Текст книги "Золотое дерево"
Автор книги: Розалинда Лейкер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 36 страниц)
– Что привело тебя в Лион?
– Я хочу посмотреть новый ткацкий станок Жаккарда.
Он бросил на нее колючий взгляд.
– Зачем это тебе? У тебя же есть свой собственный станок. Какой толк смотреть на другие?
– Я собираюсь взглянуть на эту новинку не для своих собственных надобностей. Возможно, новый станок окажется небесполезным для шелкоткацкого производства Рошей. Как видишь, с тех пор как я покинула Лион, я вовсе не утратила интерес к делам фирмы. Я нахожусь в курсе всех событий в деловом мире, черпая информацию из газет, а также разговоров с Эмилем и его деловыми партнерами, – лицо Габриэль оживилось. – Может быть, Дом Рошей извлечет выгоду, перейдя на станки Жаккарда, если все, что о них говорят, окажется правдой. Более того, это позволит ткачам работать стоя, а не согнувшись в три погибели, отчего многие из них к преклонным летам наживают горб; замена станков сделает также ненужной работу малолетних детей, вынужденных целыми днями сидеть под станками на корточках и связывать оборванные нити.
Доминик Рош кивнул.
– Ты права, это само по себе снизит себестоимость выпускаемой ткани, – промолвил он, взглянув на сокращение детской рабочей силы совсем с другой стороны. – Хотя, конечно, немного. Но все небольшая экономия из этого получится. Я помню Жозефа Жаккарда. Он был в числе изменников в то время, когда войска осаждали Лион. Горько сознавать, что бывший радикал теперь свободно выставляет в городе на обозрение публики новый ткацкий станок, о котором многие деловые люди уже высказывались самым лестным образом.
– Может, он хочет загладить свою вину, внеся вклад в текстильную промышленность.
Доминик Рош насмешливо приподнял свои кустистые брови.
– Я слишком много пожил и повидал на этом свете, поэтому меня нельзя сбить с толку подобным наивным доводом. Жаккард хочет только одного – потуже набить свой кошелек. О замене ткацких станков в Доме Рошей не может быть и речи до тех пор, пока Анри не предоставит мне убедительный доклад об этом изобретении.
Габриэль почувствовала себя уязвленной последним замечанием отца, вновь столкнувшись с проявлением пренебрежения со стороны мужчин к своим деловым качествам.
– Анри – противник всяких новшеств, – воскликнула она в сердцах, – а этот усовершенствованный ткацкий станок сам по себе – кроме того, что облегчит работу ткачей, – позволит ускорить процесс производства!
– Ты, должно быть, считаешь себя более компетентной в этих вопросах, чем Анри, – насмешливо заметил старик.
– Я всегда готова внимательно выслушать чужое мнение, обдумать новые идеи, а потом уже выносить свое суждение. Я пойду вместе с Анри на публичную демонстрацию станка Жаккарда и сама дам тебе подробный отчет обо всем.
Несмотря на все усилия Габриэль, в ее голосе звучали нотки раздражения – так велика была накопившаяся за многие годы в душах отца и дочери неприязнь друг к другу. Похоже, их перемирие было непродолжительным.
– Убирайся отсюда, – грубо сказал старик. – Ты утомила меня. Пришли ко мне Элен. Она моя истинная дочь, а не ты!
Выйдя из кабинета, Габриэль остановилась, опершись рукой на инкрустированный подзеркальный столик-консоль, ее огорченное лицо отразилось в высоком зеркале. Почему она всегда так расстраивалась от обидных слов старика? Она ведь знала, что он нарочно обижает и унижает ее, и ему всегда удается добиться своего.
В день, на который была назначена демонстрация нового ткацкого станка, казалось, что весь Лион устремился на площадь Сатонс. Ткачи остановили станки для того, чтобы своими глазами увидеть изобретение, на котором им, быть может, в скором будущем предстоит работать. Торговцы шелком и коммерсанты заняли места, отведенные им рядами с подиумом, на котором стоял новый ткацкий станок.
С большим трудом Анри проложил путь в плотной толпе и пробрался вместе с Габриэль к самым перилам ограждения.
На первый взгляд, новое изобретение ничем не отличалось от обычного ткацкого станка, однако его валик был высоко приподнят, и вся конструкция за счет этого была как бы устремлена вверх, образуя прямоугольник по вертикали. Габриэль сразу же подумала о том, что этот усовершенствованный станок не сможет вписаться во многие жилища ткачей с их низкими потолками и быть использованным во многих старых мастерских.
Анри тем временем, считая себя важной фигурой в кругах шелкопромышленников, радовался тому, что он и его сестра заняли удобное место, прямо напротив нового станка, так что они могли все отлично видеть. Наконец на демонстрационный подиум поднялся Префект Лиона, а следом за ним сам Жозеф Жаккард, средних лет человек с кротким выражением глаз и редкими седыми волосами, которые трепал ветер. Его нервное лицо имело правильные мягкие черты. На взгляд Габриэль, он был вовсе не похож на человека, способного предать своих соотечественников, и ей вспомнились слова Эмиля о скором и неправом суде, выносившем приговоры и каравшем людей в те далекие суровые времена.
Высокий чиновник откашлялся и заговорил:
– Граждане Лиона! Сегодня перед вами предстанет наш земляк, вернувшийся в родной город после многолетней разлуки, за время которой он многого добился, став преподавателем Высшего ремесленного училища в Париже, причем на эту должность его рекомендовал сам Первый Консул, будучи тогда еще генералом Бонапартом. Гражданин Жозеф-Мари Жаккард – скромнейший человек, поэтому вы не добьетесь от него рассказа об успехе, который имела его машина по производству шалей. Не станет он расхваливать во всеуслышание и свое новое изобретение, выставленное сегодня здесь на подиуме. Принципы работы этого устройства впервые были сформулированы покойным Жаком де Вокансоном, однако ему не пришлось воплотить свои идеи на практике. Гражданин Жаккард пошел дальше своего предшественника и создал новый ткацкий станок. А теперь я хочу попросить изобретателя сказать несколько слов о том, как работает его новый станок.
– Друзья мои, лионцы! Я искренне надеюсь, что это изобретение будет способствовать процветанию нашего города, оно механизирует ваш тяжелый ежедневный труд, на подобном станке вы сможете быстро и без затраты больших усилий изготавливать крупноузорчатые ткани.
Изобретатель углубился в детали устройства механизма, объяснив, что каждое отверстие в кардной ленте соответствует части определенного узора. Затем Жаккард подошел к своему станку и начал работать.
Габриэль затаив дыхание, внимательно следила за его работой. Ремиза приводилась в движение ножной педалью, и после того, как набиралась часть узора, ткач отпускал педаль, лента двигалась дальше и постепенно делала полный оборот, после чего весь процесс повторялся, а вместе с ним на ткани повторялся и узор. Габриэль находилась под сильным впечатлением от всего увиденного: если оборудовать этими станками мастерские, производство лионского шелка возрастет тысячекратно!
– Что ты думаешь об этом? – нетерпеливо спросила она Анри.
Тот пожал плечами и уклончиво ответил:
– Изготовленная на таком станке ткань проиграет в качестве. Все же ручную работу ничем не заменишь.
– Однако на станке изготавливается конечный продукт шелкоткацкого производства, а использование механизма позволит ускорить процесс выпуска ткани, снизить ее себестоимость. Таким образом, многие люди получат, наконец, возможность покупать и носить шелк.
Анри всегда испытывал возмущение по поводу настойчивого интереса сестры к шелкоткацкому производству и коммерции, что было, по его мнению, совершенно неженским делом.
– Шелк никогда не был общедоступен. И никогда не будет дешёвой тканью для всех и каждого – если только я хоть что-либо смыслю в этом деле.
Габриэль не проронила ни слова в ответ. Она знала, ято спорить с Анри бесполезно. Их взгляды на жизнь никогда не совпадали. Что же касается остальных шелкопромышленников и торговцев, то их отношение Кновому станку было неоднозначным: одним он понравился с первого взгляда, у других вызвал чувство неприятия, они вполне разделяли опасение Анри. Шелк был их богом, и поэтому ничто не должно было угрожать его качеству. Гул их голосов постепенно нарастал, однако их заглушили громкие крики, доносившиеся из толпы собравшихся ткачей, где тоже шли споры и имелись разногласия.
– Твой станок приведет к тому, что мы все подохнем с голоду, Жаккард.
– А где будут работать наши дети?
– Ты изменил законам нашего ремесла!
Постепенно толпу ткачей охватил страх – это был страх за свое рабочее место, за возможность прокормить семью. Они понимали, что механизированный ткацкий станок оставит многих из них без работы. Всегда живший впроголодь народ, в памяти которого еще свежи были воспоминания о пережитых после Революции годах нужды и голода, начал потрясать кулаками, грозя расправой со своим благодетелем, в чьих благодеяниях ткачи, по их мнению, вовсе не нуждались. Жаккард тем временем отошел от стоящего в центре подиума станка и попытался успокоить публику.
– Друзья мои, вы ошибаетесь, делая неправильные выводы! Мой механический станок никого из вас не лишит работы! Напротив, спрос на ваш труд еще более возрастет, у вас будет такое количество заказов, о котором, вы даже и не мечтали! Вы получите возможность одеть в лионские шелка весь мир! Подумайте, наконец, о ваших детях! Отныне они смогут расти высокими и стройными, потому что их тела не будет больше уродовать постоянный тяжелый труд, они станут здоровыми, получив возможность бывать на воздухе, а не дышать целыми днями пылью мастерской, нанося непоправимый ущерб своим легким! Я сам, будучи ребенком, вынужден был трудиться и потому знаю, о чем говорю. Если бы не этот адский, двенадцатичасовой труд в детские годы, мое здоровье было бы намного крепче. Не беспокойтесь о потере своих заработков, вы будете зарабатывать намного больше, чем сейчас! Работая на моем станке, вы будете меньше уставать, а это значит, вы сможете выполнить больший объем работы, и ваши доходы неизбежно возрастут. Мало того, они будут постоянно расти, так как все больше и больше людей различного достатка смогут позволить себе покупать шелковые ткани, благодаря более низким ценам на них, которые обеспечит мой станок!
Габриэль, стоявшая близко у подиума, могла расслышать каждое слово изобретателя, но те, кто находился в отдалении, не могли разобрать его слов из-за поднявшегося вокруг шума. Атмосфера постепенно накалялась, ярость толпы нарастала с каждой минутой, в адрес Жаккарда летели злые обвинения. Последней каплей явилось упоминание о снижении цен на шелк. Толпа уже неистовствовала, скандируя хором:
– Долой! Утопить его в Роне!
Жаккард побледнел и попятился от края подиума к своему станку, как будто искал у него защиты. Видя, что волнение толпы грозит вылиться в серьезные беспорядки, к подиуму начали пробираться сквозь сгрудившийся народ полицейские в мундирах и треуголках. Однако было очевидно, что они не успеют взять под свою защиту растерянного изобретателя, поскольку ткачи неудержимой волной уже хлынули на подиум.
Анри, испугавшись, что изобретателя сейчас на их глазах разорвут на части, попытался увести Габриэль с площади, но ему не удалось сделать это, потому что кто-то из задних рядов пробирался к подиуму, и стоявшие за спиной Анри шелкопромышленники и коммерсанты еще плотнее сгрудились, преградив ему дорогу. Габриэль, которую теснили и толкали со всех сторон и которая задыхалась от железной хватки Анри, старавшегося пробиться вместе с ней сквозь толпу, внезапно увидела мелькнувший мимо нее профиль Николя – молодой человек одним рывком вскочил на подиум, успев отразить атаку первой волны разъяренных ткачей, бросившихся на расправу с Жаккардом. Он скинул двух или трех из них вниз на напиравших следом их товарищей.
Действия Николя как будто послужили сигналом всем остальным до этого безучастным зрителям. Со всех сторон к подиуму устремились люди. Они пробирались даже через толпу шелкопромышленников и коммерсантов, отталкивая и тесня своих работодателей, от которых зависело благополучие их семей. В запале ткачи, казалось, позабыли обо всем на свете, они громко, срывая голоса, кричали убийственные обвинении в адрес Жаккарда. Габриэль похолодела от ужаса, слыша, что толпа требует смерти изобретателя. Эти неистовые возгласы пробудили в ней воспоминания о кровожадных воплях, доносившихся в пору ее детства с площади Терро, причем эти крики невозможно было заглушить ни плотно прикрыв окна, ни наглухо закрыв ставни. Габриэль видела, как кольцо нападавших плотно окружило со всех сторон двух сопротивляющихся, пытающихся отбиться от них человек – это были Николя и изобретатель.
– Помогите же тем двум людям, им грозит смертельная опасность! – воскликнула Габриэль, обращаясь к шелкопромышленникам. Однако те не слышали ее призыв, поскольку поспешно расходились с площади, опасаясь быть втянутыми в события, принявшие неприятный оборот.
Анри тоже не оставлял попыток увести сестру домой.
– Ты что, с ума сошла? – кричал он. – Если мы хотя бы еще на одну минуту задержимся здесь, нас просто сомнут!
Габриэль не слушала его, потому что в это мгновение она вновь увидела Николя и Жаккарда в изорванной одежде, они вынырнули из толпы наседавших и. спрыгнули с подиума на булыжную мостовую в нескольких шагах от нее. Изобретатель споткнулся и непременно упал бы, если бы Николя не поддержал его и не помог теряющему силы человеку устремиться вперед. Вслед за ним сразу же бросилась погоня, Габриэль подставила подножку ее предводителю, и он тут же растянулся на мостовой, перегородив путь остальным преследователям. И хотя ей ненадолго удалось задержать их, она все же надеялась, что хоть чем-то помогла преследуемым. Анри пришел в ужас, увидев, что она натворила, – не без основания опасаясь гнева и мести озверевшей толпы, поэтому он стремительно увлек ее за собой, крепко – чтобы она не вырвалась – держа ее за руку. Оглянувшись, Габриэль увидела, что ткачи прекратили погоню и обратили весь свой гнев на новое изобретение – ткацкий станок Жаккарда. Рабочие сокрушали его топорами и деревянными колотушками, которые некоторые из них приготовили загодя, предчувствуя, что любое новшество в области ткацкого производства так или иначе может явиться угрозой самому существованию ткачей.
Позже Габриэль узнала, что Жаккард спасся и благополучно покинул Лион, правда, его отъезд больше походил на бегство – уже второе в его жизни, так что он имел все основания впредь избегать общества своих земляков. Что касается Николя, то никто не знал, уехал ли он вместе с Жаккардом или остался в городе. Ходили слухи, что семьи Дево и Жаккардов в течение продолжительного времени были добрыми знакомыми, а сыновья стали близкими друзьями, однако Шарль Жаккард погиб в бою. Габриэль в душе высоко оценила поступок Николя, спасшего отца своего погибшего друга; однако она таила свои мысли про себя, поскольку боялась, что голос выдаст ее, как только она заговорит о Николя Дево.
Доминик осыпал ее насмешками в связи с тем, что демонстрация нового станка Жаккарда окончилась полным провалом.
– Как выяснилось, это была пустая трата времени. От пресловутого ткацкого станка ничего не осталось, кроме груды обломков, которые бросили в Рону – вместо самого изобретателя, удачливого малого, надо сказать, поскольку он избежал гибели, уготованной ему разъяренным народом.
Габриэль поняла, что Анри уже рассказал отцу все подробности произошедшего на площади, истолковав по-своему все увиденное.
– Я считаю, что у этого изобретения Жаккарда большое будущее, – возразила она отцу. – Если бы ты только мог видеть, с какой скоростью набирает этот механический станок тканый узор! Он сам ряд за рядом выбирает нужные по цвету нити, это просто поразительно!
– Гм, так тебя это поразило? Анри придерживается совсем другого мнения об увиденном.
– Но работа нового станка произвела большое впечатление не только на меня. Я слышала восхищенные отзывы некоторых шелкопромышленников, присутствовавших на демонстрации, – и Габриэль назвала пару имен хорошо известных отцу деловых людей, мнение которых он высоко ценил. Но лицо Доминика Роша оставалось все таким же бесстрастным.
– Однако они и пальцем не пошевелили для того, чтобы защитить детище Жаккарда, не так ли?
– Они просто не смогли бы это сделать. Все произошло слишком внезапно.
– Пусть так, однако я уверен, что Жаккард больше не осмелится показаться в Лионе, во всяком случае в ближайшие несколько лет. В этом я готов поклясться.
Габриэль не могла на этот раз не согласиться с мнением отца и очень опечалилась, чувствуя, что он прав.
Выполняя данное ею обещание, она нанесла визит мадам Хуанвиль и с интересом осмотрела ее маленькую мастерскую, расположенную в особняке вдовы в старинном квартале Ла Круа Рус. Мастерская состояла из двух смежных комнат, в каждой из которых стояло по два ткацких станка. Эти помещения были похожи, как две капли воды, на другие подобные ткацкие мастерские, которые Габриэль доводилось видеть в этом квартале в свои детские и отроческие годы. Снаружи в мастерскую, расположенную в полуподвальном помещении, вели несколько каменных, стертых от времени ступенек. Такое расположение объяснялось тем, что раньше верхнюю часть станка необходимо было закреплять, привязывая ее к потолочной балке, а так как потолки в комнатах были низкими, под мастерские специально отводились полуподвальные помещения. Однако даже в них не уместился бы слишком высокий новый станок Жаккарда.
В мастерской мадам Хуанвиль действительно работали одни женщины, однако это не бросалось в глаза. Работа и быт были хорошо налажены, как и в любой семейной ткацкой мастерской. Пока все станки безостановочно работали, издавая характерный шум, одна из ткачих готовила пищу на всех, поскольку была ее очередь заниматься этим делом, другая перебирала влажное, только что отбитое вальком на речных камнях белье, а совсем юная на вид женщина кормила грудью младенца. Малыши резвились на полу, а два мальчика, примерно десяти и одиннадцати лет, сидели на корточках под ткацкими станками и связывали оборванные нити. В проем двери, ведущей в смежное помещение, Габриэль заметила сидящих под станками двух девочек, занятых той же самой работой. Она не могла не вспомнить в этот момент станок Жаккарда и с горечью подумала, что это изобретение избавило бы, по крайней мере малолетних детей, от тяжелого труда.
С потолка мастерской, залитой светом, проникавшим сюда сквозь большие окна с довольно толстыми стеклами, свешивалась деревянная клетка, в которой весело заливалась; певчая птичка. Зимой в ткацких мастерских было очень трудно работать – копать и вонь горящих ламп мешали дышать и ели глаза.
В разговоре вдовы с Габриэль речь неизбежно зашла о демонстрации нового станка Жаккарда.
– Как жаль, что его сломали прежде, чем я успела познакомиться с его работой поближе, – сказала мадам Хуанвиль, которая в тот злополучный день находилась вдали от подиума и мало что сумела рассмотреть. – Я бы очень хотела облегчить труд моих ткачих, поскольку участь каждой из них и без того тяжела. Даже самая крепкая и выносливая женщина быстро устает за обычным ткацким станком, и в конце концов страдает ее спина, женщине приходится расплачиваться болезнями и ранней старостью, – и хозяйка мастерской распрямила спину и расправила плечи. – Я знаю, о чем говорю, поскольку сама работаю в свою смену вместе с ткачихами за одним из этих станков, поэтому я вижу преимущества изобретения месье Жаккарда. Правда, я не могла бы позволить себе произвести замену ткацких станков в своей мастерской, для чего потребовалось бы новое помещение с более высокими потолками.
В мастерской мадам Хуанвиль изготавливались высококачественные ткани. Поэтому Габриэль не удивлялась тому, что продукция предприимчивой и милосердной вдовы нашла свое место на рынке шелкоткацкого производства, где царила довольно жесткая конкуренция.
Покинув дом мадам Хуанвиль, Габриэль возвратилась кружным путем – мимо особняка и мастерских Дево. Сделала она это, конечно, не случайно. Поравнявшись с домом Дево, она обратила внимание на то, что двери его были закрыты, а окна наглухо закрыты ставнями.
Элен родила ребенка в декабре, в том же месяце Наполеон Бонапарт стал Императором Франции. Доминик Рош не скрывал своего разочарования по поводу того, что его невестка родила девочку, а не мальчика, как он хотел. Внук мог бы стать продолжателем дела деда, унаследовать его фирму, тем более, что этот внук был бы отпрыском любимого сына Доминика, но на внучку он не возлагал ни малейших надежд. Странным образом его отношение к новорожденной походило на отношение к Габриэль, когда та родилась. Он не желал видеть и слышать ребенка, так что Элен вынуждена была всегда следить за тем, чтобы до слуха свекра не доносился плач девочки. К несчастью, маленькая Жюльетта, слабая и хилая, крещенная повитухой сразу же, как только появилась на свет, поскольку все опасались, что девочка нежизнеспособна, постоянно плакала. Только благодаря неустанным заботам Элен, здоровье ребенка понемногу окрепло, и в три месяца это был уже милый здоровый малыш.
Доминик Рош, по всей видимости, испытывал к младенцу старческую ревность, он не мог простить новорожденной то, что ее появление на свет лишило его забот и внимания Элен, которое раньше безраздельно принадлежало ему одному. Его отношение из-за этого к некогда горячо любимой невестке изменилось самым решительным образом. Он начал постоянно подтрунивать над ней и высказывать ей свое недовольство, но обходился с ней иначе, чем с Ивон, – он просто ворчал по любому поводу, что бы она ни сделала, упрекая ее при каждом удобном случае.
Беда заключалась в том, что Доминик страдал от одиночества, чувствуя себя всеми покинутым. Он считал, что судьба сыграла с ним злую шутку, потому что единственный его ребенок, который был действительно дорог отцу, постоянно находился вдали от дома. Доминик знал, что Габриэль не надеется получить наследство от отца, и поэтому его завещание не вызовет у нее чувства разочарования, а вот Анри предстоит пережить настоящий шок, когда он узнает последнюю волю отца, посмеявшегося над ним на краю могилы. Жюль, по замыслу Доминика Роша, один должен был унаследовать все его состояние и сам Дом Рошей. Выйдя в отставку, он вступит во владение свалившимся на его голову неожиданным богатством и продолжит дело отца. К этому времени Элен наверняка родит ему одного или двух сыновей.
Строя подобные планы на будущее, Доминик Рош не стал возражать, когда Элен сообщила о своем намерении повидаться с мужем, полк которого находился сейчас где-то на побережье в районе Ла-Манша, готовясь, по приказу Императору, к втор-жениюв Англию.
– Передай ему вот это, – сказал старик, снимая с пальца перстень с рубином и передавая его невестке.
– Скажи ему, что это подарок на память от меня на случай, если я уже умру к тому времени, когда он вернется с победой домой, разгромив англичан.
Элен, приготовившаяся к трудному разговору со свекром, к его обычному ворчливому недовольству, почувствовала огромное облегчение и радость, видя, что он благословляет ее отъезд к мужу. Она с благодарностью взяла перстень и осторожно положила его на ладонь. Ободренная таким неожиданным благодушием старика, она отважилась обратиться к нему с просьбой, выражавшей ее заветное желание.
– Можно я перед нашим отъездом принесу показать вам Жюльетту?
– Нет, прежде ты мне покажешь сына моего сына! Твоя дочь не представляет для меня ни малейшего интереса!
Лицо Элен залилось краской. Пренебрежение свекра к ее горячо любимому ребенку глубоко ранило душу матери, и, оскорбленная, она бросилась на защиту своего младенца, словно разъяренная львица, защищающая своего детеныша.
– Жюльетта имеет все права на то, чтобы вы считались с ней и приняли ее в свою семью! Она – ваша внучка, одна из Рошей! Вы – вздорный старик, Доминик Рош! Вы относитесь к моему ребенку так, как вы в свое время относились к маленькой Габриэль – к Габриэль, которая понимает вас, как никто другой, как не понимают вас ваши сыновья! Вы знаете об этом? – и Элен сделала несколько шагов вперед. Доминик был столь встревожен необычным поведением невестки, что заерзал в своем кресле, чувствуя сильное беспокойство. – Она, несмотря на всю вашу жестокость к ней, знает то, чего не желаете знать вы; вашей общей чертой является интерес к шелку и преданность шелкоткацкому делу. Габриэль смогла бы сделать для процветания фирмы Рошей больше, чем дюжина сыновей вместе взятых, но вы слишком пристрастны и не хотите видеть этого!
И Элен пулей выскочила из комнаты, громко хлопнув дверью. Доминик хмыкнул, все еще не оправившись от изумления. Кто бы мог ожидать подобного приступа ярости от столь кроткой миниатюрной женщины? Эта оценка взбодрила старика, как холодный душ.
Габриэль вызвалась проводить Элен с ребенком до Булони. Они отправились в эту поездку в карете Рошей в сопровождении двух горничных, взяв с собой много багажа, необходимого в пути для ухода за ребенком. Эмиль неохотно отпустил жену.
– Мне следовало бы отправиться вместе с вами в этот неблизкий путь, – сказал он.
– Но ведь на ферме в это время года так много дел, – возразили Габриэль, поскольку вскоре должен был начаться новый цикл в разведении шелкопрядов. – Мы возьмем с собой вооруженного слугу-и вооружим нашего кучера. Думаю, двое мужчин смогут надежно защитить нас.
Однако Эмиль успокоился только после того, как заставил жену взять с собой маленький дамский пистолет, который та положила в свою бархатную сумочку. У Габриэль время от времени было такое чувство, будто она задыхается рядом с Эмилем, так угнетало ее его собственническое отношение к ней, поэтому у нее довольно часто возникала необходимость отдохнуть от него, уехав куда-нибудь. Сам Эмиль, казалось, был неспособен понять стремление жены к духовной независимости. Создавалось впечатление, будто он в глубине души надеялся, что замужество в корне изменит саму Габриэль, как одомашнивание изменило в свое время шелкопрядов, лишив их способности к полету. Она видела, что муж все чаще и чаще пытался полностью завладеть всеми ее помыслами и душой. Эти попытки неизбежно приводили к стычкам и ссорам между супругами и заканчивались тем, что Эмиль впадал в подавленное молчание, а сама Габриэль страшно огорчалась по поводу взаимного непонимания. Трудно было сказать, кого из них в большей степени угнетали подобные сцены.
Надо отдать должное Эмилю, он изо всех сил старался сохранить мир и покой в семье и поэтому не отстранил жену полностью от дел, связанных с шелководством, как она того боялась. Он предоставил ей самой выбирать те оттенки, в которые должна быть окрашена часть пряжи для покупателей, предпочитавших приобретать уже окрашенный шелк.
Подобно ткачеству, окрашивание пряжи являлось чаще всего семейным ремеслом, поэтому Габриэль нередко посещала дома красильщиков для того, чтобы понаблюдать за самим процессом их работы, часто сопряженной с вредными испарениями, наносившими ущерб здоровью. Вскоре Габриэль добилась получения различных тонов ярко-синего цвета, однако яркие краски легко выцветали под действием света и времени, поэтому прежде всего необходимо было добиваться их устойчивости. Сам Император предъявил к шелкопромышяенникам требование, чтобы окраска шелковых тканей, используемых для портьер и обивки стен дворцов, была устойчивой. Наполеон был крайне разочарован тем, что недавно обитые стены комнат, предназначенных в Фонтебло для Императрицы Жозефины, быстро выгорели, утратив свой первоначальный цвет. Габриэль не теряла надежды найти устойчивые красители для шелковой пряжи, и действительно некоторые из ее опытов увенчались полным успехом.
Временами, сидя напротив друг друга за обеденным столом, Габриэль и Эмиль обменивались вдруг улыбками, не произнося при этом ни слова, как будто радуясь какой-то общей тайной мысли. Все это скорее походило на внезапно брошенную друг другу ветку оливы – мира, о котором страстно мечтали оба супруга. Эмиль предоставил в ее ведение заботы о выборе красителей для шелковой пряжи, заставив жену отказаться тем самым от участия в руководстве шелководческой фермой, – чего он собственно и добивался. Габриэль сознательно пошла на эту сделку, понимая, что именно движет ее мужем. Улыбаясь друг другу за обеденным столом, как будто без причины, они поднимали бокалы и, чокаясь, испытывали почти счастье от гармонии, воцарившейся в их супружеских отношениях. Габриэль в это время почти забывала мучившие ее по ночам кошмары, запрятанные глубоко в подсознание: тень Николя Дево, казалось, еще не пролегла между ними. Габриэль слышала, что окончившаяся неудачей попытка Николя получить поставки шелка-сырца с фермы Вальмонов помешали его планам открытия в Лионе ткацких мастерских, но это вовсе не означало, что он отказался от своих замыслов. Каждый раз, когда при Габриэль упоминали имя Николя Дево – а это случалось довольно часто, – ее сердце начинало учащенно биться. Она мечтала забеременеть, как утопающий мечтает о внезапном спасении, надеясь, что ребенок привяжет ее к мужу. Однако мечта Габриэль все не воплощалась в жизнь, несмотря на страстное желание.
Между тем путешествие в Булонь проходило вполне благополучно. По мере их приближения к портовому городу вдоль дорога все чаще и чаще стали возникать палаточные города – военные лагеря в окружении палаток тех, кто следовал за армией. О тяжелом походном быте свидетельствовали многочисленные веревки с бельем, вывешенным на просушку, а также бродившие между палатками козы и копошащиеся в пыли куры. Дело в том, что официально признанные жены и дети военных получали всего лишь половину суточного довольствия, а не признанные таковыми вообще ничего не получали и вынуждены были заботиться о своем пропитании самостоятельно. Несколько полуоборванных мальчишек кинулись вслед за проезжавшей каретой, прося милостыню. Элен бросила им пакет с продуктами, оставшимися от их припасов, а затем несколько монет.
Жюль расставлял в это время посты часовых и, услышав о прибытии карсты, прискакал к городской заставе Булони верхом, вздымая за собой клубы ныли, для того, чтобы встретить своих родных. Прежде всего он заключил в объятия Элен, их встреча была радостной и сердечной. Когда счастливый отец взял на руки Жюльетту, девочка наградила его улыбкой, по-видимому, она была просто очарована блеском его начищенных металлических пуговиц и красивых аксельбантов, которые малышка пыталась схватить своими ручонками. Исполненный гордости Жюль бросился целовать жену, чуть не задушив младенца, зажатого между ними. Затем путешественницы вновь уселись в карету и продолжали свой путь, но теперь уже в сопровождении Жюля, скакавшего рядом и беседовавшего с Элен и Габриэль через открытое окно кареты.