355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сергей Акименко » Месть герцогини (СИ) » Текст книги (страница 3)
Месть герцогини (СИ)
  • Текст добавлен: 11 апреля 2021, 22:01

Текст книги "Месть герцогини (СИ)"


Автор книги: Сергей Акименко


Жанры:

   

Мистика

,
   

Роман


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 26 страниц)

   Капитан Мингель был старый морской волк, ни разу не испытывавший горечи серьёзного поражения. Ну, а мелкие неудачи, у кого их не бывает. Звериное чутье на опасность и природная смекалка, помогали ему всегда выходить сухим из воды и добиваться успеха почти во всех своих начинаниях. Вот и сейчас, отдав приказ о высадке своей персоны на берег, он все еще медлил спускаться в шлюпку, взвешивая, правильно ли он поступает. Еще раз, бросив взгляд на остров, и что-то проворчав сквозь зубы, Жорж Мингель, кряхтя и чертыхаясь, стал спускаться по веревочной лестнице. Капитана сопровождала еще одна шлюпка, в которой, помимо пиратов, находились пятеро пленников. Капитану «Медузы» на вид, было примерно лет сорок пять, он был невысокого роста, плотного телосложения, имел огненно рыжие волосы и длинные руки, спускавшиеся чуть ли не до колен, что придавало ему сходство с орангутангом. Среди коллег пиратов, он слыл человеком «себе на уме», никогда, ни с кем, не заключавший никаких договоров и не вступавший ни в какие союзы. В отличие от подавляющего большинства морских разбойников, Жорж Мингель не имел привычки предаваться безудержному веселью в портовых кабаках Мартуги, пропивая награбленное. Вместо этого, он предпочитал проводить свое, свободное от «работы» время, на корабле, в узком кругу своих приближенных. У капитана «Медузы» была цель, к которой он упорно шел все те годы, с тех пор, как решил стать джентльменом удачи. Жорж Мингель хотел обеспечить себе безбедную и сытую старость честного человека, а для этого ему нужна была определенная сумма, которой ему пока не удалось достичь.


   – Добро пожаловать, капитан, – учтиво приветствовал своего главаря, высокий блондин, помогая пиратам вытащить капитанскую шлюпку на берег.


   – Кажется, здесь совсем неплохо, – продолжал он немного заискивающим тоном.


   – Посмотрим, – хмуро проворчал Мингель, с подозрением оглядывая скалы, подступающие к самому берегу.


   Том наблюдал за происходящим затаив дыхание. Если верить пиратам, а оснований им не верить нет, то он, Том, находится на острове. И что самое печальное, остров этот, скорее всего, необитаем. Вернее был необитаемым. Возникает вопрос, что делать? Открыться? Значит, разделить печальную судьбу этих несчастных, вынужденных горбатиться на своих хозяев. Но зато есть шанс покинуть остров. Рано или поздно пираты отремонтируют свой корабль и вряд ли оставят пленников на острове. Невольничий рынок никто не отменял. «Дааа, положение»....


   Том внимательно следил за пиратами, стараясь не пропустить ни единого слова из их разговоров. Тут взгляд его случайно остановился на группе вновь прибывших пленников, фигура одного из них, стоявшего к нему вполоборота, показалась Тому знакомой. Чем дольше Том вглядывался в этого человека, тем сильнее билось его сердце. И когда пленник, наконец, повернулся к нему лицом, Том почувствовал, как сердце, замолотило, словно отбойный молоток, грозя разрушить его грудную клетку.


















   ГЛАВА 5










   Его величество Карл Малинпьер, находился в превосходном расположении духа. Только что закончился очередной, ставший, наконец, финальным, раунд трудных, длившихся почти полтора года, переговоров с Остерросом, где, наконец-то, было заключено мирное соглашение между двумя королевствами, Мармонтом и Остерросом. Радость короля Мармонта можно было легко понять, мирный договор с извечным и сильным врагом, давал возможность, покончить с внутренними врагами и спокойно заняться восстановлением былого могущества. Правление бывшей супруги Карла, Элизабет, и ее фаворита, герцога Кастильи ослабило Мармонт до такой степени, что продлись их власть, хотя бы еще на год, и Мармонт запросто мог прекратить свое существование, как самостоятельное государство. Его просто напросто разодрали бы на куски, причем самый лакомый кусок, наверняка, достался бы либо герцогу Кастилье, либо Георгу, королю Остерроса. Правда, чтобы заключить с Георгом мир, пришлось пойти на уступки, и весьма значительные, чего только стоил возврат почти всего Торенского архипелага. Но Карл был убежден, что все сделал правильно, лучше сейчас поступиться малым, чтобы в будущем вернуть все с лихвой. Заставив отступить полки мятежной герцогини, король Мармонта, вынужден был до поры до времени, оставить в покое своего своенравного вассала. Решение это далось ему нелегко, однако он прекрасно отдавал себе отчет в том, что его армия на тот момент, была все еще недостаточно сильна и организована, чтобы продолжать войну до победного конца. Тем более, что существовала реальная опасность, получить удар в спину от, жаждущего реванша, короля Остерроса, который, воспользовавшись ситуацией, мог попытаться взять его, и на этот раз, у него это могло получиться. Карл понимал, что в сложившейся обстановке, воевать на два фронта, это значит потерпеть почти гарантированное поражение. Поэтому он решил, не считаясь с возможными материальными потерями, заключить мир, пусть временный, какой угодно, но мир, с Остерросом. Заключив, наконец, долгожданное соглашение с Георгом, Карл, у которого теперь руки были развязаны, не стал откладывать расправу с герцогиней в долгий ящик. Тому было две причины. Первая, Карлу не терпелось самому отомстить за смерть своего отца, к которой была причастна вся семейка Кастилья. Вторая, в последнее время, его всерьез беспокоили доклады чиновников тайной канцелярии о предотвращенных покушениях на его особу, а также на членов его семьи. Король догадывался, по чьей указке действовали те, кто с таким упорством пытался нанести ему вред. И поэтому он был полон решимости, не оглядываясь на тылы, как можно быстрее, захватить герцогство силой и уничтожить всех, кто имел родственные узы с династией Кастилья, тем самым, прекратив существование самой династии. Королевским прокуратором герцогства, король намеревался назначить герцога Мелвилла. Это вызвало недовольство графа Рэндалла, рассчитывавшего, что Карл отдаст управление герцогством ему, как своему ближайшему соратнику. Однако, король был непреклонен. С тех пор, как граф Рэндалл укрепился в сознании народа, как спаситель законного короля Мармонта, популярность его выросла до небес. Кроме того, граф, вернувший себе все, что у него отобрал Кастилья, своим состоянием превосходил самого короля, поскольку королевская казна, стараниями королевы Элизабет и ее любовника была практически пуста, и требовалось время, чтобы ее наполнить. Богатство, независимость и популярность графа настораживала Карла, у него еще были свежи воспоминания о предательстве Томаса Бамбеллы, и он решил, что пора напомнить графу, кто в доме хозяин.


   Подписав очередную бумагу, Карл бросил на стол перо, развел руки в стороны и с наслаждением потянулся. В дверь кабинета постучали.


   – Войдите! – разрешил Карл и встал из-за стола.


   Массивная дверь открылась и в кабинет вошла Анна, королева Мармонта. Карл широко улыбаясь, пошел ей навстречу.


   – Рад тебя видеть, дорогая! Ты как раз вовремя, я только что освободился, – король нежно обнял жену и поцеловал ее. Однако Анна мягко, но настойчиво, высвободилась из объятий мужа. Карл недоуменно посмотрел на нее и слегка нахмурил брови.


   – В чем дело, Анна? У тебя плохое настроение? Но почему? В чем причина? – с нотками беспокойства в голосе, спросил король.


   – У меня плохое предчувствие, Карл, – не дожидаясь приглашения, королева села на диван и серьезно посмотрела на мужа.


   – Предчувствие? – переспросил король, – о чем ты Анна?


   – Присядь Карл, прошу тебя, – Анна немного отодвинулась, приглашая короля сесть рядом. Тот пожал плечами и уселся на диван.


   – Я слушаю тебя, Анна, – сказал король, удобно устроившись рядом с супругой.


   – Ты же помнишь, кто была моя мать, Карл, – начала королева, заметно нервничая, – я, слава богу, не унаследовала ее способностей, но после всех потрясений, которые мне пришлось пережить, я....


   – О чем ты?! – взволновано повторил свой вопрос король, невольно отодвигаясь от супруги.


   – Прошу тебя, – умоляюще сложив руки на груди, сказала Анна, – дай мне договорить.


   – Хорошо, – сухо произнес король, – говори.


   – Мне кажется, что у меня есть дар предвидеть будущее. Не далекое будущее, нет! – поспешила уточнить королева, уловив скептическую усмешку мужа, – но ближайшее будущее, да!


   – Ты хочешь сказать, что можешь видеть то, что может случиться в самое ближайшее время? – с иронией спросил король.


   – Да, Карл могу. И вот тебе доказательство. Помнишь то трагическое происшествие, летом прошлого года, когда карета упала с моста через Бизань?


   Король кивнул.


   – Ты так же должен помнить, что все находившиеся в ней погибли.


   – Конечно, я все это помню, – нетерпеливо махнул рукой король, – и что же?


   – А то, что в этой карете должны были ехать твои дети, Тильда и Хильда.


   Король удивленно вскинул брови.


   – Я не знал об этом.


   – Ты и не мог знать. Тебя тогда вообще не было во Фрубурге. Так вот, накануне того рокового дня мне приснился сон. Это был даже не сон, а видение. Я совершенно ясно видела карету, летящую в пропасть. Утром мы с девочками должны были ехать на пикник, ты знаешь, как они любят повеселиться на природе. Я не могла им отказать в давно обещанной поездке, а, тем более, объяснить причину своего отказа. Однако я была твердо намерена не допустить, чтобы девочки ехали в карете, хотя они очень этого хотели.


   – Почему? – спросил король, слушавший супругу с возрастающим интересом.


   – Ну как же, – с грустью улыбнулась королева, – путь предстоял не близкий, и, конечно же, им хотелось преодолеть его в тесной компании друзей и подруг. Мне стоило больших трудов уговорить их поехать верхом, следом за кортежем. А дальше случилось то, что случилось. Внезапно обрушился пролет моста, и..., – королева замолчала и поднесла к глазам платок.


   – Но почему?! – возмутился король, – почему, я узнаю все эти подробности только сейчас?! Ну ладно ты, но почему мне девочки ничего не рассказали?


   – Это я виновата, Карл. Я попросила их, лишний раз не расстраивать тебя, ведь у тебя и так много забот и поводов для расстройства.


   – И все же, дорогая, несмотря на то, что ты мне сейчас рассказала, я не очень верю в этот твой, ммм..., необычный дар. Мне кажется, это было всего лишь совпадение. И, к счастью, оно спасло жизнь нашим девочкам.


   – Я тоже тогда так подумала, – задумчиво произнесла королева, и, немного помолчав, продолжала, – но вот тебе еще один, совсем свежий, пример того, что я могу предвидеть грядущие неприятности, особенно, если они касаются близких мне людей.


   – Что же это за пример? – игривым тоном спросил Карл.


   – Зря смеешься. Сейчас тебе будет не до смеха. Неделю назад, ты решил устроить охоту, потому что тебе не терпелось опробовать новое ружье, подарок некоего баронета Н., которого, как выяснилось впоследствии, и в глаза никто не видел. Так?


   – Ну и что? – сразу посерьезнев, спросил Карл.


   – А то, что это я, втайне от тебя, приказала старшему егерю, произвести из него пробный выстрел, прежде чем ружье попадет к тебе в руки.


   – Но зачем?! – вскричал король, – ты понимаешь, что тем самым убила его!


   – Да, убила, – с вызовом сказала королева, – но не намеренно, а только для того, чтобы спасти твою жизнь.


   – Мою жизнь?! Господи, Анна, о чем ты говоришь? Егерь просто переборщил с порохом и все! Это была роковая случайность!


   – Случайность? – с горькой усмешкой повторила королева, – старший егерь, которому уже было далеко не двадцать лет, зарядивший за свою жизнь не одну сотню ружей и вдруг, переборщил с порохом?! Тебе самому не показалось это странным?


   – Мне показалось странным, то, что он взял это ружье без моего разрешения, но теперь я знаю, почему он это сделал, – холодно ответил Карл.


   – Ружье взорвалось у него в руках, не потому что бедняга напутал с зарядом, Карл, а потому что оно изначально было изготовлено для того, чтобы взорваться в руках у первого, кто захочет из него выстрелить. И этим первым должен был стать ты, Карл! – в голосе Анны зазвучали истерические нотки, чувствовалось, что она очень волнуется.


   – С того самого момента, когда я узнала о подарке, – продолжала королева, с трудом переведя дыхание, – меня стало мучить плохое предчувствие. Я места себе не находила, но поделиться с тобой своими мыслями я не могла, боялась, что ты поднимешь меня на смех. Всю ночь, накануне трагедии, мне снилось это проклятое ружье и твое окровавленное лицо, Карл. Я просто обязана была спасти тебя! Пусть даже и такой страшной ценой. Пойми! Я ведь тоже не верила, в то, что у меня на самом деле, есть этот дар. И отдавая приказ егерю, я в душе надеялась, что все обойдется, и все мои предчувствия беспочвенны. Но, увы, к несчастью, произошло именно то, чего я так опасалась, – королева умолкла и умоляюще посмотрела на мужа, в глазах у нее блестели слезы.


   – Успокойся, Аннушка, – растрогано произнес Карл, прижимая жену к своей груди, – я верю тебе, верю! Да и как не поверить, после всего, о чем ты мне рассказала. Но все это в прошлом. Я же, хочу узнать, что тебя беспокоит сейчас.


   Анна мягко отстранилась от мужа, и вытерла батистовым платочком слезы.


   – Этой ночью мне приснился страшный сон, – королева старалась говорить спокойно, однако голос ее предательски дрожал, выдавая крайнее волнение, которое ей так и не удалось унять, – мне приснились наши девочки, Карл. Лица их были искажены ужасной гримасой, а в налитых кровью глазах, читалась такая злоба, что, когда я проснулась, не в силах дальше выносить этот кошмар, мне показалось, что я сошла с ума!


   Король задумчиво посмотрел на свою любимую супругу и, с сомнением в голосе, спросил: «И что же, по-твоему, этот сон может означать»?


   – Не знаю, Карл. Но одно мне совершенно ясно. На нашу семью надвигается что-то страшное, что-то, с чем мы никогда раньше не сталкивались. И нам нужно быть к этому готовыми.


   – Очень сложно быть готовым к тому, о чем не знаешь, Анна, – сказал король, вставая с дивана.


   – Честно говоря, – продолжал он, расхаживая по кабинету, – я не очень верю, что с девочками может случиться что-то плохое, пока они рядом с нами. Однако вспоминая их недавнее прошлое, стоит задуматься. Ты знаешь Анна, я на этом свете, не боялся никого и ничего, но когда я столкнулся...


   – С моей матерью и тетей? – догадалась Анна.


   – Да, именно, – кивнул король, – я понял, что, к сожалению, есть силы, с которыми обычному человеку справиться затруднительно, если вообще возможно. И если твой сон намекает на нечто подобное, то..., – Карл остановился и пристально посмотрел на королеву, у которой глаза опять наполнились слезами.


   – Самое страшное, – продолжал король, – что у нас нет рядом близкого человека, на которого можно было бы положиться, и который мог бы прийти на помощь в любую минуту.


   – Ты намекаешь на Томаса Бамбеллу, дорогой? – едва сдерживая слезы, спросила Анна.


   – Да, Аннушка. До его вероломного предательства, у меня никогда не было, да и, наверное, уже никогда не будет, более преданного слуги и друга.


   – Что же нам делать, Карл, как предотвратить беду?


   – Что делать? – переспросил король, – жить! И быть бдительными. Поскольку мы не знаем, какого рода опасность нам может угрожать, нам нужно просто жить и ждать. И самое главное, Анна, ни в коем случае, не давать повода для беспокойства, девочкам! Они и так настрадались в свое время.


   – Да, да! Конечно! – Анна встала с дивана, подошла к мужу и обняла его, – можешь не беспокоиться, я приложу все силы, чтобы ничего не омрачало их настроения.


   – Вот и прекрасно! А теперь, иди Аннушка, с минуты на минуту, ко мне должен прибыть граф Рэндалл. Нам нужно обсудить с ним кое-какие вопросы, накануне заседания королевского совета.


   – Если не секрет, Карл, о чем будет идти речь на совете? – настороженно спросила Анна.


   – Для тебя не секрет, дорогая. Я собираюсь захватить герцогство Кастилья, и уничтожить эту проклятую династию. Возможно, все наши неприятности, случившиеся или грядущие, исходят именно оттуда.


   – Да, да! Ты прав! – с жаром, поддержала мужа королева, – Именно оттуда! И чем скорее, ты покончишь с этой гадиной, тем лучше!


   – И сон мой, окажется просто ночным кошмаром, – тихо закончила она.












   ГЛАВА 6








   Выйдя из кабинета короля, Анна чуть не столкнулась с графом Рэндаллом.


   – Добрый день, ваше величество! – приветствовал ее граф, в учтивом поклоне, – вы, как всегда, выглядите сногсшибательно!


   – Добрый день, г-н Рэндалл! Мне очень приятно слышать такой комплимент из ваших уст, несмотря на то, что за вами по пятам ходит слава неисправимого дамского угодника!


   – Бог с вами, ваше величество! Неужели вы верите во все эти россказни о моей бурной личной жизни? Уверяю вас, в них нет и намека на правду. Что же касается вас, то я убежден, что любой нормальный мужчина, на моем месте, не преминул бы, по достоинству оценить вашу красоту!


   – Прекратите немедленно, граф! Вы меня смущаете! – как и любая женщина, королева была неравнодушна к похвалам противоположного пола. На мгновение, забыв о своем статусе, она даже позволила себе кокетливо улыбнуться графу, однако тут же спохватилась.


   – Король ждет вас, – сухо сказала она, давая понять, что обмен любезностями окончен.


   Еще раз поклонившись, граф Рэндалл последовал в кабинет короля.


   – Ааа! Робин! Наконец-то! Рад вас видеть дружище! Прошу садиться! – король радушно указал Рэндаллу на диван, на котором пять минут назад он беседовал с королевой.


   – Чай? Вина?


   – Вино, пожалуй, – слегка поколебавшись, сделал выбор граф Рэндалл и уселся на диван. Король, тем временем, наполнил бокалы вином и подал один из них графу, который с благодарностью принял его. Пригубив вино, король проследовал к своему письменному столу и сел в кресло. На некоторое время, в кабинете короля Мармонта, воцарилась тишина. Первым ее нарушил граф Рэндалл.


   – О чем вы хотели со мной поговорить, ваше величество? – спросил он, с прищуром разглядывая бокал с вином.


   – Через час состоится королевский совет, Робин, и я бы хотел с вами обсудить план предстоящей кампании, прежде чем вынести его на совет.


   – Если я вас правильно понял, сир, вы все-таки собираетесь в ближайшее время послать войска на север?


   – Вы, догадливы Робин. Да, я хочу, как можно скорее, уничтожить этот проклятый род, приносящий нам сплошные несчастья, – король сделал глоток, немного пожевал губами, смакуя напиток, потом поставил бокал на стол и пристально посмотрел на графа, – как вам кажется, готовы ли мы немедленно выступить и одержать победу?


   – И да, и нет, государь. С одной стороны, мирный договор с Остерросом вроде бы гарантирует нам, что Георг не должен напасть на Мармонт, в то время, когда мы отправим войска на север. С другой стороны, соблазн для короля Остерроса слишком велик. Он уже не использовал две возможности покорить Мармонт, первую при Симуре, вторую, когда наши войска сражались с армией обезумевшей герцогини. Я, кстати, до сих пор не понимаю, почему Георг упустил такой благоприятный момент и не ударил нам в тыл. Боюсь, что король Остерроса может решиться на третью попытку, несмотря на договоренности, – Рэндалл сделал глоток, и расслабленно откинулся на спинку дивана.


   – Войска герцогини, – продолжал он, немного помолчав, – понесли существенный урон, это так, но они еще вполне боеспособны, а учитывая, что наша армия пока еще далека от совершенства, то легкой прогулки, в виде молниеносной победы, у нас не предвидится. Этим и может воспользоваться король Георг.


   – Вы не верите в мирный договор с Остерросом? – удивился король.


   – Откровенно говоря, не очень. Вы же знаете, сир, я провел достаточно времени рядом с королем Георгом и хорошо изучил его характер и это дает мне право говорить о нем, как о человеке склонном нарушать свое слово при определенных обстоятельствах.


   – Даа? – удивленно поднял брови Карл, – а у меня лично, сложилось о нем совсем другое мнение. Так что же вы предлагаете, граф, сидеть, сложа руки, и дать возможность этой гадюке, прийти в себя, и продолжать вредить нам всеми возможными способами?


   – Я предлагаю, для начала, наполнить казну, оснастить и укрепить армию, а потом можно и не только на герцогиню замахнуться, – Рэндалл допил свое вино, причмокнул, оценив его достоинства, и многозначительно посмотрел на короля. Тот молчал и с задумчивым видом смотрел куда-то мимо собеседника. Наконец, король перевел свой взгляд на графа.


   – Ваши доводы граф, имеют под собой основание, и, в какой-то степени, я с ними согласен. Но только, в какой-то степени, не более. На самом деле, я убежден, что наша армия, на сегодняшний день, не так уж и плоха, во всяком случае, для того чтобы покончить с герцогиней, а казну мы, с божьей помощью, одержав победу, сумеем пополнить за счет ее состояния. Что же касается возможного вероломства короля Георга, то позвольте усомниться в вашем мнении о нем. Я не думаю, что этот человек способен нарушить договор, ну, а если я ошибся в нем, что ж, придется воевать на два фронта. Как бы то ни было, я намерен уничтожить династию Кастилья, как можно быстрее, чего бы это мне ни стоило.


   – Жаль, сир, что вы не хотите ко мне прислушаться, – в голосе Рэндалла звучало плохо скрываемое разочарование. Король пристально смотрел на графа стараясь встретиться с ним взглядом, но тот предпочел избежать этой встречи, нарочито внимательно рассматривая свои холеные ногти. Повисла неприятная пауза, которую, похоже, первым, не хотел нарушать ни один из собеседников. Однако, бесконечно это продолжаться не могло.


   – Хорошо, граф, – наконец, сухо сказал король, вставая, – я обдумаю ваше предложение. Вы же, можете быть свободны. Встретимся на королевском совете.


   Граф Рэндалл молча, встал, учтиво поклонился и направился к выходу. Когда он был уже в дверях, Карл, неожиданным вопросом, заставил его буквально застыть на месте.


   – Скажите, Робин, а что вы сделали с дьявольским дневником?


   Несколько мгновений, граф стоял неподвижно, словно его превратили в кусок льда, потом медленно повернулся к Карлу лицом.


   – А почему вы спрашиваете, ваше величество? – спросил он, каким-то механическим голосом.


   – Да так, из любопытства.


   – Я его уничтожил, как вы и приказали, – бесстрастно ответил граф Рэндалл.


   Как и ожидалось, почти все члены королевского совета поддержали своего короля в его стремлении, как можно быстрее, покончить с герцогиней Кастилья. Лишь граф Рэндалл, да министр финансов г-н Турен, высказались против, по их мнению, скоропалительного решения Карла, но это уже не имело никакого значения. Поужинав в кругу семьи, король, сославшись на то, что у него на сегодня, еще есть неотложные дела, вернулся в свой кабинет и вызвал к себе начальника тайной канцелярии, бывшего ближайшего помощника Томаса Бамбеллы, г-на Тарвуда. В свое время, Бамбелла очень ценил Тарвуда за его исполнительность и сметливый ум и поручал ему довольно щекотливые дела, требующие особых способностей, и Тарвуд никогда не подводил его. Карл прекрасно знал о незаурядных качествах этого человека, и даже, несмотря на то, что тот был из простолюдинов, сделал его приемником Бамбеллы на столь ответственном посту.


   В дверь кабинета негромко постучали, и вошедший камердинер доложил о прибытии начальника тайной канцелярии.


   – Пусть войдет, – разрешил король, удобно располагаясь в кресле за своим письменным столом. В кабинет энергичным пружинистым шагом вошел человек, неопределенного возраста. Такое определение, как правило, применяют к людям, обладающим телосложением, коим природа наградила бывшего первого помощника Томаса Бамбеллы. На вид ему вполне можно было дать и двадцать пять, и даже все сорок лет.


   Жосс Тарвуд был, до неприличия худ, и долговяз. Любая одежда на нем висела, как на вешалке, что делало его похожим на огородное пугало. Однако, внешний вид начальника тайной канцелярии, был обманчив и вовсе не означал того, что его обладатель был немощен. Тарвуд, несмотря на свои, прямо скажем, незавидные внешние данные, слыл прекрасным фехтовальщиком и стрелком, а его легендарная выносливость была предметом восхищения куда более молодых людей, не говоря уже о его ровесниках.


   – Я хочу поговорить с вами, Тарвуд, о безопасности моей семьи, и, прежде всего, о безопасности принцесс.


   На лице начальника тайной канцелярии промелькнула тень удивления, однако он не произнес ни слова, продолжая внимательно смотреть на короля в ожидании дальнейших разъяснений.


   – Мы с королевой опасаемся, что в ближайшее время, на принцесс может быть совершено покушение, – король старался говорить спокойным бесстрастным тоном, однако опытное ухо Тарвуда все-таки уловило хорошо скрываемое им смущение.


   – Простите, ваше величество, но позвольте задать вопрос, на чем основываются ваши опасения?


   Король встал и, заложив руки за спину, прошелся по кабинету.


   – На плохих предчувствиях, Тарвуд. Да, да, на плохих предчувствиях, – повторил король, заметив, удивленно приподнятую бровь начальника тайной канцелярии.


   – Я хочу, – продолжал Карл, – чтобы вы удвоили бдительность. Особенно это касается возможного появления новых людей в окружении принцесс и ее величества, неожиданных подарков, подобных ружью от неизвестного баронета, и прочего в таком духе. Вы меня понимаете?


   – Да, ваше величество, понимаю, – кивнул Тарвуд, продолжая стоять по стойке смирно.


   – Ну, если понимаете, тогда действуйте, я надеюсь на вас.


   – Я могу идти, ваше величество? – спросил Тарвуд.


   – Нет. Прежде чем отпустить вас, хочу обсудить с вами еще пару вопросов.


   – Я весь внимание ваше величество.


   – Для начала, я хочу знать, что докладывают ваши шпионы об обстановке в Мендине.


   – Герцогиня Кастилья практически полностью самоустранилась от правления герцогством, ваше величество. Она почти безвылазно живет в одном из своих фамильных замков, и, по моим сведениям, пока не собирается возвращаться в Мендин.


   – Да? – удивился Карл, – интересно.


   – По слухам, у нее еще не кончился траур по брату, ваше величество.


   – Что ж, это нам на руку, пусть продолжает оплакивать, – Карл ненадолго задумался, потом спросил.


   – Где находиться этот замок?


   – День пути от Мендина, ваше величество.


   – Очень интересно! – оживился король, – а кто же остался на хозяйстве?


   – У герцогини вполне компетентное окружение, ваше величество. Граф Седрик, например...


   – Ну, да, ну, да, – перебил Тарвуда король, – знаю я эту хитрую бестию, достойный противник.


   Он немного помолчал, потом, вдруг, неожиданно спросил: «Скажите Тарвуд, вы тоже считаете, что Мендин будет взять непросто»?


   – Непросто, но эту задачу можно упростить, ваше величество. Если, например, предварительно изолировать саму герцогиню. Пленение герцогини или ее убийство, деморализует защитников Мендина и тогда...


   – Вы читаете мои мысли, Тарвуд. Предлагаю вам обдумать, как это устроить. Но не думайте слишком долго, вы же понимаете, времени у нас в обрез!


   – Да, ваше величество, я понимаю.


   – У меня к вам будет еще одно деликатное поручение, Тарвуд, – король встал из-за стола и, заложив руки за спину, снова принялся расхаживать по кабинету.


   – Я весь внимание, ваше величество.


   – В последнее время мне не нравиться поведение и настроение графа Рэндалла. Его словно подменили. Правда, у меня есть предположение, откуда, так сказать, «ветер дует», но я подозреваю, что причина может лежать гораздо глубже. Понаблюдайте за ним, я не хочу, чтобы повторилась история вашего бывшего начальника. Вы меня понимаете?


   – Понимаю, ваше величество. Думаю, выполнить ваше поручение будет не трудно. Граф частый гость во дворце.


   – Вот, вот..., – задумчиво произнес король.


   – Скажите Тарвуд, – продолжал он, после небольшой паузы, – а каково ваше мнение о графе?


   – Трудно сказать ваше величество, пока я не могу высказать что-либо определенное об этом человеке. Лично для меня он, как и мой бывший начальник, ваш ближайший друг и соратник. Но теперь, в свете вашего поручения, я пригляжусь к нему со всей тщательностью и думаю, что уже через несколько дней смогу сделать выводы и доложить о них вам.


   – Хорошо Тарвуд, а сейчас расскажите, как живут мои подданные, это очень важно для меня, особенно в преддверии похода на север.


   – Если честно, хорошего мало, ваше величество. Народ обнищал, и поэтому обозлен. По дорогам бродят многочисленные попрошайки, они же соглядатаи разбойников, которых тоже хватает.


   – Дааа, – поморщился король, – к сожалению, обстановка пока не меняется к лучшему. Что ж, придется временно смириться с этим печальным фактом. Как думаете Тарвуд, народ верит своему королю?


   – Трудно сказать, сир, – пожал плечами Тарвуд, – знаю одно, когда народ сыт и обут, он будет до небес восхвалять того, кто дал ему и то, и другое.


   – Точно подмечено, г-н начальник тайной канцелярии. Вот поэтому нам надо, как можно быстрее покончить с герцогиней, чтобы потом спокойно заняться кормежкой народа! – и король расхохотался довольный своей шуткой.












   ГЛАВА 7








   «Черт возьми»! – чуть не вскрикнул Том, но вовремя спохватившись, зажал себе рот рукой. «Это же..., это же Гек! Вот так встреча! И где! Здесь на острове, да еще и в компании пиратов»! «Да»! – Том взглянул на браслет и озадаченно почесал затылок. «Да...», – повторил он, и вздохнул. «Не такой я представлял нашу встречу, Гек. Не такой». Между тем, на берегу царило оживление. Пираты явно были настроены обосноваться на острове, не на один день. Похоже, повреждения, полученные их посудиной, были достаточно серьезны, и требовалось много времени на их устранение. Вернулись пленники, посланные за стройматериалом. И сразу же, застучали топоры, зазвенели пилы, работа закипела. Узники, постоянно подгоняемые пиратами, работали не покладая рук и вскоре, буквально на глазах, на берегу, у подножья скалы, вырос небольшой поселок, состоящий из нескольких бунгало и внушительных размеров навеса, под которым разместился длинный, грубо сколоченный стол. Том внимательно следил за своим другом, работавшим наравне со всеми. Он также отметил про себя, что Гек украдкой бросает взгляд на скалу, словно чувствуя, что за ним наблюдают. Тома так и подмывало крикнуть: «Я здесь Гек! Я вернулся! И я обязательно помогу тебе! Только пока не знаю, как». «А действительно, как»? – спросил себя Том. Внезапно, какое-то движение у него под ногами, заставило его прервать мысли и прислушаться. Он наклонился, чтобы разглядеть, кто или что, мешает ему продолжать наблюдение, и вдруг почувствовал, как что-то скользкое и противное, коснулось его голой ступни. Тома прошиб холодный пот, теряя самообладание, он невольно вскрикнул. Больше всего на свете он боялся змей, не крыс или мышей, а именно змей, причем, ему было безразлично, кто перед ним, безобидный уж или ядовитая гадюка, сам вид пресмыкающегося, повергал его в состояние ужаса. Известно, что змеи очень любят селиться в таких местах, какое выбрал Том для своего временного укрытия. Поначалу они проигнорировали не прошеного гостя, возможно, просто не почувствовали его присутствия, но Том увлеченный наблюдением за пиратами, постоянно двигался, разминая затекающие конечности, а когда он узнал в одном из пленников своего друга, так и вовсе, чуть не подпрыгнул. Потревоженные пресмыкающиеся выползли из глубины расщелины, видимо, для того чтобы проверить, кто же решил помешать их уединению. От мгновенного, и, скорей всего, смертельного укуса, Тома спасло то, что, в этот момент, он стоял абсолютно неподвижно. Однако, бесконечно это продолжаться не могло, тем более, что крик Тома, к несчастью, был услышан пиратами. Все находившиеся внизу, в том числе и пленники, тут же бросившие работу, стояли, задрав головы, и внимательно осматривали скалу, в надежде определить место, откуда раздался крик. Положение Тома было критическим, пот градом катился по его лицу, заливая глаза и рот, от охватившего его ужаса он не мог толком соображать. Одна из рептилий сделала попытку обвиться вокруг щиколотки Тома, вот это было уже слишком! Том резко дернул ногой, сбросив с себя мерзкую тварь, и, словно камень, выпущенный из пращи, буквально выпрыгнул из злосчастной расщелины. Тому повезло, каким-то чудом, ему удалось не упасть вниз. Спас кустарник, ветками которого он, ранее, замаскировал вход в расщелину. Растения, растущие на скалах, как правило, имеют довольно крепкую корневую систему, иначе им не выжить в столь суровых условиях, поэтому кустарник, за ствол которого Том едва успел ухватиться, спокойно выдержал его вес. Снизу раздался возглас одного из пиратов, по голосу Том определил, что это был высокий блондин.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю