355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Акименко » Месть герцогини (СИ) » Текст книги (страница 16)
Месть герцогини (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2021, 22:01

Текст книги "Месть герцогини (СИ)"


Автор книги: Сергей Акименко


Жанры:

   

Мистика

,
   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 26 страниц)

   – Не нравиться мне это Гек, – с тревогой произнёс Том.


   – Вот что Томми. Иди на конюшню, выводи наших лошадей и веди их к воротам, а я пойду за девчонкой. Да смотри, остерегайся собак, они могут сорваться с цепи.


   В этот момент, на втором этаже послышался звон разбитого стекла, сопровождавшийся руганью. И впервые за время потасовки прозвучал выстрел. Дело явно принимало серьёзный оборот. Том понял, что промедление, становиться смертельно опасным. К счастью, ему удалось без труда найти своих лошадей, помог фонарь, который оставил во дворе старый конюх. Том отвязал животных и повел их к воротам. Однако спокойно подойти к ним ему не удалось. Распахнулась дверь кабака и во дворе, возбуждённо переговариваясь, появились несколько человек, которые, правда, не обращая никакого внимания на Тома, сосредоточили своё нетрезвое любопытство на событиях, происходящих на втором этаже гостиницы. Том облегчённо вздохнул и стал искать засов, чтобы открыть ворота. В темноте, он не заметил, как от толпы отделилась фигура и направилась к нему со спины. Тем временем, его друг, Геккельберри Финн, на всякий случай, приготовив оружие, осторожно вошёл в каморку и... тоже, с облегчением, вздохнул. На топчане сидела наконец-то пробудившаяся ото сна, бывшая пленница бандитов, поддерживаемая заботливыми руками старого конюха и пила из глиняного кувшина молоко.


   – Как она? – шепотом спросил молодой человек.


   – Слаба очень. Настрадалась, наверное, бедняжка, – ответил Кастор и ласково погладил девушку по голове.


   – Тебя как зовут? – спросил Гек. Девушка опустила кувшин, вытерла губы и внимательно посмотрела на своего спасителя.


   – Так как же тебя зовут? – повторил свой вопрос Гек.


   – Не помню, – еле слышно произнесла девушка и, отдала кувшин с недопитым молоком старику, потом внезапно схватилась руками за голову и застонала.


   – Мне больно, – не сказала, а скорее, прошелестела она.


   – Это пройдёт, – Гек присел рядом с девушкой и обнял её за плечи.


   – Нам надо идти, – мягко сказал он ей на ухо, – вставай, я помогу тебе.


   Девушка послушно встала, но, не сделав и пары шагов, бессильно повисла на руках Гека. Понимая, что драгоценное время стремительно тает, он подхватил её на руки, кивнул старику, осенившим его крестным знамением, и вышел во двор, который напоминал теперь растревоженный улей. «Может это и к лучшему, – подумал Гек, пробираясь к воротам, – надеюсь у Тома всё в порядке и он ждёт нас».


   – Кто эти люди? И почему они кричат? – с тревогой спросила незнакомка, в испуге прижимаясь к его груди.


   – Потом, всё потом. Держись, скоро мы будем в безопасности, – рассеянно пробормотал Гек, пытаясь высмотреть своего товарища.


   – Ты куда-то спешишь приятель?


   От этого невинного вопроса, Том чуть не получил разрыв сердца, он резко обернулся и, в ту же секунду получил сильный удар по лицу, от которого у него, что называется, посыпались из глаз искры. Не удержав равновесие, он упал на спину, при этом больно ударившись затылком о землю. К счастью, сознание не покинуло его, он попытался вытащить из-за пояса оружие, но противник не дал ему такой возможности. В мгновение ока, он оседлал Тома и сомкнул свои пальцы на его шее.


   – Где девка?! Где она?! Говори!!! – яростно прошептал нападавший, сдавливая Тому горло. Почти теряя сознание, Том вспомнил любимый приём Томаса, принесший ему победу в схватке с капитаном Мингелем. Он развёл руки и, что есть силы, ударил противника по рёбрам. Тот, на мгновение, ослабил хватку, но, к сожалению, всего лишь на мгновение, ибо уже через секунду его железные пальцы вновь сомкнулись на шее юноши. Том почувствовал, что вот-вот, лишится чувств, в голове тотчас застучали тысячи маленьких молоточков, грозя раздробить черепную коробку. Виски заломило от пульсирующей крови. Вдруг, молоточки разом прекратили свою разрушительную работу, и сразу же, стало легче дышать, горло освободилось от тисков, но зато появилась тяжесть в груди, не позволявшая Тому хорошенько вздохнуть. Оказалось, что человек, всего несколько секунд назад, пытавшийся его задушить, теперь неподвижно лежит на нём словно куль с песком.


   – Это я, Роза! – услышал над ухом Том, – ты жив?


   – Да, – прохрипел Том, – это ты его?


   – А то кто же?! – самодовольно подтвердила Роза, и тихонько засмеялась, – давай, я помогу тебе.


   – Не надо, я сам, – Том с видимым удовольствием сбросил с себя бандита и, не удержавшись, пнул его ногой.


   – Чем это ты его саданула? – спросил он свою спасительницу.


   – Вот. Хорошее полено, правда? – снова засмеялась Роза.


   – Что у вас тут случилось Том? – с тревогой, и одновременно с видимым облегчением, спросил запыхавшийся Гек, с опаской бросив взгляд на неподвижно лежавшего человека.


   – Так, ничего особенного, просто кому-то очень захотелось меня убить. И у него бы это получилось, не подоспей мне на помощь Роза, – ответил Том, поднимаясь с земли.


   – О, сударыня! Я смотрю, вы проснулись! Так это же здорово! – обрадовался он, встретившись взглядом с молоденькой девушкой.


   – К сожалению, – продолжал Том, – у нас нет времени на объяснения, так что, пока, прошу поверить мне на слово, мы ваши друзья, и мы хотим вас спасти, кто бы вы ни были. Вы согласны поехать с нами?


   Девушка кивнула.


   – Отлично! – воскликнул Том, – Давай Гек, усаживай свою даму на лошадь и поехали отсюда, здесь становится жарко!


   Роза помогла Тому открыть ворота. Первым выехал Гек со спасённой девушкой. Прежде чем сесть в седло, Том обнял Розу, нежно поцеловал её в щёку, и прошептал на ухо: – Ты вытащила счастливый билет, Роза, я никогда не забуду, что ты для нас сделала и обещаю, что сделаю всё, чтобы тебе больше никогда не пришлось жить такой жизнью, которой ты живешь. Вот, возьми деньги и поделись со стариком Кастором.


   – Я не возьму! Ты обижаешь меня, Том, – отстранилась Роза.


   – Возьми, прошу, это от чистого сердца! – С этими словами Том вложил в руку девушки кошель с деньгами и вскочил в седло.


   – До свиданья, Роза! Мы скоро обязательно увидимся снова, только не уезжай из Дорсада, а если надумаешь уехать, оставь свои координаты хозяину гостиницы. Слышишь?!


   – Хорошо, – дрогнувшим голосом ответила Роза и помахала юноше рукой.


   Перед тем, как уехать Том обернулся и увидел, как рама одного из окон второго этажа с треском вывалилась наружу, а вместе с ней, под торжествующие крики толпы, вниз полетело чьё-то тело. Немного помедлив, Том отвернулся и пришпорил лошадь, не прошло и пары минут, как трое беглецов благополучно скрылись в ночной мгле.














   ГЛАВА 32










   Наконец-то, начальник тайной канцелярии г-н Тарвуд мог вздохнуть облегчённо. Пропавшая наследница престола найдена, причём, в кратчайший срок. Когда ему доложили, что ночью, на подъезде к столице Мармонта были задержаны, а затем арестованы похитители принцессы, он, поначалу, отнёсся к этому известию скептически. В последнее время, сообщения, подобного рода, поступали к нему с завидной регулярностью, но все они, к сожалению, на поверку, оказывались ложными. Однако, будучи человеком ответственным и глубоко преданным своему королю, г-н Тарвуд принимал личное участие в проверке каждого такого доклада. Убедившись, что девушка, находившаяся в компании двух молодых людей, на которых, к слову, он даже не успел взглянуть, действительно пропавшая принцесса Тильда, Тарвуд, обеспокоившись её состоянием, прежде всего, послал за доктором Дижоном, а сам, несмотря на раннее утро, поспешил во дворец. Слухи о том, что принцесса найдена, распространились с невероятной быстротой. Не успел начальник королевской спецслужбы переступить порог дворца, как к нему навстречу кинулась сама королева в окружении заспанных придворных.


   – Где она?! Что с ней?! – в волнении ломая руки, почти кричала она, стремительно приближаясь к начальнику тайной канцелярии.


   – Я передал её в руки д-ра Дижона, – с достоинством, отвечал Тарвуд, – я вызвал его сразу же, как только убедился, что это её высочество. Простите меня, ваше величество, но я должен доложить обо всём королю.


   – Да, да, конечно, – поспешно согласилась Анна и посторонилась, освобождая ему дорогу.


   – Идите, он ждёт вас. Один только вопрос, г-н Тарвуд.


   – Я весь внимание, ваше величество.


   – Кто они, зачем похитили Тильду?


   – Я пока не видел этих людей и поэтому не могу дать исчерпывающий ответ на ваш вопрос, ваше величество, – ответствовал Тарвуд, – скажу лишь, что они под надёжной охраной и скоро их привезут в мои пенаты. И поверьте, в нашей комнате для допросов, я сумею развязать им язык.


   После этих слов, начальник тайной службы хотел было уйти, но, не сделав и пары шагов, остановился и повернулся к королеве.


   – Что? – с тревогой спросила Анна.


   – Префект полиции успел сообщить мне, – медленно произнёс Тарвуд, – что задержанные настойчиво требуют встречи с вами, ваше величество.


   – Со мной? – удивилась Анна.


   – Именно, ваше величество.


   – Странно, – растерянно произнесла Анна, не зная, как реагировать на эту новость.


   – Не беспокойтесь, ваше величество, – мягко сказал долговязый чиновник, – скоро мы всё узнаем. А теперь, с вашего разрешения, позвольте мне...


   – Да, идите г-н Тарвуд, – рассеянно проговорила королева, полностью поглощённая в свои мысли, – И простите, что я вас задержала.


   Не успели шаги начальника тайной канцелярии утихнуть на последней ступеньке мраморной лестницы, ведущей к главному коридору королевского дворца, как массивная, покрытая золотым орнаментом дверь парадного входа медленно открылась, и впустила во дворец д-ра Дижона, держащего на руках принцессу Тильду.


   Слова начальника тайной канцелярии так разожгли любопытство Анны, что она решила, во что бы то ни стало, увидится с предполагаемыми похитителями принцессы до того, как их начнут допрашивать. Наскоро приласкав Тильду, королева оставила её в надёжных руках доктора и направилась во владения г-на Тарвуда, благо, что они располагались совсем недалеко. Она успела, как раз вовремя, арестантов только что привезли. Начальник охраны, седоусый капрал огромного роста, не посмел перечить королевской особе и разрешил ей спуститься в подвальное помещение, где располагались камеры временного содержания арестованных.


   – Господи! Том! Геккельберри! Это вы?! Глазам своим не верю! – сказать, что бывшая служанка одноногого Гарди, а ныне королева Мармонта, была удивлена, это ничего не сказать.


   – Но как? Вы? Но зачем? – спрашивала королева, не зная пока, радоваться ей или огорчаться.


   – Ваше величество, – тихо сказал Том, – прежде всего, прикажите этим людям оставить нас с вами наедине. Беспокоится вам не о чем, решётка, которая нас разделяет, кажется мне вполне весомым аргументом в пользу вашей безопасности.


   В ответ на эти слова, Анна укоризненно покачала головой и знаком приказала охранникам отойти подальше, те неохотно, но повиновались.


   Спустя полчаса, королева Мармонта, на губах которой, к удивлению служащих тайной канцелярии, играла счастливая улыбка, покинула каземат и направилась прямиком к королю. Однако Карл, вопреки ожиданиям Анны, не разделил её восторга. Конечно, он был рад, безмерно рад, что его дочь нашлась, но обстоятельства её чудесного спасения, по мнению короля, были весьма подозрительными. Реакция супруга огорчила королеву, хотя, к сожалению, и не очень удивила. С той памятной ночи, когда короля постиг странный обморок, а затем загадочным образом пропала принцесса, прошло всего ничего, но и за этот короткий срок, король изменился кардинальным образом. Он стал раздражительным и болезненно реагировал даже на пустяшные проблемы. Несмотря на настойчивые уговоры Анны, он не захотел встречаться со спасителями принцессы, приказав Тарвуду держать их под замком, по крайней мере, до тех пор, пока не будут тщательно расследованы все обстоятельства дела. Получив приказ короля, начальник тайной канцелярии лично допросил обоих арестованных. Оставшись удовлетворённым итогами допроса, он приказал своим подчинённым больше пока не беспокоить молодых людей и никого к ним не допускать без его особого распоряжения.


   – И на том спасибо! – заметил Том, с опаской поглядывая на многочисленные орудия для развязывания языков, имеющихся в распоряжении сотрудников тайной канцелярии.


   – Вот что значит, лишний раз, связываться с сильными мира сего, – назидательно заметил Гек, – сегодня они тебя превозносят до небес, а завтра раздавят, как таракана. А ты ещё хотел просить короля за Томаса!


   – Да, – сокрушенно вздохнул Том, – вынужден с тобой согласится друг мой. Положение наше незавидное. Но я, всё же, надеюсь на благополучный для нас исход дела. Этот худосочный господин, который нас допрашивал, показался мне человеком неглупым. Как думаешь?


   – Не знаю, – задумчиво произнёс Гек, – может быть. Хотя, король тоже казался человеком неглупым, а оказался человеком неблагодарным.


   – Но его можно понять Гек. Ты же слышал, что стряслось с его дочерьми. От такого можно даже с ума сойти.


   – Вот-вот, – с охотой подхватил Гек, – если король действительно тронулся умом, то нам точно не сдобровать. В нашем лице он нашёл отличных козлов отпущения. И королева нам не поможет.


   – Тьфу ты! – в сердцах сплюнул Том. – С тобой невозможно разговаривать! Ты всё видишь в чёрном цвете!


   – А ты в каком, в розовом что ли?!


   – Почему в розовом? Вовсе не в розовом, но и не в чёрном, как ты.


   – Ладно, что ты предлагаешь? – с иронией спросил Гек.


   – Лечь спать, – буркнул Том, – утро, вечера мудренее.


   Однако, вопреки ожиданиям Тома, наступившее утро не принесло никаких новостей. Ни плохих, ни хороших. Лишь только на третьи сутки пребывания молодых людей в застенках тайной канцелярии про них снова вспомнили. Загремел ключ в замочной скважине камеры, и вошедший охранник знаком приказал узникам следовать за ним. Спустя пять минут, друзья снова оказались в комнате для допросов, где их ожидал сам г-н Тарвуд.


   – Ваш показания господа, – начал он будничным тоном, – частично подтвердились. Мы провели следствие в Дорсаде и выяснили, что вы действительно вырвали принцессу из лап похитителей. Тому есть свидетели. А посему, вас нет необходимости держать под замком.


   – Так мы свободны?! – воскликнул Гек.


   – Не совсем, – покачал головой Тарвуд. – Во всяком случае, пока.


   – Пока? – с недоумением спросил Том.


   – Пока с вами не поговорит его величество, король. По результату этого разговора, он решит вашу судьбу.


   – Так это же очень хорошо! – не удержавшись, воскликнул Том. – Нам самим не терпится поговорить с королём. Когда он будет готов нас принять?


   – Немедленно, – был ответ.


   – Но мы даже не позавтракали, – посетовал Гек.


   – Там и позавтракаете. Король будет не один. При разговоре будут присутствовать и другие заинтересованные лица, в том числе, и моя скромная персона. А пока приведите себя в порядок, вам принесут всё необходимое, чтобы на завтраке у его величества вы выглядели достойно.


   Тарвуд взял со стола маленький бронзовый колокольчик и затряс им.


   – Скажите, г-н Тарвуд, а как себя чувствует принцесса? – спросил Гек.


   – Возможно, скоро вы всё узнаете, – уклончиво ответил тот.


   – Можно ещё вопрос, г-н Тарвуд? – спросил Том.


   – Слушаю.


   – Если не секрет, что вам удалось раскопать в Дорсаде?


   – Кроме того, что вы непричастны к похищению принцессы, почти ничего.


   – Как?! А бандиты?! Те, кто на самом деле похитил дочь короля?! Вы их не взяли?


   – Нам достались два трупа. Один из похитителей выпал из окна гостиницы и сломал себе шею. Другого убили в драке.


   – А третий?! Там же был третий! – вскричал Том.


   – К сожалению, ему, видимо, удалось сбежать.


   – Черт возьми! – воскликнул Гек, – неужели это был Шон?


   – Нет, – ответил Тарвуд, – человек, которого вы называете Шоном, погиб. Как раз, именно он выпал из окна.


   – А почему вы думаете, что это Шон?


   – Это единственный человек из этой троицы, которого вы очень хорошо описали.


   Друзья переглянулись.


   На этом разговор с начальником тайной канцелярии закончился, чтобы потом продолжиться за завтраком у короля Мармонта. За столом, кроме спасителей принцессы, присутствовали, сам король, его супруга королева Анна, доктор Дижон, начальник тайной канцелярии г-н Тарвуд и, конечно же, граф Рэндалл, который к удивлению Тома, встретил своего бывшего подопечного и его товарища, довольно прохладно.


   Солировал, конечно же, Том Сойер. Гек, не обладавший его красноречием, как всегда, безропотно уступил ему право главного рассказчика и, в очередной раз, не пожалел об этом. Сегодня Том был в ударе, то ли на него подействовала обстановка, сидеть за одним столом с королевскими особами, это вам не шуры-муры! То ли чувство глубокого облегчения, выйти живым здоровым из подвалов тайной канцелярии, всё равно, что заново родиться. Как бы то ни было, все присутствующие слушали вдохновенный рассказ Тома, затаив дыхание. Том рассказал обо всем, и про остров, и про бой с пиратами, и про банду одноногого Гарди, при упоминании об этом человеке, Анна так занервничала, что её пришлось успокаивать доктору Дижону, и конечно о событиях в Дорсаде. Умолчал Том лишь о Томасе Бамбелле, посчитав упоминание о нём преждевременным. Для этого ему пришлось немного подкорректировать сюжет своего повествования о событиях на острове. В новой версии, дело было так. Пленникам пиратов, под предводительством некоего капитана Лавуазьяка, удалось поднять бунт, в результате которого, после кровопролитной схватки, морские разбойники потерпели поражение. Оставшиеся в живых пираты, лишившись своего капитана, вынуждены были подчиниться новым хозяевам корабля, поставив им, однако, условие, чтобы их высадили на Мартуге. Тому с Геком, не понравилась перспектива оказаться в этом, далеко не самом благополучном месте и капитан Лавуазьяк не стал возражать, чтобы они сошли на берег Мармонта, где они и попали в лапы к одноногому бандиту.


   – Почти два года о вас ничего не было известно, друзья мои, – заметил король, когда Том умолк. – И вот, как и два года назад, вы снова появляетесь в нужный момент. Поневоле, начнёшь верить в провидение. Не так ли, д-р Дижон?


   – Мда, – по обыкновению, пожевав губами, поддакнул эскулап, – есть в этом что-то мистическое. Но я уверен, что, рано или поздно, всему найдётся объяснение.


   – Вы неисправимы доктор, – улыбнулся король.


   – Совершенно верно, ваше величество, я никогда не изменяю своим принципам, – почтительно подтвердил доктор.


   – Простите, ваше величество, можно задать вопрос? – спросил Том.


   – Мне? – в свою очередь спросил Карл.


   – Если вы, захотите ответить, мы с Геком будем вам очень признательны, – ответил Том.


   – Что вы хотите знать? – внезапно нахмурившись, спросил король.


   – Нас интересуют подробности того, что произошло с принцессами. Возможно, мы сможем помочь.


   Король ещё больше нахмурил брови.


   – Мне бы не хотелось сейчас, касаться этой темы, – произнёс он глухим голосом.


   – Ваше величество, умоляю, позвольте мне всё рассказать! – со слезами на глазах, попросила Анна, – у меня предчувствие что...


   – Опять! – вскричал король, но тут, же взял себя в руки. – Хорошо, если вы считаете это нужным, рассказывайте.


   Выслушав сбивчивый рассказ Анны, сопровождаемый комментариями доктора и графа Рэндалла, Том ненадолго задумался.


   – Ну, – не выдержал король, – что вы обо всём этом думаете молодой человек?


   – Я думаю, – почесав сморщенный лоб, ответил Том, – что источник зла находится в Мендине. Это первое. Второе. Рядом с вами, а значит, рядом с принцессами, появилось существо, обладающее сверхъестественными способностями, а попросту говоря, вампир.


   – Вы имеете в виду определённый вид летучей мыши? – спросил доктор.


   – И мыши, в том числе.


   – В том числе?! – взволновано переспросила Анна, – что вы хотите этим сказать?


   – Насколько я знаю, это существо, может принимать облик человека, животного и даже превращаться в туман.


   – Бред какой-то! – воскликнул д-р Дижон.


   – Откуда ты это всё знаешь Том?! – дрожащим голосом спросила Анна.


   – Я читал об этом. У моего отца было много старинных книг, я перечитал почти все. Среди них были книги, рассказывающие о всякой нечисти, в том числе и о вампирах. Я всегда считал, что это выдумки. Страшные сказки, не более того. Но, теперь, узнав о том, что произошло с несчастными принцессами, я изменил своё мнение. Да что там говорить, вспомните Черную вдову! Кто мог предположить, что это оборотень!


   Том умолк. За столом воцарилась молчание. Похоже, что эмоциональная речь Тома Сойера произвела нужное впечатление. Первым нарушил тишину граф Рэндалл.


   – А я не верю, – спокойно заметил он, – не верю, что здесь во дворце, рядом с принцессами, которых окружают только близкие, проверенные люди, находится некто, регулярно причиняющий им зло. Я допускаю, что герцогиня Кастилья всеми силами старается навредить королевской семье и делает для этого всё возможное и невозможное. Но вампиры, да ещё и в образе человека, это, пожалуй, перебор.


   – Тогда, как вы объясните, то, что произошло с Тильдой и Хильдой? – спросила Анна.


   – Мне кажется, это какое-то психическое заболевание, – пожал плечами граф, – возможно наследственное. Простите, ваше величество.


   Все невольно повернули головы к королю. Тот сидел, словно истукан и пристально смотрел на Анну, которая буквально съёжилась под его тяжёлым неподвижным взглядом. Том, чувствуя, что вот-вот разразится буря, сделал попытку разрядить обстановку.


   – Возможно, я погорячился, ваше величество, – начал он взволновано, но Карл резко перебил его.


   – Помолчите молодой человек, вы сказали достаточно. Ваша версия кажется мне глупой, потому что лишена всяких оснований, – сказал он, не отрывая взгляд от супруги. Глаза королевы наполнились слезами, казалось, она сейчас разрыдается. Но то, что не удалось Тому, удалось доктору.


   – Ваше величество, – обратился он к Карлу, вставая, – разрешите мне откланяться. Тильде пора принять лекарство.


   Король, наконец, оторвал свой взгляд от Анны и перевёл его на доктора, несколько секунд он смотрел на него, как-будто видел впервые. Потом рассеяно провел ладонью по вспотевшему лбу и тихо сказал: – Да, господа, пожалуй, мне необходимо отдохнуть и подумать. Я вас покину.


   Он снова посмотрел на Анну: – Проводи меня, дорогая.


   Присутствующие дружно встали и, все, как один, сочувствующими взглядами, проводили королевскую чету.














   ГЛАВА 33








   Такого сильного приступа у Блэквуда ещё не было, казалось, ещё чуть-чуть и его грудная клетка не выдержит и разлетится на мелкие кусочки. Вот уже несколько минут он корчился в своём кресле, не в силах остановить ужасный кашель, спровоцированный новостью, которую принёс единственный оставшийся в живых бандит, вернувшийся из Дорсада. Это был тот самый человек, напавший на Тома во дворе гостиницы. Он же безуспешно штурмовал дверь в каморку старого конюха. Звали его Барк. Сейчас он, молча, наблюдал за мучениями главаря, с волнением ожидая, когда они закончатся. Наконец, с огромным трудом, ценой невероятных усилий над собой, Блэквуду удалось подавить приступ. Пошатываясь, он встал с кресла и, отстранив рукой, стоявшего у него на пути Барка, нетвёрдым шагом направился к стойке.


   – Рому!


   Впрочем, это требование было излишним, прекрасно зная привычки хозяина, кабатчик наполнил стакан ещё до того, как Блэквуд встал с кресла. Жадно выпив содержимое стакана, Блэквуд даже не обтерев мокрые губы, с грохотом поставил его обратно и приказал: – Ещё!


   Залпом, выпив вторую порцию напитка, он повернулся лицом к Барку.


   – Ты уверен, что Шон мёртв?


   – Да, хозяин, – ответил тот, – мертвее не бывает. Он сломал себе шею.


   – Как тебе удалось улизнуть оттуда?


   – Меня ударили по голове поленом. Сзади. Я даже не успел разглядеть, кто. Наверное, посчитали, что я умер, поэтому перестали обращать на меня внимание. Когда я очнулся, во дворе, было полно народа, ворота были открыты..., ну, я и..., – Барк замолчал и виновато опустил голову.


   – Как же ты узнал, что Шон и Сид мертвы? – хмуро спросил Блэквуд, знаком приказав кабатчику наполнить свой стакан, что и было, сделано незамедлительно.


   – Сейчас, патрон, расскажу всё по порядку. Дело в том, что я почти не участвовал в драке. Шон меня послал во двор, на поиски тех, кто мог увести у нас девчонку. Это было ещё до начала потасовки. Во дворе я попытался найти конюха, чтобы узнать у него, не выезжал ли кто-нибудь ночью. Но поговорить с ним мне так и не удалось. Наверху началась заварушка, я кинулся туда. Но толпа меня обратно вынесла во двор. У ворот я увидел человека, держащего под уздцы двух лошадей. Я предположил, что это и есть один из похитителей девчонки. Я подкрался к нему сзади, свалил на землю, придушил немного, чтобы был сговорчивее.


   – Да ты, я смотрю, герой, – проскрипел Блэквуд.


   – Да ничего там геройского не было, – отмахнулся Барк, – молокосос! Я сломал бы ему шею в два счёта.


   – Однако ж, не сломал? – спросил Блэквуд.


   – Не успел! – разочаровано махнул рукой Барк и потёр ладонью ушибленный затылок.


   – Это всё?


   – Всё, хозяин.


   – Хм! Если это всё, почему ты уверен, что Шон мёртв? И, кстати, ты не сказал мне, когда это случилось? – Блэквуд смотрел на Барка со всё возрастающим подозрением.


   – Да, да, – засуетился тот, пряча глаза, тяжелый взгляд одноглазого атамана в банде мало кто мог выдерживать долго, – я убежал лишь после того, как убедился, что Шон и Сид мертвы. Клянусь праматерью святого Виринея, это истинная, правда, патрон!


   – И тебя не сцапали? – тон Блэквуда стал угрожающим.


   – Было темно, на меня никто не обращал внимания, я смешался с толпой, увидел лежащих на земле Шона и Сида. Понял, что я им уже ничем не помочь и решил, что пора сматываться. Ворота, как я уже сказал, были открыты, ну я и..., потихоньку ушёл. Мне просто повезло патрон.


   – А полиция? – не отводя от Барка пристального взгляда, спросил Блэквуд.


   – Полиция?! Ах, да! Господа полицейские прибыли, как раз тогда, когда я уже был на улице.


   – Скверно всё это, – проскрипел Блэквуд, – очень скверно. Так когда, говоришь, это случилось?


   – Третьего дня, патрон, – смущаясь, ответил Барк. Брови одноглазого главаря удивлённо поползли вверх.


   – У меня в Дорсаде есть одна знакомая кумушка, – поспешил объясниться Барк, – я решил переждать у неё, пока всё не уляжется


   Блэквуд внимательно на него посмотрел, молча, отхлебнул из стакана ром и направился к своему креслу, усевшись, он поманил Барка к себе и указал ему на стул, стоявший рядом с креслом. Барк послушно сел. Прежде чем продолжить с ним разговор, Блэквуд перевёл взгляд в зал. В этот поздний час, кроме нескольких членов банды, в кабаке никого из посторонних не было.


   – Эй, ребята! – позвал Блэквуд, – подгребайте поближе, нужно поговорить.


   – Мордок! – обратился он к кабатчику, – ты запер дверь? Я не хочу, чтобы нам помешал какой-нибудь полуночный выпивоха.


   – Да, хозяин, и ворота и дверь на запоре. Служанки у себя, спят уже, наверное.


   – Хорошо.


   Дождавшись пока все уселись, Блэквуд снова посмотрел на Барка.


   – Как он выглядел? – спросил он.


   – Молокосос?


   – А ты думал, я буду спрашивать о ком-то ещё? – с издёвкой спросил Блэквуд.


   – Было темно, я его толком не рассмотрел. Молодой парень, лет восемнадцати, может чуть больше, но не меньше. Волосы светлые, ростом с меня. Вот, пожалуй, всё.


   Выслушав Барка, Блэквуд сделал глоток и, с задумчивым видом, откинулся на спинку кресла. Воцарилась тишина, никто не смел, прерывать раздумья главаря.


   – Ты говоришь, он держал под уздцы двух лошадей, так? – спросил Блэквуд после паузы.


   – Да, патрон, их было двое. Об этом сказал ещё хозяин гостиницы, когда Шон, царствие ему небесное, прижал его хорошенько.


   – Уж не мой ли это крестник со своим дружком? – задумчиво произнёс Блэквуд, – светловолосый, да и возраст подходящий. Черт подери! Неужели фортуна опять свела меня с этим прохиндеем?!


   – Чанг! – обратился он к одному из парней, – ты помнишь юнгу с «Хризантемы»?


   – Помню, капитан, как не помнить. Хотя, пожалуй, сейчас бы я его в лицо не узнал. Но то, что он был блондин, это точно.


   – Значит так, джентльмены. Если это были те, о ком я думаю, то они, наверняка, подались во дворец к королю или к своему благодетелю, треклятому графу, и сейчас, скорее всего, находятся там.


   – Ходят слухи, хозяин, что принцесса нашлась, – подал голос Мордок.


   – Тогда, тем более. Чанг и ты Барк, завтра притащите сюда этого олуха Бауфала. От него узнаем все подробности и решим, как нам отомстить за Шона и Сида.


   – Сделаем, хозяин, – с готовностью откликнулся Барк.


   – Это ещё не всё джентльмены, – продолжал Блэквуд, – отомстить, конечно, надо, но нельзя забывать про нашу основную работу, за которую, как вам известно, нам хорошо должны заплатить. Доверие к нам и так уже подорвано, мы дважды крупно облажались, третьей неудачи нам не простят. И мы, прежде всего, я, в лучшем случае, останемся в живых, а в, худшем, даже говорить не хочу. Так вот, группа переодетых в простую одежду офицеров короля уже в пути. Маршрут мне известен. Как они выглядят, тоже не секрет, Бауфал недаром жуёт свой хлеб. Наша задача, уничтожить их, не дав им добраться до цели.


   – А куда они идут? – спросил один из бандитов.


   – Судя по всему, в гости к человеку, который нам платит и, который не жаждет встречаться с этими людьми. Движутся они осторожно, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, поэтому мы их быстро нагоним. Справится с ними, будет нелегко, они умеют драться, поэтому брать будем не только силой, но и числом. Их пять человек, нас будет в два раза больше.


   – Такой большой отряд может вызвать подозрение. Повсюду полицейские ищейки короля, – озабочено заметил Чанг.


   – У нас будет охранная грамота, подписанная самим начальником тайной канцелярии, никто не посмеет нас тронуть, – заявил Блэквуд.


   – Фьююю! – восхищённо присвистнул Чанг, – неужели этот сморчок способен подделывать такие документы?


   – Нет, для такого дела, он слишком мелкая сошка. Бумага досталась мне другим путём, каким, вам знать необязательно. Ещё есть вопросы?


   – Есть, патрон, – сказал Барк.


   – Ну!


   – Кто отомстит за Шона и Сида, если мы уедем?


   – Во-первых, поедут не все, а, как я уже сказал, человек десять, двенадцать. Во-вторых, у нас есть Бауфал, он поможет информацией. Наши люди будут следить за каждым шагом мерзавцев, так что никуда они не денутся. Впрочем, если повезёт, возьмём их завтра же и, со спокойной душой, поедем делать свою работу. Ну, а когда вернёмся..., – кулаки Блэквуда сжались так, что костяшки его смуглых пальцев побелели, а в единственном глазу блеснула такая злоба, что всем присутствующим стало и без слов ясно, какая ужасная участь ожидает людей, из-за которых погибли их соратники.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю