога Кастилья. И где его, по поручению Тома, нашёл Гек. Здесь они могли себя чувствовать в полной безопасности. Полиция крайне неохотно совалась в эти места, снискавшие себе дурную славу. Томас хорошо знал хозяина заведения, тот промышлял скупкой краденого и пользовался большим авторитетом. В своё время, Бамбелла спас его сына от верной гибели, совершенно случайно вмешавшись в уличную драку, и благодарный отец поклялся, что отныне он его вечный должник. Среди здешних обитателей вряд ли бы нашлись люди, знавшие бывшего начальника тайной канцелярии в лицо. А если бы, кто и нашёлся, то не побежал бы доносить в полицию. Себе дороже. После сытного ужина, Бамбелла отправил своих молодых товарищей спать, а сам намекнул хозяину, что хотел бы с ним поговорить наедине.
– Послушай, Деррик, – начал разговор Томас, – за стеной мы оставили двух неплохих лошадок, я укажу место. Можешь взять их себе. Надеюсь, у тебя есть пропуск, чтобы легально проехать в город?
– Пропуск-то есть, да что толку. На ночь он не распространяется.
– Ясно, – вздохнул Томас, – ну, тогда забери их утром.
– Если доживут, заберу, – усмехнулся Деррик.
– Ну, выкладывай Томас. Как я понимаю, ты затеял этот разговор не только из-за лошадок?
– Не только. Мне и моим ребятам, нужно незамеченными добраться до улицы Сен-Жавез.
– Когда? – деловито спросил Деррик.
– Утром.
– У меня есть знакомый гробовщик, – немного подумав, сказал Деррик, – он обслуживает городскую тюрьму, а заодно и тайную канцелярию. В последнее время, его товар пользуется повышенным спросом. Его повозка настолько примелькалась, что полиция перестала обращать на неё внимание.
– Ты что, предлагаешь, чтобы мы проделали этот путь в гробах?
– А что? Тебя что-то смущает?
– Хм! Да, нет. Просто мне никогда ещё не приходилось лежать в гробу, – усмехнулся Томас.
– Рано или поздно, большинство из нас, окажутся на этом прискорбном ложе.
– Это верно, – вздохнул Томас, – хорошо Деррик, я согласен, в гробах, так в гробах. Ладно, я пошёл спать, надо хорошенько отдохнуть, завтра будет тяжёлый день.
Томас встал, широко зевнул, рискуя вывихнуть челюсть, и, тяжело ступая, направился к выходу. Чем ещё хорош был этот Деррик, так это тем, что он никогда не задавал лишних вопросов. С этой мыслью, Томас, удобно устроившись на соломенном тюфяке, закрыл глаза и мгновенно уснул.
Едва забрезжил рассвет, гробы были поданы. Грубо сколоченные из неотёсанных сучковатых досок, эти, с позволения сказать, изделия, больше походили на обычные ящики для хранения и перевозки, например, оружия или чего-нибудь ещё, но только не на то, для чего они, на самом деле, предназначались.
– А гробики то, так себе, – посмеиваясь, сказал Гек.
– Угу, – согласился Том, – я бы не хотел, чтобы меня в таком хоронили.
– Да что ты! – саркастически заметил Томас, – уверяю тебя, когда придёт твоё время, тебе будет абсолютно всё равно, в чём тебя похоронят. Ладно, хватит рассуждать. Устраивайтесь, пора ехать.
Как и предсказывал Деррик, несмотря на то, что повозка нагруженная гробами, проехала почти полгорода, её ни разу не остановили для проверки. Вылезая из гроба, Томас мысленно ещё раз поблагодарил хозяина постоялого двора за находчивость.
– Не узнаёте? – спросил он, показывая на, деревянный двухэтажный, немного скособоченный домик, с, закрытыми и наглухо заколоченными ставнями.
– Неужели это тот самый?! – воскликнул Гек.
– Угу, тот самый. Узнали, значит. Ну, что ж, добро пожаловать. Вход, если кто забыл, со двора, – сказал Томас, широким жестом, приглашая следовать за собой.
Да, это был тот самый дом, где, почти два года назад, вся троица укрывалась от полиции, после побега с городского рынка. Здесь же, Томас допрашивал шпиона Блэквуда, который изрядно потрепал Тома и Гека.
– Вот так-то. Теперь это будет наш дом, – сказал Томас, усаживаясь на старый скрипучий диван, покрытый толстым слоем пыли, которая, от сотрясения, лёгким облачком, поднялась в воздух, заставив всех троих, чихнуть.
– Прибраться бы тут надо, – предложил хозяйственный Гек.
– Конечно, надо. Сейчас этим и займёмся.
– Скажи Томас, а кому принадлежит этот дом? – спросил Том.
– Мне. Вернее не мне, а некоему Гедеону Талботу, на законных основаниях, между прочим. Соответствующие бумаги тоже имеются. Они здесь, спрятаны в надёжном месте.
– А кто такой, этот Гедеон, как его...? Талбот! – спросил Гек.
– Это я, – просто ответил Томас.
– Аааа, – многозначительно переглянувшись, протянули Том и Гек, – понятно.
– Если вы помните, отсюда до Королевской площади рукой подать. Быстренько прибираемся, перекусываем и приступаем к делу. Ясно?
– Так точно! – отрапортовали молодые люди.
Нищий просящий милостыню, напротив шикарного особняка графа Рэндалла, похоже, не вызвал подозрения ни у самого мнимого графа, ни у гвардейцев, патрулирующих улицу, где располагались дома фрубуржских богачей. Это было неудивительно, времена настали тяжёлые, нищих, бродяг, и прочего сброда, расплодилось столько, что власти, не в силах с ними справиться, просто перестали обращать на них внимание. В грязном седом старике со всклоченной бородой напоминавшей многократно использованную мочалку, совершенно невозможно было узнать бывшего узника необитаемого острова. Как только карета, увозящая барона Аусверфа, скрылась за ближайшим углом, Гек, прятавшийся вместе с Томом в кустах, перебежал дорогу, с ловкостью обезьяны, перелез через забор и скрылся в глубине двора графского дома. Забор, окружавший особняк графа Рэндалла был довольно высок, но не представлял собой непреодолимое препятствие, особенно для такого опытного человека, каким был Геккельберри Финн, знавший толк, в проникновении в чужие дома. Задачей Гека, действовавшего по указанию Томаса, была предварительная разведка, прежде всего, он должен был узнать, где находится дом прислуги, и если таковой имелся, выяснить, сколько человек в нём проживают. С первой задачей Гек справился без труда. Кроме конюшни, и собственно самого особняка, никаких строений во дворе больше не было. «Выходит, все слуги живут вместе с хозяином», – подумал Гек. «И как же мне узнать, сколько их? Может всё-таки, нарушить приказ Томаса и забраться внутрь? Например, вон через то окно, оно, похоже, приоткрыто». Рассуждая, таким образом, Гек, прижался к стене и стал осторожно подкрадываться к намеченному окну, острота зрения не подвела юношу, оно действительно, оказалось приоткрытым. Совсем чуть-чуть, но щели хватало, чтобы просунуть туда пальцы. Осталось добраться до самого окна. Карабкаться по стене было не сложно, стены особняка были украшены лепниной, которую Гек, с успехом использовал в качестве лестничных ступеней. Затаив дыхание, он медленно надавил на массивную оконную раму. К его удивлению, тяжёлая рама поддалась легко. Осмелев, Гек уверено толкнул её и, через мгновение, уже сидел на широком подоконнике. Спустив ноги, он мягко спрыгнул на пол, и едва не упал, запутавшись в тяжёлой многоярусной занавеси, свисавшей от потолка до самого пола. Мысленно, обругав себя за неловкость, Гек осторожно, стараясь не создавать лишнего шума, освободился и высунул из-за занавеси голову. Комната была пуста. Взгляд юноши упал на красивый дубовый стол со сверкающей, отполированной до блеска, лакированной поверхностью, который занимал, чуть ли не треть площади помещения. Вокруг стола пристроились двенадцать резных стульев, обитых бардовой парчой. Стены комнаты, по-видимому, служившей столовой, украшали богато инкрустированные картины. Быстро окинув их взглядом, Гек не стал больше заострять своё внимание на интерьере, сегодня, у него была другая цель. Он на цыпочках, пересек комнату, осторожно приоткрыл дверь и выглянул наружу. Никого. В доме стояла просто-таки, гробовая тишина. «Странно», – едва успел подумать Гек, прежде чем получил страшный удар по голове.
ГЛАВА 48
Карл Малинпьер заметно нервничал. Завтра должен состояться суд над Анной. Это, из ряда вон, выходящее событие, должно было положить конец несчастьям, постигшим его семью. И вот, теперь, когда королева стоит на пороге лестницы ведущей на эшафот, в воспалённом мозгу Карла вдруг, прорезались ростки сомнения. Так ли уж виновна Анна, на самом деле? Он обвинил её в страшном преступлении в порыве приступа безумия, после очередной встречи с «отцом», которого ненавидел и боялся. Боялся до смерти, до помрачения рассудка и, всё же продолжал с ним встречаться.
– Господи! Вразуми меня, не дай совершить роковую ошибку! – воскликнул король, воздевая руки к небу. Внезапно, в его голове, снова зазвучали слова отца. «Господь позволил мне помочь тебе, сын. Помни! Это она виновата в твоих бедах! Уничтожь её, пока она тебя не опередила»! Карл безвольно опустил дрожащие руки и упал на колени. Неизвестно, сколько бы он так простоял, если бы не очнулся от стука в дверь. Король с трудом поднялся с колен, пошатываясь и шаркая ногами, словно глубокий старик, направился к письменному столу.
– Войдите! – разрешил он, усаживаясь за стол. Вошел камердинер.
– Я посылал за графом Рэндаллом. Где он? – устало, спросил король.
– Он ещё не прибыл во дворец, ваше величество, – негромко, но внятно ответил камердинер.
– До сих пор? – удивлённо поднял брови Карл. Камердинер молчал, он просто не знал, что отвечать. Впрочем, король и не ждал от него ответа.
– Как только он появиться...
– Слушаюсь, ваше величество! – не дожидаясь окончания фразы, выпалил камердинер.
– Принесите чаю, – приказал король. Камердинер, молча, поклонился и вышел из кабинета. «Странно», – раздраженно, подумал Карл. «Не похоже на Рэндалла. Где его, чёрт возьми, носит?! Знает же, что я без него, как без рук»!
В последнее время, король почти не принимал самостоятельных решений, целиком полагаясь на советы графа. В дверь снова постучали. Вошёл всё тот же камердинер с подносом. Сервировав чайный столик, он поклонился и направился к выходу. Уже взявшись за ручку двери, он обернулся и снова поклонился.
– Что ещё? – спросил король.
– Ваше величество, герцог Мелвилл просит его принять. Говорит у него срочное дело.
– Хорошо, – после некоторого колебания, согласился король, – пусть войдет. Принесите ещё одну чашку, – кивнул он в сторону чайного столика. Спустя несколько минут, герцог Мелвилл, тучный лысеющий человек, сидел напротив Карла и старательно заглядывал ему в глаза, словно хотел лишний раз, убедить государя в своей преданности.
– Я слушаю вас, г-н герцог, – равнодушно произнес король, отпив из чашки крепкий ароматный чай.
– Ваше величество, – тоном, полным беспокойства, начал Мелвилл, – я считаю своим долгом, предупредить вас о нависшей над всеми нами опасности. Речь идёт о существовании нашего государства! И если мы не ...
– Не надо, г-н герцог, – поморщился Карл, – что конкретно вы хотели мне сообщить?
– Хорошо, – сухо сказал герцог Мелвилл, – можно и конкретно. Армия герцогини Кастилья выступила в поход и движется на Фрубург.
– Вы уверены? – всё тем же равнодушным тоном спросил Карл.
– Можете не сомневаться, государь. Сведения из надёжных источников.
Король помрачнел. «Странно», – в который раз, подумал он. «Граф Рэндалл уверил меня, что герцогиню, вот-вот привезут с мешком на голове. Выходит, миссия потерпела крах и граф, либо ничего толком не знает об этом, либо..., говорит мне неправду. Но зачем»? «Непременно нужно с ним поговорить», – решил король, а вслух сказал: – Надо срочно созвать королевский совет, г-н герцог. Займитесь этим.
– Когда? – спросил Мелвилл.
– В четыре часа пополудни. Сегодня, разумеется.
Дождавшись, когда за герцогом закроется дверь, Карл снова задумался и вдруг, поймал себя на мысли, что когда рядом долго нет графа Рэндалла, его ум начинает проясняться. Он снова приобретает возможность трезво рассуждать, не полагаясь на мнение графа, который, за последнее время, морально, буквально подавил его. В присутствии Рэндалла, сам того не осознавая, Карл полностью находился под его контролем. Зависимость от графа стала настолько сильной, что даже сейчас, когда над королевством действительно нависла смертельная опасность, он не мог, как когда-то, взять всё в свои руки и принять нужное решение.
Заложив руки за спину, король ходил по кабинету и думал, стоит ли ему ждать графа или уже сейчас, не дожидаясь королевского совета, вызвать к себе генералов и отдать им необходимые распоряжения.
К сожалению, настоящий граф Рэндалл, уже давно был в могиле и ничем не мог помочь своему королю. А мнимый, в настоящий момент, поджидал свои жертвы и, по этой уважительной причине, вынужден был отложить визит в королевский дворец.
Обеспокоенный долгим отсутствием Гека, Том не выдержал и покинул свой пост. Он подошёл к Томасу и присел рядом с ним, делая вид, что тоже просит милостыню.
– Что будем делать? – шёпотом спросил он.
– Думаю, что мы недооценили проклятого кровопийцу. Он в доме. И, похоже, придётся драться с ним в открытую. Давай проверим оружие и пойдём выручать Гека. Если он ещё жив, – добавил Томас, после паузы. От последней фразы Бамбеллы, Тома передёрнуло, он почувствовал, как браслет туго сдавил ему запястье, а лоб покрылся холодным потом.
– Смотри! Гвардейцы!
– Спокойно Томми, спокойно. Их всего двое.
Тревога Тома, оказалась напрасной, красавцы офицеры едва взглянули на двух оборванцев и, вскоре, скрылись за поворотом.
– Всё! Пошли, – сказал Томас, поднимаясь. С гулко бьющимся сердцем, Том последовал за ним. Дождавшись, когда поблизости, никого не было, они, по очереди, перелезли через забор.
– Куда? – одними губами, спросил Том.
– К парадному входу, – неожиданно ответил Бамбелла, разворачивая тряпицу, в которой был спрятан топор.
– Ты должен быть готовым ко всему Томми. Если боишься, скажи сразу. Я пойду один.
– Боюсь, – честно признался Том, – но один, ты туда не пойдёшь Томас. Мы должны убить эту тварь, чего бы это нам, не стоило, – твёрдо закончил он.
– Хорошо, старайся держаться за моей спиной. Вперёд.
Когда они приблизились к парадным дверям, за их спинами раздался голос, заставивший Тома вздрогнуть всем телом.
– Эй, вы! Что вам тут надо?!
Оба немедленно обернулись и увидели мужчину средних лет, сжимавшего в руках, вилы. Судя по одежде, это был работник, ухаживающий за лошадьми. Томас, одной рукой, приложил палец к губам, другой поманил конюха к себе. Тот не двинулся с места, уставившись на дула пистолетов, направленных на него Томом. Не сводя глаз, с конюха, Томас негромко сказал: – Подойди к нему Томми и скажи, что...
– Я понял, – перебил его Том, и угрожающе подняв пистолеты, медленно двинулся в сторону оторопевшего при виде, наведённого на него оружия, несчастного конюха. Подойдя к нему вплотную, Том, прежде всего, поинтересовался, хочет ли тот жить. Получив утвердительный ответ, Том спросил, сколько слуг в доме.
– Сейчас трое, – дрожа всем телом, сообщил конюх.
– Где остальные? – осведомился Том.
– Кучер уехал без хозяина. Куда, не знаю, – не отрывая взгляд от оружия, сказал конюх.
– Почему не знаешь, вы, что не общаетесь?
– Он личный слуга его светлости, появился тут совсем недавно. Ни с кем из нас не разговаривает, только с хозяином, – скороговоркой, объяснил конюх.
– Бар..., то есть граф, в доме?
– Да.
– Хорошо. Теперь иди на конюшню и прикрой за собой дверь. Вилы дай сюда. Вот так. Теперь иди.
Конюх послушно выполнил приказ. Когда за ним закрылась дверь, Том подпёр её снаружи, вилами и вернулся к Томасу.
– Что так долго? – недовольно спросил тот.
– Ты прав, он в доме, – сообщил Том, – кроме него там ещё трое. Но, скорее всего, они нам, если и помеха, то небольшая, и вряд ли знают, кто их хозяин, на самом деле.
– Неужели?
– Да. Кучер, вот кто, мог бы нам помешать. Но он уехал.
– Интересно, куда и зачем? – задумчиво произнёс Томас и, взялся за изящную, бронзовую ручку двери. Немного помедлив, он потянул её на себя. Дверь оказалась не заперта, и открылась довольно легко. В вестибюле не было, ни одной живой души. Цепкий взгляд Томаса при беглом осмотре помещения, не обнаружил ничего подозрительного. Постояв несколько мгновений, он двинулся вперёд, в направлении центра зала. Гулкое эхо от его шагов бесцеремонно разрушило, поистине, могильную тишину, царившую в доме. «Ничего себе, прихожка»! – подумал Том, с любопытством, разглядывая внушительных размеров помещение, больше похожее на зал для торжественных приёмов. Из осторожности, он решил, пока, остаться у входа, сжимая в руках готовые к стрельбе пистолеты. Внезапно, слева от него, послышался какой-то неясный шум. У Тома перехватило дыхание, а по телу пробежала дрожь. Он поднял оружие и повернулся в сторону, где могла скрываться возможная угроза. Тяжелая портьера, приоткрылась и в зал, почти бесшумно ступая, вошел высокий худощавый человек с бледным восковым лицом, на котором ярким пятном выделялись красные, плотно сжатые губы. Одет он был во всё чёрное, исключение составлял лишь красный, в тон губам, подбой его длинного, почти до пят, плаща. Сделав пару шагов, барон Аусверф остановился и посмотрел, сначала, мельком, на Томаса, потом медленно перевёл свой взгляд на Тома. Не выражающий ничего, кроме абсолютного зла, холодный взгляд вампира, пронзил юношу насквозь, впрыснув в него парализующий яд страха. Руки Тома Сойера разом отказались ему подчиняться и безвольно повисли вдоль туловища. Оружие, с громким стуком, упало на пол. Губы барона дрогнули в едва заметной усмешке, и он повернулся в сторону Бамбеллы, продолжавшего неподвижно стоять на месте. Не дожидаясь, действий вампира, Томас поднял пистолет, прицелился и выстрелил. Каково же было его удивление, когда он обнаружил, что стрелял в пустое место. Пуля выпущенная из его пистолета не нашла адресата и, со смаком впилась в драпированную бархатом стену. Томас в изумлении опустил дымящийся пистолет, и стал лихорадочно озираться, пытаясь выяснить, куда подевался барон.