Текст книги "Месть герцогини (СИ)"
Автор книги: Сергей Акименко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 26 страниц)
– Погоди дружок, дай отдышаться, – с минуту Томас шумно вздыхал, приводя дыхание в порядок.
– Значит так, – продолжал он, после вынужденной паузы, – план меняется, захват корабля осуществим сегодня ночью...
– Чего?! – забыв об осторожности, почти выкрикнул Том.
– Тихо, ты! Чего орешь? Совсем ополоумел? И зачем я только взял тебя с собой! – негодованию Томаса не было предела. Он сунул Тому под нос кулак и знаком приказал ему замереть. Потом осторожно выглянул из-за камня. Убедившись, что все спокойно и неосторожный возглас Тома никто не услышал, он снова уселся на песок и с облегчением вздохнул.
– Все нормально. Слава богу, тебя никто не услышал. Черт возьми! Держи себя в руках Томми! Или ты хочешь болтаться в петле на радость капитану Мингелю?
– Извини, Томас, – виновато пробормотал Том, – у меня просто вырвалось.
– Вырвалось у него, – буркнул Бамбелла, – ладно, проехали. Ты, наверное, ждешь от меня разъяснений?
– Да уж, конечно, – попробовал съязвить Том, – жду с нетерпением.
– Ну, так слушай. На ночь всех пленников работающих на берегу, посадят в трюм под замок.
– Они будут ночевать на корабле?
– Да.
– Но это, же очень плохо, Томас. Нам не удастся с ними связаться! Днем это невозможно, понятно почему. Была надежда только на ночь, и вот на тебе, трюм!
– Все сказал? – усмехнулся Томас, – эх ты, стратег! Пойми, дурья твоя голова, пираты, заперев пленников, оставят на корабле минимум охраны. Зачем им держать там кучу народа, если все охраняемые сконцентрированы в одном месте, да еще под надежным замком? Запомни, ни один моряк не откажет себе в удовольствии провести ночь на твердой почве, если есть хотя бы малейшая возможность для этого. Ты только посмотри, какие у них бунгало, в них не то, что ночевать, в них жить можно. В общем, план будет такой, Томми. Дождемся, когда всех пленников уведут на корабль на ночевку, заодно узнаем, какими силами их будут охранять. Придется также подождать, пока все оставшиеся на берегу угомонятся.
– А если они до утра не угомонятся? – усомнился Том.
– Угомонятся, угомоняться, – убежденно сказал Томас, – у них рома и еды более чем достаточно, сам убедился. Так вот, когда все уснут, выждем еще немного, капитан Мингель тертый калач, наверняка распорядился о смене караула. Как только новые охранники заступят на вахту, немного погодя и мы начнем действовать.
– Как? – спросил Том, слушавший Бамбеллу с все возрастающим интересом.
– Я доберусь до корабля вплавь и попытаюсь незамеченным пробраться на палубу, убью охранников...
– В одиночку? – с сомнением в голосе, спросил Том.
– Да, в одиночку, а что тут такого? Ты там мне, скорее мешать будешь. Стрелять, сам понимаешь, нельзя, а в рукопашной ты еще слабак, да и навыка у тебя для такого дела нет. Поэтому останешься здесь, у тебя другая задача будет. А ко мне присоединишься позже.
– А если...
– Никаких «если» Том! Я хорошо владею ножом, и физически вполне еще ничего. Кроме того, я почти уверен, что они будут спать, ну или хотя бы дремать. Короче говоря, я освобожу пленников.
– И что потом?
– А вот тут начнется самое интересное, Томми. Мы зарядим орудия и прямой наводкой, разнесем лагерь пиратов в клочья! Начнется паника, это даст нам возможность произвести ещё несколько залпов.
– Здорово! – восхитился Том, – а я что буду делать?
– Твоя задача увеличить панику, сейчас у нас на двоих четыре пистолета, все они, вместе с боеприпасами останутся у тебя. В идеале ты должен пристрелить Мингеля, если у тебя получится, это существенно повысит наши шансы на победу. Ну, а если не получится, не беда, главное стреляй без остановки, пусть думают, что нас много. Когда расстреляешь все боеприпасы, прыгай в воду и плыви на корабль, я тебе заранее сброшу лестницу. Ну, как план?
– План хороший, но очень рискованный.
– Конечно рискованный, – согласился Томас, – но понимаешь дружок, кто не рискует, тот никогда не побеждает. Согласен со мной?
– Пожалуй, согласен, – вздохнул Том.
– Ну и хорошо, а теперь давай помолчим. Кстати можешь вздремнуть, похоже, ждать придется долго.
«Вздремнуть»! – подумал Том. «Какой тут сон, когда предстоят такие дела». Внезапно у него в голове промелькнула мысль, от которой ему стало немного не по себе. Если все пройдет благополучно, как объяснить Томасу свое появление на острове, а также вранье, которым он так вдохновенно потчевал бывшего капитана королевской гвардии. Гек, безусловно, обрадуется встрече с другом, но в этом-то и беда. Том даже заерзал от мысли, насколько глупо он будет выглядеть, пытаясь объяснить Томасу свою чудесную с ним встречу. Ближайшие четверть часа, Том мучился, пытаясь придумать вразумительную версию своего нахождения на острове. Но ничего путного придумать так и не смог. Донельзя этим расстроенный он незаметно для себя, задремал. Очнулся Том от легкого толчка в плечо.
– Давай Томми, просыпайся, пора!
– А?! Что?!
– Тихо ты! – зашептал ему в самое ухо Бамбелла, – здоров ты спать, вот что!
– Я что заснул?
– Заснул, заснул, – передразнил его Томас, – время пришло Томми. Пора! Смена караула уже была, всего два человека. Убрать их, пара пустяков.
Томас вынул из-за пояса пистолеты и положил их на песок рядом с Томом.
– Проверь оружие и заряди. Смотри в оба, Томми, я на тебя надеюсь. Все, давай, я пошел, пожелай мне удачи!
– Удачи тебе, Томас, – дрогнувшим голосом прошептал Том.
Бамбелла дружески потрепал его по плечу и, не говоря больше ни слова, бесшумно погрузился в воду. Тоскливо бросив взгляд на освещенную лунной дорожкой водную гладь, скрывшую в своих объятиях ночного пловца, Том судорожно вздохнул и принялся проверять оружие.
Томасу стоило больших трудов забраться на корабль. Со стороны моря, с борта, не свешивалось ни одного каната, не говоря уже о веревочной лестнице. Пришлось помучиться, но, в конечном итоге, его усилия не пропали даром. Очутившись на палубе, Томас осторожно огляделся и почти сразу же увидел пиратов охранявших трюм. Не заметить их было сложно, палуба корабля была неплохо освещена, да и ночь выдалась лунная. Томас вынул из-за пояса нож, зажал его в зубах, затем опустился на четвереньки и стал осторожно подкрадываться, к счастью, сидящим к нему спиной, караульным. Внезапно, когда Томас уже был совсем рядом, один из пиратов встал и с хрустом потянулся, в этот момент Томас резко выпрямился и, словно дикая кошка кинулся на свою жертву. Взмах ножа и фонтаном брызнувшая из перерезанного горла кровь, засвидетельствовала мгновенную смерть пирата. Не давая второму противнику опомниться, Томас толкнул мертвеца на него, а сам кинулся сверху. Полузадушенный пират, извиваясь всем телом, попробовал что-то прохрипеть, но Томас ударом кулака в височную часть заставил его умолкнуть. Убедившись, что противник не шевелиться, Бамбелла, тяжело дыша, уселся на пол, ему просто необходимо было перевести дух и успокоиться, прежде чем приступать к дальнейшим действиям. Вдруг, лежавший навзничь, в луже крови своего погибшего собрата пират, пошевелился. Бамбелла, сжимая в руке нож, поднялся и приблизился к нему с намерением заставить его упокоиться навсегда. Когда он нагнулся, чтобы сделать это неприятное, но необходимое дело, его занесенная рука с окровавленным ножом застыла в воздухе.
– Гарри ты?! Черт возьми, а я чуть не укокошил тебя! Или мне стоило это сделать?! – Томас присел на корточки рядом с поверженным пиратом. Тот смотрел на него округлившимися от ужаса глазами и молчал.
– Присядь, Гарри, давай я тебе помогу. Вот так.
Когда пират, наконец, принял сидячее положение, прислонившись спиной к мотку каната, Томас спросил: «Ты узнал меня парень»? Пират кивнул.
– Ну и хорошо, – миролюбиво произнес Томас, – если хочешь жить, помогай мне, теперь я буду твоим капитаном. Согласен?
Гарри, немного поколебавшись, снова кивнул.
– Ты что язык проглотил?
– Так это ты убил Фреда и Сторка? – наконец, подал голос Гарри.
– Я тут не один, Гарри, – уклончиво ответил Томас, – но одно могу сказать твердо, я убью всех, кто захочет помешать мне, покинуть остров на этом корабле. Ясно? Так ты со мной, Гарри?
– С тобой Томас, – быстро ответил Гарри, не сводя взгляд с окровавленного ножа, зажатого в руке бывшего кока «Хризантемы».
– Ну, если со мной, тогда давай ключ, нужно освободить заключенных.
– Там нет замка, Томас, просто засов.
– Тем лучше! Это существенно облегчает нам задачу, Гарри. Недаром у меня были хорошие предчувствия, все идет как по маслу! Поднимайся дружок, и помоги мне открыть люк.
Гарри с трудом поднялся и, потер ушибленный висок.
– Что, хорошо я тебе приложил? – улыбнулся Томас, – ничего, пройдет, главное, что ты жив, не так ли? Отдай мне свое оружие и иди вперед, мне так будет спокойней.
Гарри неохотно вытащил из-за пояса пистолет и протянул его Томасу.
– Это все? – недоверчиво спросил тот. Вместо ответа Гарри указал куда-то рукой. Томас повернул голову и увидел лежащее на палубе остальное оружие, пару сабель и мушкет. Он удовлетворенно хмыкнул и жестом приказал пирату начать движение. Осторожно, стараясь не создавать лишнего шума, они подошли к трюму. Прежде чем нагнуться, чтобы отодвинуть засов, Томас огляделся, все было спокойно, стояла прямо-таки мертвая тишина, нарушаемая лишь легким шумом прибоя. Он знаком показал пирату, что тот должен присесть на корточки, и при этом находиться в поле его зрения. Гарри беспрекословно повиновался. Одобрительно похлопав его по плечу, Томас присел с намерением отодвинуть засов, и в то же самое мгновение, страшный удар по затылку, заставил его расстаться со своим сознанием.
ГЛАВА 10
Логово разбойников, вот уже больше года, держащих в страхе окрестности Фрубурга, нашло себе место под самым носом у представителей власти, не подозревающих, что неуловимые душегубы, которых они безуспешно пытаются обезвредить, спокойно разгуливают среди городской толпы, присматривая себе очередную жертву. Штаб-квартирой, пожалуй, самой свирепой шайке бандитов, когда-либо орудовавших в Мармонте, служила скромная неприметная гостиница с несколько странным названием «Добрый дядюшка». Гостиница расположилась буквально в двух шагах от полицейского участка, казалось бы, в этом был определенный риск для лихих охотников за чужим добром, но это как посмотреть. Префект полиции этого, с криминальной точки зрения, не совсем благополучного округа, как, впрочем, и все его подчиненные и в мыслях не допускали, что те, за кем они гоняются вот уже почти год, являются их ближайшими соседями. Несмотря на свою внешнюю непривлекательность, в «Добром дядюшке», как правило, никогда не бывает свободных мест, особенно для тех, кто, по мнению ее многоопытного хозяина, не представляет собой потенциальную добычу. Зато трактир, занимающий первый этаж, готов, в любое время, дня и ночи принять посетителей, чем с удовольствием пользовались местные полицейские, любившие пропустить стаканчик другой, за счет гостеприимного хозяина заведения. А теперь пришла пора познакомиться и самим «добрым дядюшкой», г-ном Гагуазом, в котором мы с большим трудом, но все же, узнаем одноглазого Джека Блэквуда. Зная его биографию, нетрудно догадаться, что именно этот достойный джентльмен и был идейным вдохновителем, организатором и руководителем банды наводившей ужас на местное население, а также на всех, кто осмелился без соответствующей охраны, передвигаться по дорогам, ведущим в столицу Мармонта. Горбатого, как известно, должна была исправить могила, но богу, или дьяволу, как посчитала герцогиня Кастилья, а может обоим сразу, было угодно, чтобы бывший подручный ее брата, еще на некоторое время задержался на этом свете. В первую очередь, за это надо было благодарить верного Шона, одного из двух, оставшихся в живых доверенных лиц бывшего пиратского капитана, именно ему удалось утащить раненого графом Рэндаллом Блэквуда, с места побоища, устроенного «Черной вдовой» и ее волчьей стаей. Надо сказать, что возвращение к жизни, далось Джеку Блэквуду нелегко. Рана, нанесенная ему шпагой графа, оказалась очень серьезной, почти два месяца Блэквуд метался между жизнью и смертью. Но, в конце концов, могучий организм и хороший уход, сделали свое дело, Блэквуд встал на ноги. Но это был уже совсем другой человек, нет, не по характеру, в этом, как раз, не произошло никаких изменений, по крайней мере, в лучшую сторону, а по внешнему виду. Здоровье бывшего капитана, было порядком подорвано, шпага графа пробила ему легкое и теперь в этом седовласом, изрядно похудевшем, сгорбленном человеке весьма сложно было узнать убийцу короля Гастона. Потеря здоровья, сделала Джека Блэквуда еще более злобным и жестоким. Его гнева боялись даже те, кто по его приказу, грабил и убивал ни в чем неповинных людей. Только один человек мог разговаривать с ним на равных, его правая рука, Шон, с которым они вместе разрабатывали дерзкие налеты банды. Сам Блэквуд редко принимал в них участие, силы были уже не те, да и положение «добропорядочного» хозяина гостиницы обязывало его быть при ней. Поэтому всеми операциями банды руководил Шон. Только дележ добычи Блэквуд, не доверял никому и всегда производил сам. Шайка, включая самого Блэквуда и Шона, насчитывала двадцать человек. Из них в «Добром дядюшке» постоянно проживали от пяти до семи разбойников, остальные базировались в лесу, неподалеку от города. Только лишь, когда в самом Фрубурге намечалось крупное дело, все члены банды собирались в гостинице. Но как только дело было сделано, немедленно исчезали из города. Шон, чаще всего, находился в лесу. Бандиты устроились там вполне комфортно. Связь поддерживали с помощью почтовых голубей и многочисленных нищих бродяг, буквально заполонивших дороги Мармонта. Попрошайки служили работникам ножа и топора и наводчиками и шпионами, поэтому банде, без труда удавалось, вовремя скрыться в случае опасности.
Шёл уже шестой час вечера, когда в трактире «Добрый дядюшка» появился слегка взволнованный Шон. В этот час, гостей в заведении было раз, два и обчелся, для аншлага время еще не наступило. Единственный глаз Блэквуда, сидевшего в кресле у очага со стаканом рома в руке, при появлении компаньона, на мгновение вспыхнул, и тут же погас. Тем временем Шон, окинув быстрым взглядом немногочисленных посетителей, не спеша подошел к стойке и заказал себе выпивку, залпом осушив стакан, он повернулся лицом к Блэквуду.
– Надо поговорить г-н Гагуаз, – произнес он многозначительно.
Со стороны могло показаться, что хозяин гостиницы, как-будто не слышал, что сказал его ближайший соратник. Он продолжал сидеть в своем кресле, не меняя позы. Шон, зная характер и привычки главаря, терпеливо ждал приглашения. Наконец, Блэквуд шевельнул рукой, призывая Шона подойти и сесть рядом. Еще раз, бросив взгляд на посетителей трактира и, убедившись, что никто не обращает на них никакого внимания, Шон подошел к Блэквуду и уселся рядом на стул.
– Я слушаю тебя, Шон, – прохрипел Блэквуд. С тех пор, как он получил страшную рану, от которой ему уже не суждено было окончательно оправиться, он говорил хриплым низким голосом и часто кашлял.
– Что случилось?
– С тобой хочет встретиться один человек, Джек, – Шон был единственным членом шайки, кому Блэквуд позволял обращаться к себе на ты.
Глаз Блэквуда снова вспыхнул.
– Кому это я понадобился?
– У него письмо, адресованное тебе, если ты, это действительно ты, Джек Блэквуд. Так он сказал.
– Хм! Он еще жив? – небрежно спросил Блэквуд и отхлебнул из стакана ром.
– Пока да.
– Как он вас нашел?
– По его словам, он нас выслеживал целую неделю.
– Он умудрился найти вашу стоянку? – удивился Блэквуд.
– Нет. Он подошел ко мне в придорожной таверне, куда я зашел перекусить.
– Значит, он знает тебя в лицо. Так?
Шон кивнул.
– И не только меня, но и тебя, Джек. Поэтому, собственно, именно его и послали с письмом. Прежде чем передать его он должен удостовериться, что ты и есть тот самый Джек Блэквуд.
– Как его имя?
– Стич Твалла.
Блэквуд поставил недопитый стакан на стол, почесал нос и наморщил лоб.
– Мне это имя ничего не говорит, – произнес он, после небольшой паузы.
– Мне он тоже не знаком, – пожал плечами Шон.
– Я ни от кого не жду писем, Шон, – в голосе Блэквуда послышалось возрастающее недовольство, – почему ты его не убил?
– Потому что я прочитал письмо Джек, и его содержание показалось мне интересным. Надеюсь, и ты будешь того же мнения, когда ознакомишься с ним. Если же я ошибаюсь, то этот Твалла немедленно получит пулю в лоб и дело с концом.
– Надеюсь, ты не притащил его сюда!
– Обижаешь Джек. Я еще не выжил из ума.
– А как же этот олух хотел удостовериться, что я это я? – усмехнулся Блэквуд и взял со стола стакан.
– Он был уверен, что ты живешь с нами в лесу, и я приведу его к тебе.
– В таком случае, он, либо круглый дурак, либо очень смелый человек. Впрочем, мне все равно, кто он. Жить ему осталось недолго. Давай сюда письмо, Шон. Надеюсь, ты принес его?
Шон молча, сунул руку за пазуху, вытащил свернутое в трубочку письмо и протянул его Блэквуду. Прежде чем взять письмо в руки, Блэквуд не спеша, допил ром, поставил стакан на стол, затем вытер губы и, наконец, протянул руку, чтобы взять письмо. Развернув его, он углубился в чтение. Прочитав письмо, Блэквуд небрежно свернул его и бросил на стол.
– Нашла все-таки, стерва! Надо же! – пробурчал он, и знаком попросил Шона наполнить ему стакан. Шон поднялся и пошел к стойке, взяв услужливо подставленную бутылку рома, он вернулся и наполнил оба стакана, Блэквуда и свой, передав ром патрону, он снова уселся на стул.
Блэквуд сделал глоток, облизнулся и повернулся лицом к Шону.
– Что ты думаешь обо всем этом? – Блэквуд кивнул в сторону лежащего на столе письма.
– Она предлагает хорошие деньги за не пыльную работу. Вот что я думаю.
– Я дал себе слово никогда больше не служить кому-либо. И потом, почему ты считаешь, что работа не пыльная? В письме ничего не сказано об этом, одни намеки, – Блэквуд говорил медленно, тщательно выговаривая каждое слово. Чувствовалось влияние выпитого.
– А никто и не зовет тебя на службу Джек. Она просто хочет нанять нас на время, вот и все. А что касается работы, то вряд ли она будет труднее нашей. Если хочешь знать мое мнение, то я считаю, что тебе нужно встретиться с ней, где-нибудь на нейтральной территории. Если то, что она предлагает действительно выполнимо, то почему бы нет? С ее помощью, например, мы сможем, наконец, выпустить кишки Рэндаллу. Разве тебя это не прельщает? – в отличие от Блэквуда, Шон говорил быстро и уверенно, но, в то же время, достаточно тихо, чтобы не вызвать ненужный интерес у посторонних.
– Я, Шон, зла на графа не держу, у нас был честный поединок. Хотя ты прав, если случай представится, я с удовольствием отправлю его к праотцам. Однако, специально охотиться на него не буду, слишком большой риск. Так говоришь, нужно встретиться с ней, да? – Блэквуд в задумчивости почесал затылок.
– Ладно, – сказал он, после минутного раздумья, – можно и встретиться, герцогиня женщина богатая, возможно нам действительно удастся подзаработать. Только вот где бы нам назначить встречу? К ней я не поеду, а она, – он усмехнулся, – ко мне.
– Есть у меня одна мыслишка на этот счет, – улыбнулся Шон, – предлагаю нанести визит нашему старому знакомцу Жаксу.
– В Буэно?! – удивился Блэквуд, – а что, это идея! Заодно потрясем этого пройдоху, наверняка у него есть чем поживиться. Решено, состряпай письмо герцогине Шон, и назначь встречу, через недельку, пожалуй. Как считаешь?
– Почему бы нет. Через недельку, так через недельку. Письмо повезет Твалла или кто-нибудь из наших?
– Даже не знаю, – задумчиво произнес Блэквуд, – он слишком много видел.
– На этот счет не беспокойся, его везли с завязанными глазами.
– Ну ладно, – махнул рукой Блэквуд, – пусть живет. Письмо отправляй с ним Шон. А теперь, давай-ка еще выпьем приятель, а заодно покумекаем, чего от нас хочет эта ходячая ювелирная лавка.
Ровно через неделю, рано утром, на окраине городка, под названием Буэно, появилась группа всадников. Их было семеро. Возглавлял их человек за голову, которого властями Фрубурга была назначена награда в пять тысяч золотых дукатов. Звали этого человека Джек Блэквуд. Въехав в город, всадники сразу же направились на постоялый двор, хозяином которого по-прежнему был тот самый Жакс, человек, приютивший в свое время Томаса Бамбеллу и компанию.
– Надеюсь, наш старый приятель окажет нам радушный прием. Как думаешь Шон? – Блэквуд хотел было хохотнуть, но тяжелый надсадный кашель заставил его забыть о шутках. Приступ продолжался до тех пор, пока бывший подручный герцога Кастильи не начал харкать кровью.
– Тысяча дохлых крыс мне в глотку, как же мне это все надоело! – тяжело дыша, прохрипел Блэквуд, с трудом слезая с коня. Остальные последовали его примеру.
– Эй, хозяин! Принимай дорогих гостей! – сложив ладони рупором, прокричал Шон. Ответом ему была тишина, казалось, в доме не было ни души.
– Ну-ка ребята, – приказал Блэквуд, все еще немного подкашливая, – зайдите в дом и тащите сюда хозяев, а если они еще спят, вытряхните их из постели. Я не намерен торчать посреди двора! Черт меня возьми со всеми моими потрохами! Шевелитесь!
Однако подельникам грозного атамана не суждено было выполнить приказ. Тяжелая дубовая дверь внезапно распахнулась и на пороге дома возникла фигура хозяина постоялого двора Жакса. Хмуро оглядев не прошеных гостей, он обреченно вздохнул, и стал спускаться по ступеням во двор. Оказавшись лицом к лицу с Блэквудом, Жакс слегка поклонился, приветствуя гостя.
– Узнаешь? – прохрипел Блэквуд.
– Вы очень изменились, господин. Каюсь, сразу не признал, – голос трактирщика дрожал, он явно испытывал страх перед прибывшими.
– Хм! Боишься, значит. Это хорошо, раз боишься, значит не предашь. Или предашь, а Жакс?
Трактирщик в страхе отступил на шаг и умоляюще сложил ладони, поднеся их к подбородку.
– Бог с вами, господин Блэквуд! У меня семья, дети...
– Меня зовут господин Гагуаз! – грубо перебил Жакса главарь разбойников.
– Как скажете, г-н Гагуаз. Добро пожаловать, – трактирщик посторонился и с поклоном пригласил гостей в дом.
– Позаботься о лошадях, дружок, – Шон снисходительно похлопал Жакса по плечу и пошел вслед за Блэквудом к дому.
– Непременно г-н, – еще раз поклонился Жакс.
– Питер, сынок! – позвал он старшего сына, – У нас гости, займись лошадьми!
Тяжелая дверь снова отворилась, и на пороге появился молодой человек лет семнадцати. Заметив его, Шон остановился и воскликнул: «Ба! Кого я вижу! Крестник! Ну и крепкая же у тебя башка! Не думал я, что ты очухаешься после моего удара. Надеюсь, ты не повредился умом»?
– Со мной все в порядке, – хмуро ответил Питер и, стараясь не смотреть в сторону бандита, проворно сбежал по ступенькам во двор.
– Ну, ну, – криво ухмыльнулся Шон, провожая юношу недобрым взглядом.
– Накрывай на стол Жакс! Да поторопись! – громко приказал Блэквуд, усаживаясь во главе самого длинного стола трактира.
– Эй, Шон! Ты чего там замешкался? – спросил Блэквуд, заметив, наконец, появившегося в дверях подельника. Тот махнул рукой, давая понять, что причина его задержки не стоит того, чтобы ее обсуждать и направился к столу, где уже разместилась вся компания. Блэквуд снова повернулся к стойке, за которой суетился трактирщик.
– Ты что заснул там что ли?! Неси вина, олух! И только посмей сказать, что у тебя нет франкийского!
– Что вы, г-н Блэ..., гм, простите, г-н Гагуаз! У меня всегда найдется бочонок, другой, для дорогих гостей! Я сейчас подам вам вино, а сам, с вашего позволения, отлучусь на кухню, помочь жене, – с этими словами Жакс вышел из-за стойки, бережно неся в руках, внушительного размера кувшин, наполненный вином. Поставив его на середину стола, он сделал знак служанке, чтобы та приступала к своим обязанностям, и направился на кухню.
– Постой, Жакс, не спеши, – бросил ему вслед, Блэквуд. Трактирщик замер.
– Скажи-ка дружок, есть ли у тебя постояльцы?
Жакс медленно повернулся лицом к бандитам и, с плохо скрываемым волнением, пролепетал: «Да, г-н Гагуаз. Семья из четырех человек. Муж, жена и двое детишек, они направляются во Фрубург. Сегодня должны съехать. Но они еще спят, поздно легли».
– Кто такие? – спросил Шон.
– С виду люди небогатые, простые. А впрочем, чужая душа потемки, кто их знает?
– Ладно, иди. Да поживее там, живот сводит, как есть охота.
Жакс поклонился и проворно исчез под лестницей, где располагался вход на кухню. Проводив взглядом трактирщика, Блэквуд оценивающе посмотрел на служанку, разливавшую по стаканам вино. Когда последний стакан был наполнен, Блэквуд сказал ей: «Ну-ка красотка, выйди во двор, подыши воздухом, нам поговорить надо». Дождавшись когда за девушкой закроется дверь, он обратился к сидящим за столом.
– Итак, господа, пришло время рассказать вам, зачем мы сюда пожаловали. Мы с Шоном назначили здесь встречу одной богатой особе, имя которой я называть не буду, оно вам ни к чему. Так вот, особа эта хочет предложить нам работу, за которую готова щедро платить.
– А что это за работа такая? – спросил хмурый черноволосый детина с изрытым оспой лицом.
– Подробности пока не знаю. Знаю одно, денег у этого человека больше, чем блох у всех бродячих псов Фрубурга. И мы с Шоном попытаемся вытянуть их у нее как можно больше. Сделать это будет не просто, очень уж жадная зараза. Ну, да ничего поторгуемся. В, конце концов, это она попросила о встрече, не я, – Блэквуд умолк, взял со стола стакан и залпом осушил его.
– Послушайте капитан, а почему просто не взять ее в заложники и потребовать выкуп? – спросил все тот же чернявый бандит.
– Все не так просто, – сделав ударение на «не так», прохрипел Блэквуд, – я хорошо знаю эту женщину, она достаточно умна и очень осторожна и, наверняка прибудет сюда с надежной охраной. Это нам, скорее нужно ее опасаться, если переговоры зайдут в тупик, неизвестно, как она себя поведет. Поэтому мы и приехали сюда так рано, чтобы у нас было время, подготовится к встрече. Так что сегодня много не пить, ясно? Шон хорошо знает здешние места и расставит вас так, чтобы, в случае чего..., ну, сами понимаете. Всем все ясно?
– Ясно, – хором ответили все, за исключением Шона, вполуха, слушавшего своего главаря и с вожделением смотревшего на дверь, ведущую на кухню.
– А вот и наш гостеприимный хозяин! Наконец-то! – воскликнул он, увидев трактирщика несущего поднос, над которым висело облачко пара.
– Не уходи, Жакс, – сказал Блэквуд тоном, не допускающим возражений, когда хозяин постоялого двора закончил сервировать стол и поклонился, перед тем, как покинуть малоприятных ему гостей, – присядь на минутку, я скажу тебе пару слов.
Жакс повиновался.
– Даю тебе час, на то, чтобы твои постояльцы убрались отсюда. Если этого не произойдет, их смерть будет на твоей совести. Понятно?
Жакс кивнул головой и громко сглотнул.
– Они не должны нас видеть, выведи их через черный ход и пусть катятся к черту! Это еще не всё! – прикрикнул Блэквуд, увидев, что трактирщик сделал попытку встать со стула.
– Если кто-нибудь из твоей семьи или слуг выйдет за пределы двора, пока мы не уедем отсюда..., – Блэквуд сделал выразительный жест, проведя большим пальцем по горлу. Жакс снова сглотнул.
– Тебе выпала большая честь Жакс, мы выбрали твою гостиницу для переговоров. Скоро здесь появятся еще гости, так, что ты уж постарайся не ударить в грязь лицом.
– Не сомневайтесь, г-н Гагуаз, все будет по высшему разряду. Но как я их узнаю? Я так понимаю, что кроме них, я не должен принимать никого другого.
– Это не твоя забота, дружок, – вставил Шон, – сегодня мы сами будем решать, кого принимать, а кого нет. Ясно? Да, и подготовь к вечеру пару тысяч дукатов, думаю это разумная цена за твое дальнейшее существование.
На хозяина постоялого двора жалко было смотреть, он вскочил и тут же рухнул на колени, умоляюще сложив руки на груди.
– У меня нет таких денег, господа, – дрожащим голосом пролепетал несчастный.
– Иди уже! – брезгливо махнул ему рукой Блэквуд, – сейчас не до тебя, а к вопросу о деньгах вернемся позже, и не трясись ты так, возможно Шон погорячился, но повторяю, сейчас не время это обсуждать, понятно тебе?
– Да, – поспешно закивал Жакс, – понятно. Я пойду? – спросил он, приподнимаясь с колен. Блэквуд снова махнул рукой, дав понять трактирщику, что тот, наконец, может быть свободен.
ГЛАВА 11
– Мы разорены Жакс! Если ты отдашь им все наши деньги, мы разорены, ты понимаешь?! Они выгоняют нас на дорогу, просить милостыню, другого нам не остается! – отчаянно заламывая руки, стенала жена хозяина постоялого двора Марта, миловидная женщина средних лет.
– У нас трое детей, чем мы будем их кормить?! – Марта бессильно опустила руки и упала бы, если бы старший сын Питер не подставил ей стул.
– Если я не заплачу им, они нас убьют, ты этого хочешь? – хмуро спросил Жакс.
– Надо их опередить! – выкрикнул вдруг Питер.
Жакс удивленно на него посмотрел и укоризненно покачал головой.
– Мы должны их всех убить и закопать в лесу, их все равно никто искать не будет! – выпалив это, Питер в волнении не смог удержаться на ногах и рухнул на табурет.
– Ты с ума сошел сынок! Во-первых, зачем ты так кричишь, нас могут услышать и тогда они не станут ждать до вечера, а убьют нас прямо сейчас, а заодно и наших невинных постояльцев! Во-вторых, их семеро вооруженных мужиков, а у нас, кроме старого мушкета и оружия то приличного нет. И потом, почему ты думаешь, что их искать никто не будет, я почти уверен, что сюда нагрянула не вся банда.
– Правильно говоришь, Жакс! Вот что значит богатый жизненный опыт!
Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба, трактирщика, будто обухом по голове ударили, он так втянул голову в плечи, что казалось, у него нет шеи. Жакс медленно обернулся и замер от ужаса. В дверях кухни стоял ухмыляющийся Шон. Он обвел все семейство Жакса не предвещавшим ничего хорошего, взглядом, и остановил его на Питере.
– Значит, предлагаешь всех нас убить, и концы в воду. Н-даа.... Так вот, слушай сюда звереныш, если вздумаешь выкинуть какой-нибудь фортель, позвать на помощь, например, или еще чего, в этом роде, первой отправится к праотцам твоя мать, а еще лучше, твои брат или сестра, не знаю кто у вас там? – Шон перевел взгляд на онемевшую от ужаса Марту, – я слышал, что у вас еще есть дети, так? Чего молчишь, онемела?!